https://wodolei.ru/catalog/vanni/100x70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

..
Ц А мне и не нужны свидетельства очевидцев, чтобы разрушить вашу карьер
у. Вы, похоже, не понимаете, что я могу справиться с вами без помощи закона.

Ц О чем это вы толкуете? Ц Элсуорт с тревогой разглядывал Хардссти.
Ц Я просто расскажу вашу историю репортерам. Они будут визжать от восто
рга, описывая финансовые махинации, при помощи которых вы обирали людей.
Да еще в компании с двумя женщинами, которые погибли насильственной смер
тью.
Ц У вас нет никаких доказательств. Ц Голос Элсуорта потерял прежнюю си
лу.
Ц О, вы не хуже меня знаете, что, когда речь идет о сенсации, газеты не забо
тятся о таких пустяках, как доказательства. Главное Ц броские заголовки
, скандальные статьи и растущий тираж. Однако должен предупредить, газет
ная шумиха будет наименьшей из ваших неприятностей.
Ц В каком смысле?
Ц Позвольте напомнить вам, что я занимаю довольно высокое положение в с
вете, мягко сказал Адам. Ц Я наследник Уилсона Грендона и родственник гр
афа Саутвуда. Меня, возможно, тоже ждет незавидная судьба, если сведения и
з дневника попадут в руки сплетников, но, прежде чем со мной будет поконче
но, я успею сделать так, что все двери, открытые для вас сейчас, захлопнутс
я, причем с такой силой, что эхо будет слышно по всей Англии. Вас не пустят н
а порог ни одного приличного дома.
Некоторое время Элсуорт молча обдумывал перспективы.
Ц А чего, собственно, вы хотите? Ц спросил он наконец.
Адам взял в руки дневник Мод, который забрал из тайника под кроватью, и спр
осил:
Ц Удовлетворите мое любопытство: где вы его нашли? Я той ночью обыскал до
м миссис Делмонт весьма тщательно.
Ц Я знал ее лучше, чем вы, сэр. Она даже считала меня коллегой Ц подумать т
олько! Как-то я поинтересовался некоторыми трюками, и она устроила мне эк
скурсию по потайным местам своего дома. Там была куча всяких тайничков и
забавных устройств. Элизабет ими очень гордилась. Ц Элсуорт хмыкнул. Ц
Думаю, дама пыталась произвести на меня впечатление. Впрочем, надо отдат
ь ей должное, она была значительно умнее многих ее товарок. Элизабет обор
удовала зал, где проводила сеансы, секретными шкафами и отделениями. В од
ном из них я и нашел дневник.
Ц Я его, к сожалению, пропустил, Ц пробормотал Адам. Ц Найди я тетрадку в
ту ночь, в моей жизни не случилось бы многих неприятностей. Но для чего вы
стали искать этот дневник?
Ц Элизабет рассказала мне, что не так давно к ней в руки попала тетрадь, к
оторая является прекрасным орудием шантажа. Говоря это, она была в полне
йшем восторге. Как я уже говорил, Элизабет хотела, чтобы я воспринимал ее к
ак равную, а не как шарлатанку, промышляющую остатками с барского стола. О
бнаружив тело, я решил, что имеет смысл поискать эту столь многообещающу
ю тетрадь. Скажу вам честно, я тоже собирался поживиться.
Ц И вы нашли дневник.
Ц Да. Но когда я прочел его, то решил, что не стоит связываться. Мне показал
ось, что это небезопасно.
Ц Почему же вы пришли к такому выводу?
Ц Я зарабатываю на жизнь, используя свой ум, Ц сухо пояснил Элсуорт. Ц И
потому не могу позволить себе быть дураком. Я не хотел рисковать, пытаясь
шантажировать такого могущественного и опасного человека, как вы, Харде
сти. Но вы начали расследовать убийства, и мне все же пришлось рискнуть. Я
знал, что, продолжая копать, вы неминуемо наткнетесь на мои финансовые оп
ерации.
Ц И тогда вы послали ту пару бродяг, которые должны были передать мне нек
ое послание, не так ли?
Ц Я занервничал. Дневник был моей единственной защитой.
Ц Ну хорошо, с дневником мы разобрались, Ц сказал Адам. Ц Но почему вы за
брали брошь и вуаль?
Ц Брошь? Вуаль? Ц Элсуорт в недоумении уставился на собеседника.
Ц Вуаль, которая пропиталась кровью миссис Делмонт. И траурную брошь, от
деланную черной эмалью. Там была фотография молодой женщины в подвенечн
ом платье с вуалью. И локон белокурых волос.
Ц Вы уверены? Ц Элсуорт смотрел на Хардести расширившимися глазами.
Ц Абсолютно. Когда я нашел тело Элизабет Делмонт, лицо ее закрывала вуал
ь, а на груди поверх корсажа лежала брошь. Я больше чем уверен, что Толлер н
амеренно обставила сцену преступления именно таким образом, но я соверш
енно не понимаю, почему она это сделала.
Голос Элсуорта зазвучал напряженно, из него совершенно исчезла та нагло
сть, с которой он отвечал на вопросы о дневнике и финансовых махинациях:

Ц Я несколько раз бывал в кабинете Дэруарда Рида в Уинтерсетт-Хаус. Там
на стене висит портрет молодой женщины.
Ц И что?
Ц Боюсь, все гораздо хуже, чем вам кажется.
Прошло совсем немного времени, и Адам уже стучал в дверь дома на Корли-лей
н. Миссис Пламмер открыла ему и заметно растерялась, когда Адам заявил, чт
о желает видеть Кэролайн.
Ц Она ушла после обеда, сэр. Получила письмо от мистера Рида из Общества
исследователей... Как же их, Господи, ну вы же знаете! Письмо с предложением
обсудить контракт на публикацию се нового романа. Я думала, что она скоро
вернется, но ее до сих пор нет. Видимо, дела задержали.
Адам заставил себя выглядеть спокойным, хотя сердце его болезненно сжал
ось от дурного предчувствия.
Ц Кто-нибудь из пожилых леди дома?
Ц Нет, сэр. Они отправились на ужин к друзьям. После ужина леди будут игра
ть в карты и вернутся поздно. Что-то случилось, мистер Хардести?
Ц Нет-нет. Все прекрасно, миссис Пламмер.
Адам всегда лгал легко, однако сейчас ему почему-то стало страшно.

Глава 38

Очень нескоро Кэролайн вернулась в реальный мир. Она открыла глаза и уст
авилась в темный потолок. Прислушалась к своим ощущениям. Тошнота прекра
тилась. Молодая женщина села и вдруг вспомнила, как Рид на руках принес ее
в комнату и опустил на кровать. Страх и отвращение сдавили горло. Что могл
о случиться, пока ее сознание блуждало по морю серого тумана?
Кэролайн быстро вскочила с кровати и ощупала себя. Вздох облегчения похо
дил на стон. Вся ее одежда была в порядке Ц чулки натянуты, нижние юбки на
месте. Это вселяло некоторую уверенность. Она постаралась сосредоточит
ься и оживить смутные воспоминания. Туман, в котором она пребывала бог ве
сть сколько времени, местами редел, и тогда сквозь него прорывались клоч
ки реальности. Нет, если бы Рид что-то с ней сделал Ц или попытался сделат
ь Ц она бы это запомнила. Видимо, несколько глотков отравленного чая не о
казали на ее организм серьезного воздействия, и она не лишилась сознания
окончательно. Да, теперь Кэролайн вспомнила. Рид не просто уложил ее на кр
овать, но и расправил юбки, целомудренно прикрыв ноги. Несколько успокое
нная, Кэролайн оглядела полутемную спальню.
Нужно выбраться отсюда, пока не вернулся Рид. Она бросилась к двери, смутн
о надеясь, что та окажется не заперта, но надежды ее разбились в прах Ц пл
отно закрытая дверь не подалась. Кэролайн приложила ухо к замочной скваж
ине и прислушалась. До нее доносились отголоски праздника: людской гомон
и музыка. Прием в честь Джулиана Элсуорта начался.
Кэролайн бросилась к окну. Здесь ее ждало еще большее разочарование: рам
ы оказались наглухо забиты гвоздями. Сквозь стекло, обрамленное тяжелым
деревом, она разглядела огромный запущенный сад. Комната располагалась
в задней части дома. Трава, кусты и темные строения вдалеке казались сере
бристыми из-за тумана.
К тому же расстояние до земли оказалось пугающе большим. Комната находил
ась на верхнем этаже огромного старого особняка Уинтерсетт-Хаус. Кэрола
йн прекрасно помнила свое первое впечатление от этого дома: толщиной сте
н и мрачностью он напомнил ей средневековый замок. И теперь это воспомин
ание породило неутешительный вывод: кричать бесполезно. Никто не услыши
т и не придет на помощь.
Смятение холодными пальцами коснулось ее души, но Кэролайн не желала сда
ваться без борьбы. Луна давала немного света, и она принялась тщательно о
сматривать комнату. Кровать, гардероб и стул. Обстановка вполне спартанс
кая. Ни свечей, ни ламп в комнате не оказалось. Женщина распахнула гардеро
б и едва сдержала крик. Бог знает почему, она ожидала, что он окажется пуст
ым. Но в гардеробе висело платье. Одно-единственное. Белое.
Кэролайн вытащила платье и уставилась на несовременный наряд из белого
атласа. Этот корсаж... Сомнений нет Ц перед ней свадебное платье Сары Рид.
Белая длинная вуаль отыскалась на одной из полок. Она была аккуратно сло
жена. Кэролайн взяла кружева в руки и едва не уронила: на вуали виднелись п
ятна засохшей крови. В ящике гардероба Кэролайн нашла траурную брошь из
черной эмали и пару белых перчаток.
В изнеможении женщина опустилась на стул. Рано или поздно Рид вернется. Е
й нужно придумать какой-то план. Она вдруг вспомнила слова Адама о том, чт
о расследование нужно вести, опираясь на суть проблемы, потому что... потом
у что все остальное Ц трюки, призванные отвлечь внимание от главного... Во
т она, ее единственная надежда. Трюк. Она должна отвлечь врага, обманув его
.

