https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/krany-dlya-vody/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Все так! Ч твердо ответила мисс Ятс.
Ч Вы узнали голос мистера Тингли?
Ч Конечно. Я слышала его изо дня в день всю свою жизнь…
Ч Совершенно верно! Благодарю вас!.. Мистер Филип Тингли! Правда ли, что во
вторник после полудня ваш отец Ч давайте называть его вашим отцом, если
не возражаете, Ч просил прийти вас сюда в семь тридцать в тот же вечер?
Ч Да! Ч ответил Фил громко и с вызовом.
Ч Для какой цели?
Ч Для такой… чтобы обсудить кое-что с ним и вот этим человеком. Ч Фил ука
зал длинным костлявым пальцем на Гатри Джада.
Ч И вы пришли?
Ч Да, но не в семь тридцать. Я опоздал на десять минут.
Ч Вы вошли в здание и затем в эту комнату?
Ч Да! Сначала увидел мертвого Артура Тингли на полу сзади занавеса, а пот
ом и Эйми Дункан Ч тоже на полу без сознания… Пощупал ее пульс…
Ч Естественно… Будучи человеком, вы проявили гуманность. Вы уверены, чт
о Артур Тингли был мертв?
Ч Уверен. Если бы вы видели его, то…
Ч Я видел его. Его горло было перерезано?
Ч Да, и лужа крови на полу настолько растеклась, что оказалась всего в не
скольких дюймах от лица Эйми…
Ч Благодарю вас! Ч коротко бросил Фокс и перевел взгляд. Ч Мистер Леон
ард Клифф! Следовали ли вы за Эйми Дункан от ее квартиры до этого здания во
вторник вечером?
Эйми резко повернула голову в сторону Клиффа. Тот же даже не пошевельнул
ся и ответил приглушенным голосом:
Ч Да, как я уже говорил вам.
Ч В какое время вы оказались возле здания?
Ч Приблизительно минут десять восьмого.
Ч И мисс Дункан зашла в него?
Ч Да.
Ч Что вы делали с этого момента до одиннадцати минут девятого, когда она
вышла оттуда?
Ч Стоял под аркой для въезда грузовиков. Шел дождь.
Ч Вы видели, как прибыл Филип Тингли в семь сорок?
Ч Да, видел. И видел, как он вышел спустя семь или восемь минут.
Ч Видели ли вы, как туда прибыл еще кто-нибудь?
Ч Да, перед ним. В семь тридцать подкатил лимузин и остановился прямо нап
ротив здания, из него вышел мужчина и направился ко входу в сопровождени
и водителя, который держал над ним зонт.
Ч Подождите минуту! Ч повелительным тоном прервал Клиффа инспектор Д
эй мои, делая шаг вперед и встретившись глазами с Фоксом. Ч Здесь мы нена
долго остановимся. Ч Он обернулся к предпринимателю и рявкнул: Ч Вы зах
одили в здание?
Ч Нет.
Ч Что вам вообще здесь понадобилось? Почему вы следовали за мисс Дункан?

Клифф открыл было рот и тут же закрыл его. Он умоляюще посмотрел на Фокса.

Фокс потянул Дэймона за рукав:
Ч Инспектор, пожалуйста! Знаете, это не для протокола, и мы не нуждаемся в
подобных деталях. Поверьте мне на слово! Или вернемся к этому позже. Итак,
продолжим… Мистер Клифф, вы заметили, какой был номер на лимузине?
Ч DJ 55.
Ч И кто был тот человек, который вышел из него и прошел в здание?
Ч По моему глубокому убеждению, это был Гатри Джад. Было темно, шел дождь,
и я был не в состоянии…
Ч Нам это понятно. Как долго он оставался в здании?
Ч Минут пять. Думаю, точнее Ч от четырех до шести минут.
Ч Он вышел, сел в лимузин « уехал?
Ч Да. Фокс кивнул и перевел взгляд на следующего:
Ч Мистер Гатри Джад.
Две пары глаз схлестнулись, словно бойцовые петухи, готовые к драке, но Фо
кс тут же улыбнулся.
