https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Santek/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А уж что она на самом деле удумала да сделала, мне и в голову не пришло.
Ц Ирен Толлер убила Элизабет Делмонт? Ц скорее утвердительно произнес
, чем спросил Адам, для которого вдруг еще один фрагмент головоломки вста
л на место.
Ц Да, сэр. Ц Голос экономки звучал едва слышно. Она, не отрываясь, смотрел
а в чашку с остатками чая. Ц Я и виду не подала, что знала об этом. Не осмели
лась... Просто помалкивала и делала свою работу, как обычно.
Ц Но как вы догадались? Ц спросила Кэролайн. Бесс пожала плечами.
Ц Прислуга всегда замечает мелочи, особенно когда нарушается привычны
й порядок вещей. Вот, например, миссис Толлер и ее любовник. Они встречалис
ь несколько месяцев, и у них уже появились определенные правила.
Ц Какие?
Ц Да ничего особенного. Ну, она доставала бутылку его любимого бренди и д
ержала всегда под рукой. Обычно они выпивали немного, прежде чем перейти
к близости. Я потом находила в гостиной два бокала. Но в то утро, когда поги
бла миссис Делмонт, бокалов не было.
Ц Что еще было не как обычно? Ц спросил Адам.
Ц Когда я пришла на работу миссис Толлер была еще в ночной рубашке и хала
те, но вела себя очень странно. Мне подумалось, может, она заболела или еще
что. Ее кровать была застлана, а она никогда не убирала постель сама. Я реш
ила, что она даже не ложилась той ночью. А когда я открыла ее гардероб... уж т
ут напугалась по-настоящему.
Ц Что же там было? Ц прошептала Кэролайн.
Ц Дело не том, что там было, а в том, чего там не было. Не было ее любимого нов
ого платья. Оно стоило кучу денег, и заплатил за него тот самый джентльмен
Ц ее любовник. Куда, скажите на милость, могло подеваться шикарное плать
е?
Ц Что же с ним случилось?
Кэролайн побледнела, и Адам с тревогой посматривал на нес.
Ц Вот и я спросила хозяйку, что стряслось с ее платьем. А миссис Толлер и г
оворит, что вчера вечером она шла по улице, а какой-то экипаж проезжал мим
о да попал в лужу, и платье здорово забрызгало. Так сильно, что уж и исправи
ть ничего нельзя, ну она и отослала его в благотворительную лавочку. Я сра
зу поняла, что она врет. Ни разу за все годы, что я у нее работала, она и копей
ки не дала на благотворительность. Всегда говорила, что они там все жулик
и и воры.
Ц Так что же, по-вашему, случилось с платьем? Ц спросила Кэролайн.
Ц Она спрятала его в комнате, где обычно проводила сеансы. Там были всяки
е потайные места. И нашла-то я его случайно. Ц Бесс крепче сжала кружку и о
пустила голову. Ц Просто убирала комнату после того сеанса, где вы оба бы
ли... Удивилась, зачем это хозяйка запихнула платье в потайной шкаф. А пото
м разглядела перепачканные кровью юбки. Тогда-то я и поняла, что натворил
а миссис Толлер. Перепугалась до смерти...
Ц Я вас понимаю, Ц прошептала Кэролайн. Ц Должно быть, это было ужасно.

Ц Да уж, мэм, Ц вздохнула Бесс. Ц Я даже решила поискать себе другую рабо
ту.
Ц А как вы поступили с платьем? Ц спросил Адам.
Ц Сунула обратно в шкаф и сделала вид, что в глаза его не видела. Ц Эконом
ка помолчала, потом добавила: Ц Вряд ли она успела избавиться от него до т
ого, как се убили. Наверное, платье так и лежит в том шкафу, если полиция его
не нашла.
Некоторое время все трое молча пили чай. Адам переваривал полученную инф
ормацию.
Ц Значит, вы убежали в то утро, когда нашли тело миссис Толлер, потому что
боялись и ее убийцу, и полицию? Ц спросил он наконец.