Глава 39

Адам и Элсуорт, облаченный в вечерний костюм, ехали в Уинтерсетт-Хаус.
Ц Нужно отвлечь внимание противника, Ц говорил Адам. Ц Вы обеспечите э
ту часть. Думаю, вам нет равных в подобных делах.
Ц С вашего разрешения я приму эти слова как комплимент. Ц Элсуорт попра
вил белый галстук-бабочку. Ц Сделаю все возможное, но хочу вам напомнить
, что даже самый талантливый фокусник может добиться успеха лишь в том сл
учае, если публика желает быть обманутой. Я не могу отвечать за Рида. Тот в
полне может уйти с демонстрации, если решит, что его ждут более важные... э-э
... дела. И если он обнаружит, что вы обыскиваете дом, Ц не могу предсказать
его поведение.
Ц Играйте свою роль хорошо. Ц Адам провел рукой по пиджаку. Знакомое ощу
щение кожаных ножен, спрятанных во внутреннем кармане, вселяло уверенно
сть. Ц А о себе я позабочусь сам.
Ц Ну и прекрасно.
Элсуорт подтянул перчатки, подхватил плащ и легко выпрыгнул из экипажа.
У входа в здание он вдруг помедлил и, повернувшись к Адаму, сказал:
Ц Можете мне не верить, Хардести, но я действительно желаю вам удачи. Мне
чертовски нравятся романы миссис Фордайс, и я не смогу спать спокойно, ес
ли не узнаю, чем же закончилась история о «Таинственном джентльмене».
Ц Тогда я прошу вас устроить сегодня потрясающую демонстрацию. Она дол
жна захватить публику. Сделайте так, чтобы зрители забыли обо всем.
Элсуорт склонил голову в поклоне и, повернувшись, направился к огням, кот
орыми сиял парадный подъезд большого особняка.
Адам остался в экипаже. Он смотрел на темные окна верхних этажей Уинтерс
етт-Хаус и думал о том, что если Рид действительно похитил Кэролайн, то он
прячет ее именно здесь Ц в этом огромном доме, который больше всего похо
ж даже не на замок... а на склеп.
Мысль о похищении трудно было назвать утешительной, но другие варианты б
ыли еще хуже, и Адам просто запретил себе думать о них. Логично предположи
ть, что Рид не убьет женщину до тех пор, пока не достигнет своей цели... каков
а бы она ни была. Сегодняшняя демонстрация Элсуорта как нельзя кстати. Дл
я Дэруарда Рида это весьма важное мероприятие, и Хардести очень надеялся
, что глава общества исследований возможностей человеческого разума це
ликом посвятит себя работе и будет выполнять обязанности хозяина и расп
орядителя до окончания приема.
Адам взглянул на подъезд. Элсуорт уже исчез за огромными дверями. Адам вы
брался из экипажа, расплатился с кучером и шагнул в узкий переулок, примы
