https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это мой друг Текумс
е Фокс, который старается помочь мне выяснить правду. Эйми Дункан».
Она передала бумагу Фраю и окинула Фокса недоверчивым взглядом.
Ч Итак, это Эйми прислала вас сюда вчера?
Ч В некотором роде Ч да. Ч Фокс пододвинул поближе третий стул и сел. Ч
Эйми да плюс мое неуемное любопытство. Только теперь предмет моей любоз
нательности уже не хинин; во всяком случае, до тех пор, пока не выяснится, ч
то есть какая-то связь между ним и смертью Тингли.
Ч Не думаю, что такая связь существует, Ч заметил Фрай.
Ч Зато думаю я, Ч возразила мисс Ятс. Ч А почему Эйми нуждается в вашей
помощи?
Ч Из-за обстоятельств, которые полиция считает подозрительными. Она бы
ла там… она обнаружила тело…
Ч Чушь! Любой, кто думает, что Эйми Дункан могла бы убить своего дядю… как
ой у нее для этого был мотив?
Ч Это как раз вопрос, которым они задаются… помимо того факта, что она не
любила Тингли и поссорилась с ним. Но, кстати, отпечатки ее пальцев обнару
жены на ручке ножа, которым перерезали ему горло.
Оба уставились на Фокса. Сол Фрай воскликнул:
Ч Святые Небеса!
Мисс Ятс фыркнула:
Ч Кто это сказал?
Ч О, здесь-то под них не подкопаешься, Ч ответил Фокс. Ч В делах, подобны
х этому, полиция обладает достаточными техническими возможностями. Кон
ечно, они в курсе, что существует немало способов оставить на ноже отпеча
тки пальцев, но вот чтобы помочь объяснить, как они там оказались, мисс Дун
кан и нужна небольшая помощь. Не будете ли вы так добры и не расскажете мне
о некоторых вещах?
Ч Что до меня, то я пас, Ч объявил Фрай. Ч Все это беспросветная тайна!
Ч Мы прольем на нее немного света, Ч улыбнулся ему Фокс, Ч прежде чем до
беремся до конца. Конечно, вы уже говорили полиции, где находились вчера с
пяти сорока пяти до восьми пятнадцати?
Ч Говорил.
Ч Не могли бы вы повторить и мне?
Ч Вообще бы не хотелось, так как мне не по душе все это дело, но тем не мене
е расскажу. Я ушел отсюда в начале шестого, точнее, сразу после пяти часов
и отправился на перекресток Двадцать третьей улицы и Шестой авеню, чтобы
взглянуть на радио, о котором говорилось в объявлении. Я около часа его сл
ушал, и оно мне не понравилось. Затем отправился на паром, что на Двадцать
третьей, и переправился через реку к своему дому в Джерси-Сити. Домой попа
л без четверти восемь, поужинал в одиночестве, так как жена у меня инвалид
и ужинает раньше. Лег спать в десять и спал уже около двух часов, когда мен
я разбудил ваш звонок…
Ч Огорчен, что поднял вас с постели, мистер Фрай.
Приношу свои извинения! Мне кажется, что на подземке к вам домой можно доб
раться гораздо быстрее, чем на пароме.
Ч Такого же мнения и полиция, Ч прорычал в ответ Фрай, Ч и меня так же ма
ло волнует, что думаете об этом вы, как и то, что думают они. Я пользуюсь этим
паромом вот уже сорок пять лет, и меня его скорость вполне устраивает.
Ч Верно! Все в традициях Тингли, Ч согласился Фокс и отвернулся, чтобы с
крыть улыбку. Ч Но вы-то, мисс Ятс, надеюсь, не столь ярый приверженец паро
мов, не так ли?
Она пропустила его намек мимо ушей, взглянула на часы и заявила:
Ч Уже без пяти час, а нам надо запустить еще три миксера.
Фокс не смог скрыть удивления:
Ч Сегодня?
Она кивнула:
Ч Потребители желают, чтобы их заказы были выполнены, а люди хотят есть.
Так распорядился бы и Артур.