Ц Да, сэр. Ц Бесс беспокойно задвигалась на стуле. Ц Я испугалась, что по
лиция арестует меня за убийство миссис Толлер. Подумают, что мы поругали
сь из-за денег. Я и правда хотела, чтобы она платила мне побольше, ну, слово
за слово... Соседи слышали, как мы спорим, и уж наверняка все выложили полиц
ейским. А еще я боялась: вдруг ее любовник решит, что я слишком много знаю о
б их делах, и доберется до меня.
Ц Вы имеете в виду те финансовые аферы, в которых принимала участие мисс
ис Толлер? Ц уточнил Адам.
Ц Вы и об этом знаете, сэр? Ц Бесс испуганно покосилась на Хардести и опя
ть уставилась в свою кружку. Ц Из-за этого-то мы и повздорили. Я сообразил
а, что они проворачивают какие-то выгодные дела и он делится с ней прибыль
ю. Ну и заявила, что уж коли я ей вроде как помощница, то и долю хочу получать
со всех ее прибылей. Миссис Толлер рассердилась и велела мне держать язы
к за зубами. Пригрозила, что выгонит и не даст рекомендаций. Я тогда сказал
а, что ежели она меня лишит места, так я найду кому рассказать все о ее трюк
ах. Сказать по правде, мы обе разошлись и орали в полный голос, так что, дума
ю, соседи что-то слышали.
Ц Я хотел бы спросить вас еще кое о чем, Бесс, Ц сказал Адам. Ц А потом я да
м вам денег, и вы сможете уехать куда-нибудь в безопасное место, и пережда
ть там, пока мы отыщем убийцу миссис Толлер и передадим его в руки полиции.

Бесс взглянула на него с благодарностью, но настороженность все же не по
кидала женщину.
Ц Что вы хотите узнать, сэр? Ц встревожено спросила она.
Ц Не знаете ли вы, по какой причине любовник миссис Толлер убил ее?
Ц Я уж думала, думала, сэр. Ц Бесс вздохнула. Ц И решила так: он, должно быт
ь, узнал, что она натворила с миссис Делмонт, и испугался, как бы она не наде
лала новых безумств. Может, он боялся, что она расскажет о его финансовых м
ахинациях... Говорю вам, он очень скрытный и осторожный тип.
Ц Опишите, пожалуйста, место преступления поподробнее, Ц попросил Ада
м.
Некоторое время Бесс собиралась с мыслями, потом заговорила:
Ц Там было очень много крови. Убийца разбил ей голову. Она лежала на спин
е, а рядом Ц карманные часы. Комната выглядела так, словно ураган прошел...
я еще подумала Ц точь-в-точь как газеты описывали место убийства миссис
Делмонт. Это показалось мне странным, ведь я-то знала наверняка, что мисси
с Делмонт убила моя хозяйка, а не ее любовник. И зачем ему понадобилось тра
тить время и силы на этот спектакль, не могу понять.
Ц Было ли на теле или рядом что-то еще? Ц поинтересовался Адам. Ц Что-ни
будь, показавшееся вам необычным? Что-то из траурных украшений или вуаль?

Ц Нет, сэр, ничего такого я не видела.
Ц И последний вопрос, Бесс. Это вы послали записки, побудившие нас с мисс
ис Фордайс прийти на место преступления на следующее после убийства утр
о?
Экономка уставилась на Адама непонимающим взглядом:
Ц Что вы, сэр, не посылала я ничего! Я не чаяла побыстрее собрать вещички д
а уйти из этого дома. Мне ведь нужно было еще подыскать место, где можно сп
рятаться.
Очутившись в уютном полумраке экипажа, Кэролайн в изнеможении откинула
сь на подушки. Она устала, но возбуждение после столь бурно проведенного
вечера не оставляло ее. Голова кружилась и казалась слишком легкой, слов
но от вина. Тем не менее она изо всех сил старалась успокоиться и навести х
оть какой-то порядок в мыслях.