Ч Ну, сэр, Ч сказал Фокс, Ч похоже, мы все нуждаемся в вас, как в рефери. Ми
сс Ятс утверждает, что Тингли был жив в восемь часов, а Филип говорит, что т
от был мертв в семь сорок. Хотелось бы услышать от вас, в каком виде Тингли
был в семь тридцать. Вы пробыли внутри здания пять минут. Вы, конечно, може
те сказать, что не поднимались наверх или что пришли в эту комнату и нашли
ее пустой, но мы не поверим вам, и никто не поверит: ни судья, ни присяжные. М
огу еще добавить, что не поверят и десять миллионов тех, кто читает газеты.

Было заметно, как на скулах Джада напряглись желваки.
Ч Вы понимаете, Ч продолжал Фокс, Ч что я не склонен, как блюстители зак
она, защищать пикантные секреты сильных мира сего от любопытствующей пу
блики. И возможно, подписчики газет будут более заинтересованы узнать о
содержимом шкатулки с инициалами «Г.Д.» на крышке, нежели о цели вашего кр
аткого визита сюда во вторник вечером. Причем больший интерес вызовет да
же не сама история, хоть и весьма показательная в моральном плане, а детск
ие башмачки. Пара поношенных, стоптанных детских…
Ч Он был мертв, Ч не выдержал Джад, произнося слова с видимым усилием.
Ч А, значит, вы заходили в эту комнату?
Ч Да. Он лежал на полу с перерезанным горлом. Возле него лежала молодая ж
енщина, которую я никогда прежде не видел. Она была без сознания. Я пробыл
в комнате меньше минуты… Я пробирался до офиса через все двери С некотор
ой оглядкой, потому что не слышал ни единого звука, и когда в приемной окли
кнул Тингли по имени, то не получил ответа. Выбрался тоже с осторожностью.
Учитывая обстоятельства…
Фокс кивнул.
Ч Полагаю, что на это вполне могло уйти пять минут.
Я не полицейский и уж точно не окружной прокурор, но, как я думаю, вполне ве
роятно, что вы никогда не окажетесь перед необходимостью излагать эту ис
торию в суде.
Вряд ли кому-то придет в голову ставить вас в неудобное положение. Однако
в случае, если дело все же дойдет до повестки в суд и дачи показаний, готов
ы ли вы подтвердить под присягой то, что сейчас здесь рассказали?
Ч Готов.
Ч Что ж, огромное спасибо! Ч Пристальным взглядом Фокс окинул всех оста
льных. Ч Видите, с чем мы столкнулись? Согласно показаниям мисс Ятс, Тинг
ли был жив в восемь часов, а в соответствии с утверждениями Филипа и Джада
он уже никак не мог быть жив в это время. Ч Детектив внезапно впился глаз
ами в ту, о ком только что говорил. Ч Вы по-прежнему стоите на том, что это б
ыл именно Тингли, с кем вы говорили по телефону, мисс Ятс?
Она, не моргнув, выдержала его взгляд.
Ч Да, по-прежнему! Ч Она полностью владела собой. Ч Я не заявляю, что они
лгут. Просто не могу объяснить… Не знаю, можно ли до такой степени имитиро
вать голос Тингли. Никогда не слышала никого, у кого бы это так получалось.

Ч Значит, вы все еще думаете, что это был он?
Ч Да, думаю!
Ч Почему вы сказали мне… в среду, в комнате, где готовятся приправы… что
когда пришли домой во вторник вечером, то поставили зонт сушиться в ванн
ой?
Ч Потому что…
Женщина умолкла, и по ее лицу легко было можно заметить, как она насторожи
лась. В комнате словно прозвучал сигнал тревоги. Словно какой-то туго нат
янутый нерв у каждого из присутствующих с быстротою молнии послал сообщ
ение: «Смотри внимательнее!» Это было видно невооруженным взглядом, а дл
я натренированного Ч настолько очевидным, что инспектор Дэймон издал г
лухое рычание и как-то весь напрягся. Все глаза обратились на мисс Ятс.