Я уже говорила вам вчера, что еще не было такого, чтобы хоть один заказ ока
зался не выполненным в срок, хотя бы на один день позже за все те двадцать
шесть лет, пока я руковожу производством. Ч В ее голосе прозвучала гордо
сть. Ч Если бы Артур… Ч Тут она слегка запнулась. Ч Если бы он мог отправ
ить нам послание, то я знаю, каким бы оно было: перемешивайте чаны, закупор
ивайте банки, выполняйте заказы!
Ч Это что Ч в некотором роде лозунг?
Сол Фрай резко отодвинул стул, встал и пророкотал:
Ч Я присмотрю за миксерами, Ч и промаршировал на выход.
Мисс Ятс тоже уже была на ногах.
Ч Знаете, это весьма срочно, Ч удержал ее Фокс. Ч Мисс Дункан очутилась
в яме, и, может быть, довольно глубокой, так что важно не потерять времени. Е
сли мотивом убийства, как вы полагаете, послужила вся эта история с хинин
ом, то теперь это в прошлом. Доверяете ли вы мистеру Фраю? Не допускаете ли
вы, что это он подсыпал хинин?
Ч Он?! Ч презрительно воскликнула мисс Ятс. Ч Да он скорее подсыпал бы м
ышьяк в собственный суп, чем хинин в банку Тингли! Возможно, Фрай упрямый с
тарый болван, но вся его подлинная жизнь проходит только здесь. Это так же
верно по отношению к нему, как и ко мне.
Мисс Ятс села, взглянула Фоксу в глаза и, не дожидаясь вопросов, начала сам
а:
Ч Я обычно ухожу отсюда в шесть. Артур Тингли всегда покидал офис послед
ним. Вчера, когда я уже собралась домой, он позвал меня к себе, как делал дов
ольно часто с тех пор, как начались все эти неприятности. Он сказал, что по
требительский спрос упал почти на четверть, и если так будет продолжатьс
я, то он не видит иного выхода, как продать дело по цене, предложенной «Пи э
нд Би». Я ответила, что это будет позор и преступление, если мы не сможем за
щитить честь нашей продукции от произвола кучки негодяев. Как я поняла, в
се, что он хотел от меня, это поддержки, и я ему ее оказала. Ушла я с работы пя
тнадцать минут седьмого и отправилась домой в свою квартиру на Двадцать
третьей улице Ч это в десяти минутах ходьбы отсюда, Ч сняла пальто, шляп
у и боты, поставила зонтик сушиться в ванную…
Ч Благодарю, мисс Ятс, но я не спрашиваю, для…
Ч Очень хорошо! Зато в полиции спрашивали, Ч мрачно перебила она Фокса,
Ч и я подумала, что, возможно, вы тоже захотите услышать все то, что и они.
Обычно я обедаю у Беллино на Двадцать третьей улице, но полил дождь, и я бы
ла усталой и удрученной, поэтому вернулась домой и перекусила сардинами
с сыром. В восемь часов зашла моя подруга, мисс Кинтия Харлей, поиграть в к
арты, как мы всегда делаем по четвергам и пятницам, и оставалась до полови
ны одиннадцатого. Что вам нужно еще, чтобы я рассказала?
Ч Играли в карты?
Ее брови взметнулись от удивления.
Ч А что в этом плохого?
Ч Вовсе ничего. Ч Фокс улыбнулся. Ч Просто я, видимо, нахожусь под впеча
тлением всепроникающего духа Тингли. Скажите мне, мисс Ятс, кто здесь нев
злюбил мисс Дункан?
Ч Никто, насколько я знаю, за исключением Артура Тингли.
Ч Ссора была, полагаю, когда она ушла отсюда, из-за женщины, попавшей в бед
у, которую Тингли выгнал с работы?
Мисс Ятс кивнула:
Ч Это явилось последней каплей. Они никогда между собой не ладили. И все
по одной причине. Эйми всегда заступалась за Фила.
Ч Его сына Фила?
Ч Приемного сына. Фил ведь не Тингли.
Ч О, я и не знал этого. Приемного сына… А как давно?..
Ч Ну… Двадцать четыре года назад, когда тому было четыре года. Ч Мисс Ят
с нетерпеливо заерзала. Ч Вы надеетесь помочь Эйми, задавая подобные во
просы?
