https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Gustavsberg/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Можно и мне взглянуть
на ваши права?
Не отрывая глаз от дороги, он вынул из кармана небольшой кожаный бумажни
к и протянул Эйми. Она открыла права и увидела имя: Текумсе Фокс.
Ч Меч правосудия и бич преступников, Ч пояснил Покорни. Ч Вы знаете, кт
о он такой?
Ч Представьте, знаю. Ч Эйми вернула бумажник. Ч Могу только добавить, р
аз уж так получилось, что я тоже детектив, хотя, конечно, по сравнению с мис
тером Фоксом мелкая сошка.
Ч Не слишком ли вы привередливы… к себе? Ч подковырнул Фокс.
Ч Кто? Я? Отнюдь! Я и в самом деле работаю в детективном агентстве. По крайн
ей мере, сегодня… Завтра, возможно, уже не буду… Теперь подайте, пожалуйст
а, машину чуть подальше… туда, на ту сторону, где навес.
Автомобиль подрулил к стоянке напротив дома 320, и Покорни, выбравшись с за
днего сиденья и пройдя вперед, открыл перед Эйми дверцу.
Ч Рад, что обошлось без переломов, Ч заметил Фокс.
Ч Представьте, я тоже! Ч Эйми не шевельнулась. Ч Надо же, сама угодила к
вам под колеса. Наверное, в этом есть что-то забавное, хотя мне было не до см
еха.
Ч Не понял, что же тут забавного?
Ч Ну… Ч Эйми неопределенно повертела рукой, Ч сами обстоятельства, вы
нудившие меня лететь сломя голову. Весьма любезно с вашей стороны, что вы
меня не переехали насмерть. Ч Она взглянула на него уже не таясь и смущен
но объяснила: Ч Я только что приняла решение. Поверьте, я не всегда так им
пульсивна… Ч Эйми замолчала.
Ч Продолжайте.
Ч Но я в затруднительном положении, и если мне повезло и случилось так, ч
то запросто разговариваю с самим Текумсе Фоксом… Правда, я не уверена, ок
азывают, ли детективы друг другу профессиональные услуги, как, например,
врачи… Ну вы знаете, что доктор никогда не откажет коллеге в консультаци
и или совете… а про вас говорят, что ваше сердце настолько же доброе, наско
лько холоден и беспристрастен разум…
Ч И у вас маленькие пальчики, Ч вставил Покорни, все еще стоящий на трот
уаре.
Фокс, нахмурившись, взглянул на нее:
Ч Так в чем вы нуждаетесь: в консультации или совете?
Ч В совете. Я изложу вам, в чем дело, и постараюсь покороче… Но вряд ли имее
т смысл сидеть здесь и дрожать от холода.
Ч Ладно, вылезайте! Ч Фокс проводил Эйми до подъезда и обернулся к Поко
рни: Ч Тут на углу аптека. Будь добр, позвони Страттону, предупреди, что мы
опоздаем, и подожди в машине.
Ч Дудки! Ч объявил Покорни. Ч Я тоже замерз.
Ч Тогда жди в аптеке и выпей горячего шоколада.
Если ты услышишь историю мисс Дункан, то, возможно, сделаешь неверные выв
оды о свойствах человеческой натуры, а у тебя и так уже существует целая т
еория о том, как должны вести себя люди.
Спутник Фокса покорился, весело кивнув и вновь подмигнув Эйми, и они оста
вили его в одиночестве. Эйми слегка прихрамывала, но, поднимаясь по лестн
ице, отказалась от помощи. В гостиной ее квартирки детектив настоял, чтоб
ы она сначала занялась собой, поэтому Эйми проковыляла в спальню и тщате
льно осмотрела себя, чтобы убедиться, что если не считать перепачканной
одежды, порванных чулок и распухшей коленки, то можно считать, что она лег
ко отделалась. Затем Эйми вернулась, села на диван, а Фокс расположился на
против нее на стуле.