Ч Разве, Ч спросила она, и ее сопрано прозвучало чуть выше, чем обычно, но
в целом мисс Ятс вполне владела собой, Ч разве я это говорила? Что-то не п
рипомню.
Ч А я помню, Ч возразил Фокс. Ч Причина, почему я об этом спрашиваю, в том
, что вы также сказали мне, что ушли с работы в четверть седьмого и отправи
лись прямо домой, а это отсюда в пяти минутах ходьбы. В тот вечер дождь ниг
де не начался раньше, чем без трех минут семь, поэтому меня и заинтересова
ло, с чего бы это вашему зонту понадобилась просушка в шесть двадцать.
Ч Тогда почему вы мне тогда не задали этого вопроса?
Ч Чертовски резонно, Ч вынужден был признать Фокс. Ч Во-первых, из-за с
воего невежества: тогда я еще не знал, во сколько начался дождь. Во-вторых,
вследствие недостатка интеллекта. Когда я совершенно случайно обнаруж
ил, во сколько он пошел, я не мог вспомнить, почему ему следовало начаться
раньше.
Ч Но вы вспомнили это сейчас. То, что я сказала про зонт… Я же этого соверш
енно не помню.
Ч Да, вспомнил! Ч Фокс не давал мисс Ятс возможности отвести глаза. Ч Эт
ому, конечно, есть два объяснения.
Одно Ч это то, что ваш зонт намок без всякого дождя, скажем, под пожарным к
раном. Другое Ч то, что вы ушли с работы домой не в шесть пятнадцать, как вы
говорите, а значительно позже. Вероятно, вы хотите, чтобы я рассказал вам,
почему мне больше нравится второе объяснение?
Мисс Ятс фыркнула. Она взглянула на Дэймона:
Ч Инспектор, вы сказали, что это официальное расследование. Для меня все
это звучит так, словно перед нами разыгрывается какой-то фарс. Как этот че
ловек может помнить то, что я ему не говорила?..
Ч Не отвечайте, если не желаете, Ч сухо оборвал женщину Дэймон.
Ч Но помилуйте, меня оторвали от работы, и я могла бы все это время с больш
ей пользой заниматься своими прямыми обязанностями…
Ч Я не намерен задерживать вас долее, Ч уверил ее Фокс, Ч и у меня к вам б
ольше не осталось вопросов. Я просто хочу сказать вам, почему мне больше н
равится второе объяснение: дело в том, что оно хорошо вписывается в единс
твенно удовлетворительную версию убийства Тингли. Если бы вы, как говори
те, пришли домой в шесть пятнадцать, то не смогли бы, разумеется, оказаться
здесь, чтобы ударить мисс Дункан по голове, когда она пришла сюда, в эту ко
мнату, в десять минут восьмого. Конечно, вы могли бы успеть уйти и вернутьс
я сюда, что возможно, хотя и маловероятно, но, в конце концов, это сути дела н
е меняет.
Мисс Ятс ничего не ответила, но улыбнулась. Фокс впервые увидел ее улыбку.
Он бросил взгляд на Дэймона. Тот сделал быстрый знак мужчине, стоящему во
зле сейфа, и он придвинулся к стулу мисс Ятс на расстояние вытянутой руки.

Ч Эта история началась несколько недель назад, Ч продолжил Фокс. Ч Ка
к вы заметили мне в среду, это место и эта работа были всем для вас, и иной жи
зни, кроме как здесь, вы не представляете. Когда «Пи энд Би» предложила куп
ить бизнес, вы встревожились и прониклись убеждением, что рано или поздн
о Тингли согласится на продажу, и любимую работу вам придется, скорее все
го, оставить. Для вас эта мысль была невыносимой.
Вы прикинули, как это можно предотвратить, и то, на чем остановились, Ч эт
о решение портить продукцию, чтобы подорвать репутацию фирмы до такой ст
епени, чтобы «Пи энд Би» отказалась от своих намерений. Вы выбрали то, что
казалось вам меньшим из двух зол. Несомненно, вы решили, что со временем ре
путацию можно будет восстановить…
Сол Фрай, который, подобно остальным, слушал Фокса с неослабевающим вним
анием, специально развернул стул и пристально, с недоверием уставился на
мисс Ятс. Она даже не заметила этого и не повернула головы в его сторону.
