https://wodolei.ru/catalog/vanni/triton-mishel-170-29341-grp/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Не знаю, не знаю... В любом случае то, что вы подтвердили мое местонахожде
ние в полночь, помогло существенно сократить и упростить разговор с поли
цией. Я ваш должник, Кэролайн.
Ц Глупости! Сейчас нам нужно думать о другом. Вся эта история неминуемо п
опадет в прессу и наделает много шума. Известные личности плюс громкое у
бийство! В обществе начнутся неизбежные разговоры, полиция будет долго д
умать, и расследование затянется. Когда же всем надоест сплетничать о на
с и скандал утихнет, интерес к этому делу остынет, и у убийцы появятся все
шансы уйти безнаказанным.
Ц Возможно, именно на это он и рассчитывает. Ц Губы Адама скривились в г
орькой усмешке. Ц Нужно признать, что его план почти гениален. Особенно е
сли учесть, что все было придумано и выполнено в очень короткий срок.
Ц Каким же будет наш следующий шаг? Ц Кэролайн потерла виски. Сказывало
сь нервное напряжение Ц голова у нее раскалывалась.
Ц Я хочу сосредоточиться на финансовом аспекте. И Элизабет Делмонт, и Ир
ен Толлер предсказывали некоторым клиентам весьма выгодные капиталовл
ожения. Здесь просматривается определенная схема. Я чувствую, что это зв
ено, объединяющее обеих женщин.
Ц Что ж, вполне возможно.
Ц Да, но прежде чем мы сосредоточимся на расследовании в этом направлен
ии, нам нужно уладить еще одно небольшое дельце.
Ц Какое? Ц Кэролайн взглянула на Адама с подозрением. Что-то в его тоне н
асторожило ее.
Ц Я хочу познакомить вас со своей семьей. И сделать это нужно до того, как
они прочтут о вас в газетах.

Глава 22

Адам нашел Уилсона в клубе. Старик сидел в уютном кресле, пил кофе и читал
свежий номер «Флайинг интеллидженсер».
Ц Где тебя носило так долго? Ц Он взглянул на молодого человека поверх г
азетного листа. Ц По моим расчетам, ты должен был вернуться несколько ча
сов назад. Кстати, Ц Уилсон полез в карман и вынул продолговатый конверт,
Ц пока тебя не было, пришла телеграмма.
Адам взял конверт, вскрыл его и бросил взгляд на подпись. Гарольд Филби. Ег
о порученец был краток:
«СОЖАЛЕЮ РАССЛЕДОВАНИЕ В ТУПИКЕ ТЧК»
Адам медленно сложил листок и спросил Уилсона:
Ц Не приходилось ли вам слышать о местечке под названием Чиллингем?
Ц Есть такой городок Ц или скорее деревня Ц неподалеку от Бата, кажетс
я, Ц ответил тот, подумав.
Хардести жестом подозвал одного из слуг:
Ц Перо и бумагу. Мне нужно послать телеграмму. Когда ему доставили все не
обходимое для письма, Адам составил послание для Филби:
«ПОПРОБУЙТЕ РАСПОЛОЖЕННЫЙ НЕПОДАЛЕКУ ЧИЛЛИНГЕМ ТЧК ФАМИЛИЯ ПРЕДПОЛОЖ
ИТЕЛЬНО КОННОР ТЧК НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ КРАЙНЮЮ ОСТОРОЖНОСТЬ ТЧК»
Адресовав телеграмму на адрес Филби в Бате, Адам отдал ее посыльному, кот
орый поспешил на почту, чтобы отослать телеграмму немедленно.
Уилсон вопросительно приподнял седые брови:
Ц И что все это значит?
Ц Позже объясню.
Ц Тогда расскажи мне об Ирен Толлер. Пыталась ли она получить с тебя день
ги? Помнится, когда сегодня утром пришло письмо с просьбой явиться к ней н
езамедлительно, ты решил, что это очередная попытка шантажа. Так как, прог
ноз оправдался?
Ц Нет. Ирен Толлер была убита прошлой ночью, и обстоятельства ее смерти с
ходны с теми, при которых была убита Элизабет Делмонт. Несколько жестоки
х ударов по голове. Все в комнате перевернуто вверх дном, часть вещей слом
ана.