Ч Главная неприятность, Ч начала она, Ч заключается в том, что я думаю…
словом, мне придется расстаться с моей теперешней работой, а я не могу себ
е этого позволить, да и, по правде говоря, мне бы этого очень не хотелось.
Ч На кого вы работаете?
Ч «Боннер и Рэфрей». Их офис на Мэдисон-авеню.
Ч Знаю. Там заправляет Дол Боннер. Вся работа строится на том, что больши
нство мужчин рано или поздно расколются при разговоре с хорошенькой жен
щиной, особенно если она достаточно умна и умеет направить разговор в ну
жное русло. Но я склонен полагать, что такие глаза, как ваши, заставят любо
го мужчину быть начеку.
Ч Чем же плохи мои глаза?
Ч Ничем. Просто они слишком заинтересованные.
Прошу простить, продолжайте!
Ч Ну так вот. Я у них работаю почти год. Я жила в штате Небраска с родителям
и, и пять лет назад, когда мне исполнилось двадцать лет, умерла моя мама. Вс
коре после этого я приехала в Нью-Йорк, и мой дядя предложил мне службу у с
ебя в офисе. Мне не очень нравилось там, в основном из-за дяди, но я продержа
лась у него почти год и затем ушла, получив работу в адвокатской конторе.

Ч Если ваше неприятие дяди оказалось настолько существенным, что вынуд
ило вас уйти, объясните, в чем оно заключалось?
Ч Не думаю, что это важно, и я упомянула об этом только потому, что вновь ок
азалась повязана с дядей…
Но отвечу на ваш вопрос: у него дурные манеры, он не умеет держать себя в ру
ках, короче говоря, дядя Ч невозможный тип… Но причиной моего ухода и ссо
ры с ним послужило его отвратительное отношение к незамужним матерям.
Ч О-о! Ч понимающе кивнул Фокс.
Ч Да нет, Ч помотала головой Эйми, Ч дело не во мне. Это была молодая жен
щина, работавшая в цехе консервирования, но я узнала, что подобное случил
ось дважды за предыдущие годы. Дядя просто-напросто выгнал ее, и вы бы пос
лушали, как он при этом выражался. Я вышла из себя и выложила ему все, что о н
ем думаю, и ушла сама, не дожидаясь, когда он выгонит и меня. Я проработала в
адвокатской конторе около трех лет секретарем одного из ее руководител
ей, когда встретила мисс Боннер и она предложила мне работу. Я согласилас
ь. Вы знакомы с мисс Боннер?
Ч Никогда с ней не встречался.
Ч Ну… вы говорили об умных женщинах… Ч Эйми забыла об ушибленной ноге и
машинально положила на нее другую, тут же поморщившись от боли. Ч Послуш
али бы вы, как она расписывала эту работу! Я самая младшая из четырех женщи
н, которых она называет своим русалочьим отрядом. Когда я при деле, мне зап
рещается посещать офис, и если я случайно встречусь с ней, то не должна вст
упать в разговор ни под каким предлогом.
Прошлой весной я убедилась… Но, полагаю, мне не следует говорить вам об эт
ом.
Ч Сейчас вы работаете?
Ч Да. Вы когда-нибудь слышали о фирме «Лакомства Тингли»?
Ч Не только слышал, но и знаю. Закуска в стеклянных банках с красной этик
еткой, где изображен козел, поедающий павлиний хвост. Есть и другие вариа
нты.
Дороговато, но вкусно.
Ч Вкусно Ч не то слово, это лучшее из того, что можно купить на сегодняшн
ий день. Должна признать это. Но месяц назад в банках стали находить хинин.

Фокс, удивленно прищурив глаза, взглянул на Эйми.
Ч Да, я не оговорилась. Стали поступать жалобы, что лакомства горчат, что
их есть невозможно, и тысячи банок были возвращены обратно. Когда сделал
и анализ, то обнаружили в них хинин. Тингли… прошу прощения, мистер Артур Т
ингли, нынешний глава фирмы, нанял Дол Боннер расследовать это дело.