Ч Даже не знаю. Мне бы хотелось узнать как можно больше обо всем, что связ
ано с Тингли, конечно, в пределах того времени, которое вы мне можете удели
ть. Был ли Тингли женат?
Ч Да. Но его жена умерла при родах, и годом позже он усыновил Фила.
Ч Вы знаете, кто были родители Фила?
Ч Нет! Но я знаю, что он из приюта, который находится где-то в сельской мес
тности.
Ч Вы сказали, что мисс Дункан всегда заступалась за него. Он что, нуждалс
я в этом?
Мисс Ятс фыркнула:
Ч Не только нуждался, но и нуждается и всегда будет нуждаться. Он не Тинг
ли. Он анархист!
Ч В самом деле? Я думал, анархисты перевелись. Надеюсь, вы не имеете в виду
, что он бросает бомбы?
Ч Я имею в виду, Ч ответила мисс Ятс тоном, который исключал даже намек н
а шутку, Ч то, что он осуждает социальную и экономическую структуру наше
го общества. Он не одобряет то, как мы зарабатываем деньги, да и вообще не о
добряет деньги как таковые. Только из-за того, что тот его приемный сын, Ти
нгли держал его в штате и платил ему сорок долларов в неделю, хотя Фил не с
тоит и половины. Он служит в отделе мистера Фрая и отвечает за территорию
в Бруклине, где много магазинов и лавчонок, торгующих деликатесами. Поче
му я сказала, что Эйми всегда заступалась за него, только потому, что Артур
набрасывался на него раз, а то и по два раза в неделю, а Эйми постоянно дока
зывала, что в этом нет никакого смысла: что Фил таков, каков есть, воплями д
елу не поможешь. Полагаю, что девушка была права, но Артур тоже был таким, к
аким был.
Ч Понимаю. Ч Фокс поджал губы и задумался. Ч Знаете ли вы что-либо о том,
что неодобрение Тингли поведения своего приемного сына могло привести
или уже привело к такому драматическому шагу, как лишение его наследства
? Известно ли вам что-нибудь о его завещании?
Ч Да, известно. Все!
Ч Вот как? А мне не расскажете?
Ч Почему нет? Ч Мисс Ятс ясно желала избежать лишних препирательств, мо
гущих привести к длительному интервью, которое отрывало ее от смеситель
ных чанов. Ч Полиции об этом известно, не вижу причин, чтобы и вам не быть в
курсе. Не хочу скрывать, что некоторые из нас были обеспокоены тем, что мо
гло бы произойти в случае смерти Артура. Особенно мистер Фрай и я. Мы знали
, что Артур придерживался мысли, что дело должно находиться исключительн
о в руках семьи Тингли, вот откуда решение взять приемного сына, когда уме
рла жена и он больше не пожелал жениться.
И мы знали, что если бизнес перейдет к Филу, то с его взглядами трудно пред
угадать, что могло бы произойти. Но этим утром мистер Аустин, адвокат, сказ
ал нам о завещании. По нему все оставлено Филу, но контроль за деятельност
ью предприятия переходит из его рук к так называемому тресту. В трест вхо
дят мистер Аустин, мистер Фрай и я. Если Фил женится и у него появится ребе
нок, то все перейдет к нему, когда тому исполнится двадцать один год.
Фокс хмыкнул:
Ч С перспективой на будущее все верно. Знал ли Фил о завещании?
Ч Вот этого я не могу вам сказать.
Ч А вы или мистер Фрай?
Ч Нет, не знали. До сегодняшнего утра.
Ч Итак, выходит, что вы вместе с мистером Аустином и мистером Фраем тепер
ь полностью контролируете весь бизнес?
Ч Да, это так!
Ч Все его стадии, включая продажи и выплату зарплаты…
Ч Об этом, Ч прервала его мисс Ятс, Ч я не хочу даже слышать, как бы ни хот
ела помочь вам вытащить Эйми из беды. Впрочем, могу вам сказать, хотя ничег
о не говорила полиции. Мистер Фрай и я получаем в год девять тысяч долларо
в, и нас это вполне устраивает. Сол дал возможность двум своим сыновьям и д
очери закончить колледж, а у меня свыше ста тысяч долларов в акциях и недв
ижимости. Никто из нас не резал глотку Артуру, чтобы увеличить себе зарпл
ату.