Ц Бог мой, ты это серьезно?
Ц К сожалению, да.
Ц Невероятно. Ц Уилсон был явно взволнован. Сделав глоток кофе, он продо
лжал: Ц Убийство второго медиума подольет масла в огонь, который и так уж
е изо всех сил раздувают некоторые издания. Ц Уилсон кивнул на лежащую р
ядом газету. Ц Я только что прочел статью какого-то типа по имени Отфорд.
Он намекает, что смерть Делмонт Ц результат гнева сверхъестественных с
ил. Кретин. Что уж он придумает по поводу второго убийства, даже представи
ть себе не могу.
Ц К сожалению, этот Отфорд тоже может стать проблемой. Ц Адам устроился
поудобнее и соединил кончики пальцев перед собой, словно собирался чита
ть лекцию. Ц Но с ним я надеюсь справиться самостоятельно. Сейчас есть бо
лее важные проблемы. Моя теория состоит в том, что Делмонт и Толлер являли
сь частью некоей мошеннической финансовой схемы.
Ц Ты прав, мальчик мой, Ц кивнул Уилсон. Ц Всегда нужно начинать с вопро
са Ц кому это выгодно.
Ц А я-то думал, что ваш совет «шерше ля фам», Ц проворчал Адам.
Ц Женщины и деньги притягиваются друг к другу, и в поисках одного частен
ько натыкаешься на другое.
Ц Простите мою дерзость, сэр. Но мужчины любят деньги не меньше представ
ительниц прекрасного пола, поэтому ваш пассаж о женщинах и деньгах не ка
жется мне актуальным.
Ц Ну и Бог с ним, Ц легко согласился старик. Ц Скажи лучше, удалось ли теб
е обыскать дом Толлер?
Ц Практически нет. Когда я приехал, там уже было полно полиции. Я бегло ос
мотрел гостиную, где проводился спиритический сеанс и где позже была уби
та миссис Толлер, а также часть прихожей. Но инспектор следовал за мной ка
к тень, и я не мог в его присутствии заглядывать под ковры и рыться в ящика
х стола. Кроме того, я почти уверен, что дневника в доме нет.
Ц Ты полагаешь, что его забрал убийца?
Ц Это лишь одна из возможностей... Но к сожалению, есть и другие.
Ц Например?
Ц У миссис Толлер была экономка, которая к тому же помогала ей во время п
роведения сеансов, то есть была посвящена во все трюки и тайны ремесла. Эт
а женщина пропала. От одного из соседей я узнал ее имя и собираюсь потрати
ть время на ее поиски. Ц Адам сделал паузу, вздохнул и продолжал: Ц Долже
н отметить, что смерть Ирен Толлер лишь звено в целой цепи событий, которы
е наверняка заинтересуют вас.
Ц Так рассказывай!
Ц Полицейские нашли часы с моими инициалами рядом с телом миссис Толле
р. Они уверены, что остановившиеся стрелки показывают время, когда произ
ошло убийство.
Ц Это действительно были твои часы? Ц резко спросил Уилсон. Теперь пере
д Адамом сидел совершенно другой человек. Исчез скучающий дядюшка, и его
место занял старый прожженный делец, готовый направить весь свой опыт на
то, чтобы вызволить своего товарища из переделки.
Ц Нет. Это довольно дешевый механизм, и гравировка примитивна, но, к сожа
лению, мое имя написано совершенно правильно.
Ц Это может означать только одно Ц убийца знает, что ты идешь по его сле
ду, и пытается бросить на тебя подозрение, чтобы запутать полицию и лишит
ь тебя возможности продолжать расследование.
Ц Я пришел к таким же выводам. Более того, этот человек проявил удивитель
ную изобретательность, а потому дальнейшие его шаги трудно предугадать.
Я не хотел бы пугать Джулию, но, по-моему, настало время рассказать ей и гра
фу Саутвуду о том, что происходит. Кто предупрежден, тот вооружен.