Ц Если Бесс права, то именно миссис Толлер убила Элизабет Делмонт, и прич
ина преступления самая банальная Ц ревность. Причем ревность не профес
сиональная, а личная: она узнала, что любовник изменяет ей с другой.
Ц Думаю, так оно и было, Ц отозвался Адам. Ц Тогда это Ирен Толлер остави
ла вуаль, разбитые часы и траурную брошь на месте преступления. Но вопрос,
почему она это сделала, остается без ответа.
Ц Возможно, эти вещи имели для нее какое-то особое значение. Но теперь мы
сталкиваемся с другой загадкой: кто убрал их?
Ц Может быть, тот самый загадочный любовник, который был одновременно и
их деловым партнером. Если он пришел на свидание, заранее договорившись
с миссис Делмонт, то он должен был найти все эти предметы около тела, как н
ашел их я. Он мог испугаться, что эти вещи вызовут у полиции повышенный инт
ерес и каким-то образом выведут на него. Полицейские неизбежно начали бы
задавать вопросы...
Ц Которые могли бы привести к серьезным разоблачениям! Ц подхватила К
эролайн.
Ц На данный момент такой вывод представляется мне единственно правиль
ным и логичным.
Ц Что вы собираетесь делать теперь? Ц Молодая женщина с трудом подавил
а зевок. Усталость брала свое Ц веки ее слипались.
Ц Я собираюсь отвезти вас, домой, а потом вернуться к себе и поспать. Нам о
боим нужен отдых. Ночь была длинной и весьма бурной.

Глава 36

На следующий день после обеда Хардести получил ответ от Бассингторпа. Ст
арый мошенник соглашался встретиться с ним и назначил ему свидание в пре
дместьях Лондона. Дом, где гравер ждал Адама, оказался затерянным в длинн
ом и извилистом переулке, у которого даже не было названия. Впрочем, само з
дание выглядело вполне прилично.
Когда Адам прибыл наместо, Бассингторп внимательно оглядел его сквозь о
чки и вздохнул.
Ц Я старею, знаете ли, Ц проворчал он. Ц Глаза уже не те... теперь большую ч
асть тонкой работы делает мой внук: у Мальчика талант. Хороший паренек.
Ц Но вы же, наверное, руководите делом? Ц предположил Адам.
Ц Само собой! Ц Мошенник фыркнул. Ц В нашей профессии приходится полаг
аться только на себя. Вдалбливаю это своим внукам. Вот моя младшая внучка
Ц светлая голова, правда, не совсем в нашу породу. Рисовать не умеет совер
шенно, зато отличный нюх на цифры. А главное Ц достаточно здравого смысл
а, чтобы избегать неприятностей.
Ц Значит, теперь печатает бумаги ваш внук? Ц спросил Адам.
Ц Да, Ц гордо кивнул старик. Ц И прекрасно с этим справляется. Говорю эт
о вовсе не потому, что он мне родня. Мальчик так же хорош, как я был в его воз
расте.
Ц Меня интересует один из ваших клиентов, Ц приступил к делу Адам. Ц По
мнится, прежде вы всегда очень осторожно относились к людям, которые хот
ели сделать у вас заказ.
Бассингторп, польщенный похвалой, поднял палец и тоном лектора принялся
вещать:
Ц Первое правило успеха в любой профессии Ц нужно знать, кто твой клиен
т. Тот, кто жадничает и хватается за любое предложение, заканчивает свои д
ни в тюрьме.
Ц У меня есть основания полагать, что человек, заказавший вам сертифика
ты акций, Ц убийца. Не так давно он убил женщину-медиума по имени Ирен Тол
лер.
Ц Вы уверены? Ц Бассингторп нахмурился.
Ц Я еще веду расследование, а потому не рискну утверждать наверняка.
Ц Что ж. Ц Бассингторп задумался. Ц Опыт общения с людьми у меня большо
й... да вы и сами знаете. Так вот, этот тип не показался мне убийцей. Скорее уж
он походил на делового человека.
Ц Возможно, вы правы. Но тем не менее этот человек Ц звено в цепи расслед
ования, а потому мне очень нужно разыскать его.