Ч Я верю вам, Ч улыбнулся Фокс, Ч но я думаю сейчас о его приемном сыне. С
учетом того, что контроль полностью уходит из его рук, и принимая во внима
ние то, что попечители при желании могут вовсе лишить его дохода, ловко ма
нипулируя издержками и зарплатой, кажется маловероятным, что Фил убил Ти
нгли, преследуя личную выгоду. Конечно, если он не ждал, что будет наследов
ать все. Как вы полагаете, мог он этого ожидать?
Ч Не знаю.
Ч А вы знаете, было ли ему известно об условиях завещания или нет?
Ч Нет, не знаю.
Ч Способен ли он на убийство?
Ч Думаю, он способен на все. Но, как я уже заметила, смерть Тингли каким-то
образом связана с теми неприятностями, которые обрушились на нашу проду
кцию.
Ч Вы имеете в виду хинин?
Ч Да.
Ч Почему вы так думаете?..
Ч Потому что… Потому, что это единственное бедствие, которое нас постиг
ло, и его убили в самый разгар наших попыток исправить положение… прямо з
десь, в его офисе.
Ч Возможно, вы правы, Ч кивнул Фокс. Ч Вы понимаете, конечно, что полици
я полагает, будто убийца знаком с расположением помещений в здании. Он во
спользовался не только ножом со стеллажа, но и гирькой, Ч не знаю, говори
ли ли вам в полиции, что его ударили по голове двухфунтовой гирькой вот из
этой самой комнаты Ч от весов, что стоят здесь.
Ч Говорили. Но это не так!
Ч Ого! Ч Фокс впился в нее глазами. Ч Что, не этой гирькой?
Ч Нет, не этой. Все гирьки от этих весов здесь, на месте. Та, которой его уда
рили, от весов, которыми пользовался еще старый Томас Тингли, когда тольк
о начинал свой бизнес. Артур держал ее на своем столе и использовал как пр
есс для бумаг.
Ч Я не заметил ее там вчера, а обычно от меня ничего не ускользает.
Ч Она должна была быть там и вчера, Ч категорично заявила мисс Ятс. Ч Во
зможно, под бумагами, вместо того чтобы находиться на них. Случалось и так
. А что Ч это очень важно?
Ч Я бы назвал это чрезвычайно важным, Ч сухо ответил Фокс. Ч Не знаю, ка
к полиция, но я считал решенным для себя, что убийца из тех, кто хорошо знак
ом с планом здания, потому что взял гирьку из этой комнаты, прежде чем напа
сть. Но если гирька находилась прямо там, на столе Тингли, Ч это в корне ме
няет дело. Что касается ножа Ч любой, даже тот, кто никогда не бывал на фаб
рике, мог рассчитывать найти здесь нож, раз здесь разделываются продукты
: мясо и так далее. И времени у него было предостаточно, пока Тингли валялс
я на полу без сознания, взять один из ножей, которых полно на стеллажах. Он
и же все на виду, не так ли?
Ч Что Ч не так ли?
Ч То, что все ножи на виду. Вы же их на ночь не запираете?
Ч Нет, оставляем на стеллажах.
Ч Ну, так вопрос остается открытым. Ч Фокс все еще хмурился. Ч Вы сказал
и, что ушли с работы прошлым вечером пятнадцать минут седьмого?
Ч Да.
Ч Тингли оставался в офисе один?
Ч Да.
Ч Говорил ли он что-нибудь вам о том, что ждет какого-то посетителя или по
сетителей?
Ч Нет, не говорил.
Ч Он не упоминал о том, что звонил мисс Дункан и просил ее приехать к нему?

Ч Нет, не упоминал.
Ч Не могли бы вы мне точно передать то, что он вам сказал перед вашим уход
ом?..
Его вопрос был прерван приходом женщины, пожалуй, вдвое моложе, чем мисс Я
тс, и одетой в рабочий халат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я