кающий к штаб-квартире общества. Тьма поглотила его, скрыв от посторонни
х глаз.
Он оказался в узком проулке, откуда дом, нависающий серой громадой, казал
ся еще массивнее и больше. Темные окна слепо взирали на Адама. Где-то там е
го ждет Кэролайн. Он чувствовал ее страх. Нужно торопиться.
Адам быстрым шагом двинулся вперед и довольно скоро уперся в высокую кам
енную стену, которая окружала сад особняка. Легко преодолев препятствие
, он с удовлетворением отметил, что прежние навыки остались при нем, хотя п
рошло уже несколько лет с тех пор, как он штурмовал последнюю садовую огр
аду.
Кэролайн провела руками по белому платью. Десять лет назад в моде были сп
ециальные чехлы, придававшие юбкам форму колокола. Такой чехол больше вс
его походил на клетку для канареек и надевался под платье. Без него юбки в
ыглядели слишком просторными, словно платье было велико... Но сейчас так д
аже лучше. Чехол стал бы сильно стеснять движения, и ей ни за что не удалос
ь бы залезть в гардероб.
Кэролайн осторожно прикрыла дверцу, оставив узкую щелочку. Теперь она мо
гла видеть больше чем половину спальни с частью кровати. Когда Рид войде
т в комнату, ей надо постараться и рассчитать все правильно. Шанс на побег
будет только один... Если он вообще будет.
Кэролайн ждала. Ей казалось, что она провела полжизни в этом узком темном
пространстве, хотя умом она понимала, что едва ли прошло больше часа. Нужн
о быть терпеливой. Нельзя расслабляться. Рид может вернуться в любую мин
уту. А может не появиться еще несколько часов.
Ожидание в утробе гардероба оказалось не таким простым делом. Оно потреб
овало не только выдержки, но и большого физического напряжения. В целом К
эролайн оправилась от действия снадобья, хотя ее чувства и ощущения были
еще не совсем адекватны. Звуки, доносившиеся с нижнего этажа, иногда прин
имали почти осязаемую форму и накатывались на нее как теплый морской при
лив. Потом все вокруг вдруг начинало казаться зыбким, словно это и не реал
ьность вовсе, а дурной сон. Сделай усилие Ц и проснешься дома, в своей пос
тели. «Может, это оттого, что я надела платье убитой женщины?» Ц с содрога
нием думала Кэролайн.
Она то ли задремала, то ли впала в забытье, из которого ее выдернул резкий
металлический звук. В замке поворачивался ключ. Тело женщины моментальн
о покрылось липким потом, а сердце бешено заколотилось от страха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я