Ц Не думайте, что я не помню добра. В прежние времена вы меня не раз выруча
ли, так что теперь и я с радостью помогу вам.
Ц Благодарю вас, сэр. Ц Адам подался вперед. Ц Мне нужен человек, которы
й сильно хромает при ходьбе и носит пышные бакенбарды.
Бассингторп захихикал:
Ц Точно-точно, он и ко мне заявился в таком виде. Но я стреляный воробей и
принял обычные меры предосторожности. Мы встретились в чужом доме, так ч
то адреса моего он не знает, а потом, когда мы обо всем договорились, я пору
чил одному из своих ребят проследить за ним.
Ц И?.. Ц Адам едва сдерживал нетерпение.
Ц Мальчик показал себя молодцом. Его зовут Гарри, и он из тех же мест, где р
одились вы сами. А уж кто, кто мальчишка, выросший на этих улицах, может про
следить за человеком и остаться незамеченным!
Ц Что же узнал Гарри?
Ц Этот тип оказался неплохим актером. Он хромал до самого дома. Устал, до
лжно быть. Впрочем, при его ремесле актерские данные необходимы...
Ц Чем же он занимается?
Ц Как ни смешно, он занимается исследованиями умственных способностей
и всяких там необыкновенных возможностей. Хитрая бестия, доложу я вам! Не
так давно он устроил для полиции настоящее представление. Заявил, что по
может им поймать преступника, который убил медиумов.
Ц Прошу вас, входите, миссис Фордайс. Ц Дэруард Рид распахнул дверь в ма
ленький тесный кабинет и широким жестом указал на стул. Ц Благодарю вас
за то, что нашли время встретиться со мной. Я ценю это, так как понимаю, что в
ы очень занятая женщина. Ваши романы и другие... э-э... дела. Ц Он вдруг покрас
нел. Ц Теперь, когда вы... м-м... дружны с мистером Хардести, у вас появилось м
ного новых забот. Визиты и все такое.
Ц Вы правы. Ц Кэролайн села, оправила тяжелые складки темно-зеленого пл
атья и сделала вид, что не заметила неловкости Рида. Женщине; которая заве
ла роман с богатым и достаточно известным в обществе человеком, приходит
ся привыкать к подобным моментам. Она улыбнулась и продолжала: Ц Я была п
риятно удивлена, получив ваше письмо. Для меня весьма лестно, что вы так ин
тересуетесь моим творчеством.
Ц О да, конечно! Я большой поклонник вашего таланта... Могу я предложить ва
м чаю? Ц Рид усердно изображал гостеприимного хозяина.
Ц Благодарю вас.
Пока он готовил чай, Кэролайн не без любопытства оглядывала кабинет. Чем-
то он напоминал кабинет Спраггета; здесь тоже имелось огромное количест
во бумаг, книг и разнокалиберных папок. Одна полка была целиком занята по
дшивкой старых номеров «Нью дон».
На стене висел портрет королевы.
Ц Моя жена Сара очень увлекалась чтением романов, Ц неожиданно сказал
Рид, водружая перед Кэролайн чашку чая. Ц Уверен, ей понравились бы ваши п
роизведения. Не знаю, известно ли вам, что моя жена была медиумом и обладал
а уникальными психическими способностями. К несчастью, я потерял ее неск
олько лет назад. Какой-то негодяй, чудовище, напал на нее, когда она гуляла
по парку недалеко от нашего дома... Это случилось на следующее утро после н
ашей свадьбы.
Ц Примите мои соболезнования, мистер Рид.
Ц Благодарю вас. С тех пор я живу лишь одной мыслью, одно желание руковод
ит всеми моими помыслами: мне нужно поговорить с Сарой. Я хочу, чтобы она о
тветила мне из иного мира, куда ушла столь безвременно. Не побоюсь сказат
ь, что в этом заключается смысл моей жизни.
Ц Вот как, Ц пробормотала Кэролайн, чувствуя, как холодок неприятной зм
ейкой пробирается по спине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я