Ч Вы знаете, каким образом он вышел на мисс Боннер?
Эйми кивнула:
Ч Да, но об этом позже, сейчас пора сказать о том, что «Пи энд Би» пытается
купить бизнес Тингли…
Ч Вы имеете в виду «Провиженс энд Бивирейджес корпорейшн»?
Ч Угадали! Именно этот пищевой спрут! Они предложили дяде за его бизнес т
риста тысяч долларов. Один из их вице-президентов немного поработал в эт
ом направлении, но Тингли отказался наотрез. Он заявил, что одно его имя и
престиж, поддерживаемый вот уже на протяжении семидесяти лёт, стоят не м
енее полумиллиона. Поэтому, когда начались неприятности, единственное, н
а что они могли грешить, это только на то, что «Пи энд Би», эта корпорация, по
дкупила кого-то на фабрике, чтобы там добавляли хинин в продукцию и тем са
мым довели Тингли до такого состояния, когда он будет только рад плюнуть
на все и продать свое предприятие с потрохами. В дядиной фирме попыталис
ь своими силами провести расследование среди своих работников, но затем
решили, что лучше начать с другого конца.
Ч И натравили Боннер на «Пи энд Би»?
Ч Да. Женщина, которая заведует производством на фабрике Тингли Ч это н
а Двадцать шестой улице, Ч знает мисс Боннер: они обе члены «Лиги деловых
женщин Манхэттена». По ее настоянию Тингли подрядил Дол Боннер, и мне был
о поручено выйти на того самого вице-президента «Пи энд Би», который пыта
лся заключить сделку с Тингли. Я объяснила мисс Боннер, что Артур Тингли
Ч мой дядя, что я когда-то работала у него, разругалась с ним и уволилась, н
о она сказала, что это не причина, чтобы отстранить меня от этой работы, те
м более что все остальные члены ее русалочьего отряда заняты другими дел
ами.
Ч Было ли это согласовано с Тингли?
Ч Он вовсе не знал об этом. Мы не виделись с ним очень долгое время, и он да
же не подозревал, что я работаю на «Боннер и Рэфрей». По крайней мере, так я
думаю. Но этим вечером он узнал, что меня назначили раскручивать его дело.
И заявил мисс Боннер, что не доверяет мне и возражает против моей кандида
туры.
Ч И вы боитесь, что потеряете работу. В этом и заключается ваше затруднит
ельное положение?
Эйми отрицательно покачала головой:
Ч Это не так. Вернее, только часть… Я познакомилась с… ну, вице-президент
ом «Пи энд Би» три недели назад и начала… вернее будет сказать, приступил
а к расследованию. Он молод, весьма компетентен и внушает доверие, а также
… мне представляется, очень напористый как бизнесмен. Мы стали… точнее, у
нас сложились неплохие отношения. Затем… В субботу вечером я случайно ув
идела его в кабинке бара Рустермана: он разговаривал, такое у меня создал
ось впечатление, один на один с Дол Боннер.
Ч Бедняге не позавидуешь, Ч засмеялся Фокс, Ч когда два таких охотник
а идут по его следу…
Ч О, нет! Ч запротестовала Эйми. Ч Беда не в этом!
Если бы она занималась им, то, вне всякого сомнения, дала бы мне знать. А тут
, наоборот, она попыталась меня убедить, что она с ним не только не встреча
лась, но даже и в лицо не знает его. Я предоставила ей возможность рассказа
ть об их встрече в субботу, но она упорно продолжает притворяться, будто в
глаза его не видела. Поэтому очевидно, что она ведет двойную игру с Тингли
и намерена выставить меня полной дурой.
Фокс нахмурился и поджал губы.
Ч Не очевидно, но вероятно.
Ч Нет, очевидно, Ч упрямо продолжала настаивать Эйми, Ч я уже старалас
ь придумать какое-то другое объяснение, но безрезультатно. Если бы видел
и, как они секретничали!
Ч Они не заметили вас?