Ц Ты прав. Они должны быть готовы отразить нападение, если до этого дойде
т... Ц Старик внимательно разглядывал Адама. Ц Скажи-ка, полиция внесла т
ебя в список подозреваемых?
Ц Инспектор был довольно навязчив, но мне повезло. Друг подтвердил, что в
полночь я был занят совсем другими делами. Таким образом, у меня есть алиб
и на время убийства Толлер.
Ц Я рад это слышать. Ц Уилсон заметно расслабился. Ц Это существенно ул
учшает ситуацию. Во сколько, ты говоришь, была убита миссис Толлер?
Ц В полночь.
Ц Да, после окончания спиритического сеанса прошло много времени. Долж
но быть, ты был в клубе? Тогда свидетелей будет предостаточно... Ц Уилсон п
резрительно фыркнул: Ц Если этот убийца так умен, как ты полагаешь, он дол
жен был сначала убедиться, что алиби у тебя нет. Вот тогда его трюк с часам
и имел бы все шансы на успех.
Ц Я не был в клубе.
Ц А где же ты был? В театре?
Ц Нет. Я был на Стоун-стрит.
Ц В полночь?
Ц Да.
Ц Не понимаю... Ц Уилсон нахмурился. Ц Ты всегда ездишь в тот дом один. Кт
о же тот человек, что подтвердил твое алиби? Неужели ты взял с собой прияте
ля?
Ц Это мой друг... миссис Фордайс.
Ц Фордайс? Ц Брови старика поползли вверх. Ц Это какая же миссис Фордай
с? Писательница?
Ц Да.
Неожиданно Уилсон рассердился:
Ц Твои шуточки совершенно неуместны в подобной ситуации! Все может ока
заться очень серьезным.
Ц Это не шутки, сэр. Мужайтесь. Над нами собирается гроза, и я могу оказать
ся замешанным в громком скандале: убийство и связь с женщиной Ц знамени
той писательницей.

Глава 23

Кэролайн заняла привычное место за письменным столом. Тут она чувствова
ла себя достаточно уверенно, чтобы собраться с силами и взглянуть в глаз
а тетушкам. Те сидели напротив и смотрели на племянницу в ожидании новос
тей.
Ц Я должна рассказать вам о том, что произошло, пока вас не было дома, Ц ре
шительно начала Кэролайн. Ц Не все новости приятные, так что, прошу вас, н
аберитесь мужества и терпения.
Ц Звучит интригующе! Ц радостно воскликнула Милли и устроилась поудоб
нее в ожидании нового развлечения. Ц Скорее расскажи нам все-все, детка.

Эмма, которая сидела с прямой спиной и плотно сжатыми губами, разглядыва
ла Кэролайн с видом врача, наблюдающего особо тяжелый случай.
Ц Что с тобой? Ц спросила она.
Ц Со мной все прекрасно. Просто... за последние часы столько всего произо
шло, что я никак не могу решить, с чего начать.
Ц Да хоть с середины. Ц Милли сопроводила свои слова легкомысленным же
стом.
Ц Ну что ж... Этой ночью была убита еще одна женщина-медиум при обстоятель
ствах, которые весьма напоминают убийство Элизабет Делмонт.
В комнате стало тихо. Кэролайн с тревогой вглядывалась в лица тетушек. Ти
канье часов громом отдавалось в ушах.
Ц Это ужасно. Ц Эмма выглядела потрясенной и растерянной. Ц Ужасно!
Милли перестала улыбаться и торопливо спросила:
Ц Еще одна женщина-медиум? И как же ее зовут?
Ц Ирен Толлер.
Ц Соперница Делмонт? Ц Милли сдвинула брови. Ц Насколько я помню, вы с м
истером Хардести рассматривали ее как претендентку номер один на роль у
бийцы Элизабет Делмонт.
Ц Да, нам это казалось весьма вероятным. Но ведь мы могли и ошибаться.
Кэролайн собиралась подробно рассказать тетушкам о случившемся, но тут
с улицы послышался стук копыт и шум подъезжающего экипажа. Когда звуки с
тихли, женщины переглянулись. Несомненно, карета остановилась перед их д
омом.
Ц Интересно, кто бы это мог быть, Ц пробормотала Эмма.
Все трое молча слушали, как кто-то взялся за медный молоток и постучал в д
верь. Шаги миссис Пламмер. Скрип открываемой двери. Голоса, но слов не разо
брать. Никто из дам не сознавал, что сердца их учащенно колотятся в страхе
перед неизвестностью.
Через несколько минут миссис Пламмер noявилась на пороге кабинета. Ее обв
етренное лицо покраснело еще больше. При этом экономка держалась удивит
ельно прямо, расправив плечи, так что сразу стало очевидно, что она принес
ла новости чрезвычайной важности.
Экономка откашлялась, но все же голос ее был несколько хрипловат от волн
ения:
Ц Граф Саутвуд, леди Саутвуд, мистер Уилсон Грендон и мистер Хардести пр
осят их принять. Должна ли я сказать им, что вы дома?
Милли вскочила на ноги.
Ц Граф и графиня? И мистер Грендон с ними? Боже, что подумают соседи?
Ц Но почему мистер Хардести приехал вместе С родственниками? Может, они
направлялись куда-то еще, и он перепутал адрес? Ц Эмма тоже встала и тепе
рь растерянно взирала на экономку.
Ц Нет, Ц сказала Кэролайн, чувствуя, как усталость наваливается на плеч
и. Ц Они приехали по нужному адресу. Ц Она кивнула экономке: Ц Проводите
господ в гостиную.
Ц Что происходит? Ц воскликнула Милли.
Ц Почему это граф Саутвуд с женой являются к нам с визитом, да еще с утра?
Ц вопрошала Эмма. Ц Да и мистер Грендон?
Ц Это как раз и связано с, теми необычными и неприятными новостями, о кот
орых я не успела вам рассказать, Ц вздохнула Кэролайн.
Ц И что же это за новости? Ц почему-то шепотом спросила Эмма.
Ц Полиция заподозрила мистера Хардести в убийстве Ирен Толлер.
Эмма и Милли в полной растерянности уставились на племянницу.
Ц По этому поводу можете не волноваться, так как я обеспечила ему алиби,
Ц быстро продолжала Кэролайн. Ц
Но есть и совсем плохая новость Ц вся эта история может в скором времени
попасть в газеты.
Джулия приняла от Милли чашку чая и с улыбкой обратилась к Кэролайн:
Ц Должна признаться, миссис Фордайс, что я большая поклонница вашего та
ланта. Возможность встретиться с вами Ц настоящий сюрприз для меня.
Ц Присоединяюсь к рядам поклонников, Ц сказал Уилсон, подхватив очере
дную тарталетку с блюда. Ц Кроме того, хочу со всей откровенностью заяви
ть, что знакомство с вами Ц огромная перемена к лучшему для Адама. Прежни
е его друзья... Ц Он откусил довольно большой кусок и вынужден был сделать
паузу.
Его слова подхватил муж Джулии. Ричард, граф Саутвуд, очень понравился Кэ
ролайн. Было очевидно, что этот человек рассудителен и спокоен, кроме тог
о, большую часть времени он молча стоял за креслом жены, словно готовясь з
ащитить ее от любой напасти. Бросив ироничный взгляд в сторону родственн
ика, Ричарде готовностью подхватил:
Ц Нам всем его знакомые казались нестерпимо скучными и какими-то... пыль
ными... Что, впрочем, неудивительно, если учесть, что Адам в жизни не прочел н
и одной газеты, кроме «Таймс».
Адам, удобно расположившийся возле окна, молча улыбался. Его вполне устр
аивало течение разговора, а на шпильки любящих родственников он стоичес
ки не обращал внимания.
Кэролайн улыбалась, как и подобает радушной хозяйке, и умело поддерживал
а светскую беседу. Но в какие-то моменты все происходящее казалось ей абс
олютно нереальным. Кто бы мог предположить, что граф и графиня, принадлеж
ащие к самым аристократическим кругам лондонского высшего света, могут
вот так запросто расположиться в ее гостиной и болтать о том о сем, словно
они с ней давно знакомы. Впрочем, Адам ведь рассказал ей о необычном прошл
ом своей семьи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я