Ч Нет, и с тех пор я ломаю голову над тем, как мне поступить. Каким бы ни был
мой дядя, я не могу мириться с тем, что его водят за нос и делают при этом вид
, будто игра ведется по всем правилам Ч честно и открыто. Мисс Боннер плат
ит мне, но это деньги дядиной фирмы, и пусть я далеко не святая, но надеюсь, ч
то элементарная честность у меня еще осталась. Сразу после того, как позв
онила ей утром, даже не подумав как следует, я набрала номер вице-президен
та и отменила две встречи, которые у меня с ним были назначены. Это было гл
упо, так как на самом деле ничего не решало. Затем я… Извините…
Звонил телефон. Эйми подошла к столу, где стоял аппарат, и сняла трубку.
Ч Алло!.. О, привет!.. Нет, у меня нет… Нет, в самом деле!.. Извини, но ничем не мог
у помочь, если ты неправильно меня понял…
После нескольких подобных ничего не значащих фраз она повесила трубку и
вернулась на свое место. Встретившись глазами с Фоксом и прочитав ожидан
ие в его пристальном взгляде, поспешила объяснить, хотя вначале и не соби
ралась этого делать:
Ч Это был тот самый вице-президент «Пи энд Би».
Фокс улыбнулся и вежливо поинтересовался:
Ч Звонок по поводу отмененных встреч? Кстати, что плохого в его имени?
Ч Ничего, насколько мне известно.
Ч Я просто засомневался. Вы все время упорно называете его «вице-презид
ентом», хотя уверен, что у него есть имя и оно вам известно, разве не так?
Ч Конечно. Леонард Клифф!
Ч Благодарю! Так вы говорили…
Ч Я говорила, что отправилась на встречу с дядей.
Ч Сегодня?
Ч Да, сразу после ленча. Мне ненавистна даже сама мысль, что я могу потеря
ть работу, и я решила рассказать ему все эти факты и убедить забрать дело о
т «Боннер и Рэфрей», не называя причины, и передать в другое агентство. Я с
обиралась пообещать дяде, что верну ему все деньги, которые мне были упла
чены за те три недели, что я занималась его проблемой. Мне казалось, что я о
бязана так поступить. Но в ту же минуту, как дядя увидел меня, то начал орат
ь о том, как уже заявила мисс Боннер, что не доверяет мне и не желает, чтобы я
занималась его делом. И если бы я сказала, зачем к нему пришла, он тут же выл
ожил бы все мисс Боннер по телефону, а это значило бы конец всему. Поэтому
я разозлилась и назвала его человекообразной обезьяной, ах, нет… троглод
итом, и удалилась.
Она замолчала.
Фокс подбодрил ее:
Ч Продолжайте!
Ч Это все. Я отправилась домой и, прежде чем добралась до него, попала под
вашу машину.
Ч Но вы говорили, что оказались в затруднительном положении.
Эйми уставилась на него.
Ч Пресвятые Небеса! А разве это не так?
Ч Нет, насколько я понимаю. Если только, конечно, вы что-то не утаили.
Ч Тогда у вас превратное представление о том, что такое затруднительно
е положение, Ч возмущенно заявила Эйми. Ч Самое малое, что может случит
ься, Ч это то, что я потеряю работу. Возможно, для вас это и кажется сущим п
устяком с вашими гонорарами в десять тысяч долларов, но для меня это черт
овски важно. И в любом случае, если я уйду с работы и пущу все на самотек, то
как быть с той двойной игрой, которую они ведут с дядей? Я могу не любить ег
о Ч так оно, кстати, и есть, Ч но все равно не желаю участвовать в том, как е
го водят за нос.
Ч Если вы расстанетесь со своей работой, то тем самым выйдете из игры и н
е будете участницей его обмана.
Ч Но я не хочу терять свою работу!
Ч Полагаю, не хотите. И это все? Это и есть то самое затруднительное полож
ение для вас?
Ч Да!
Фокс рассматривал Эйми какое-то время, затем спокойно сказал:
Ч Думаю, вы говорите мне неправду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я