Ч Кажется вполне вероятным, Ч сделал вывод Фокс, Ч что это могло и сраб
отать. Но вас подвела ваша самонадеянность. Вы настолько привыкли мыслен
но отождествлять себя с успехами и самим существованием фирмы, что вам и
в голову не могло прийти, что Тингли втайне от вас поручит вашим же подчин
енным следить за вами. Вечером во вторник вы узнали об этом, когда Сол Фрай
застал за этим занятием мисс Марфи. И у вас не было времени оценить ситуац
ию и успеть что-либо предпринять, так как почти сразу после этого Ч без п
ятнадцати шесть тут же, после того, как Тингли позвонил своей племяннице,
чтобы та приехала и помогла ему повлиять на приемного сына, Ч он вызвал в
ас в офис и предъявил обвинение.
Ч А вы сидели в это время под столом и подслушивали, Ч саркастически бр
осила мисс Ятс. Ч Ведь так?
Ч Нет, не так. Но сначала я закончу рассказ. Тингли не только голословно о
бвинил вас, но и сказал, что у него имеются доказательства. Он получил чере
з Кэрри Марфи образец одной из ваших смесей, и в ней оказался хинин. Зная е
го темперамент, я подозреваю, что он не только выгнал вас с работы, но и зая
вил, что намерен преследовать вас по закону. Но это не столь существенно. В
моем рассказе есть момент более серьезный, и я это знаю: он сообщил вам, чт
о собирается продать свой бизнес. По меньшей мере, он позвонил Леонарду К
лиффу и, несомненно, в вашем присутствии договорился о встрече с ним на сл
едующее утро, и ничем другим этот звонок объяснить нельзя. Полагаю, мисс, ч
то вы убеждали его, умоляли и продолжали умолять уже стоя за его спиной, ко
гда он склонился над раковиной за занавесом, чтобы вымыть руки. Он не знал
, что вы схватили двухфунтовую гирьку с его стола, и никогда уже не узнает
об этом, оглушили его, сбили с ног. Вы вышли из-за занавеса, взяли нож и зако
нчили начатое там же, где он и лежал, Ч на полу, а потом занялись обыском оф
иса, ища баночку, которую он получил от Кэрри Марфи, когда услышали прибли
жающиеся шаги…
Только мужчина, стоящий возле стула мисс Ятс, мог заметить, как она конвул
ьсивно сжимает и разжимает пальцы рук, лежащие на коленях.
Ч Естественно, это встревожило вас, Ч продолжал Фокс. Ч Но шаги могли п
ринадлежать только одному человеку, к тому же женщине. Поэтому вы спрята
лись за занавесом с гирькой в руках, надеясь, что она направляется именно
в эту комнату и войдет в нее, что, кстати говоря, и случилось. Она, словно по
заказу, остановилась и замерла, не шевелясь, именно там, где вы могли удари
ть ее, даже не выходя из-за занавеса. Потом в целях предосторожности затащ
или ее за него Ч на тот случай, если появится какой-то посетитель, и вам пр
ишла в голову мысль, которую вы незамедлительно привели в исполнение: вл
ожили в ее пальцы рукоятку ножа, предварительно стерев с нее свои отпеча
тки…
Фокса прервал вдруг сдавленный крик Эйми Дункан, которая с ужасом смотре
ла на мисс Ятс, словно отказываясь верить услышанному. И детектив как бы о
тветил на ее мысли, не отрывая глаз от мисс Ятс:
Ч Я сомневаюсь, что вы хотели бросить тень подозрения на мисс Дункан. Воз
можно, вы рассчитали Ч и если это был экспромт и мгновенный расчет, то его
можно признать весьма недурным, Ч когда обнаружится, что на гирьке нет о
тпечатков, а на рукоятке ножа Ч есть, то будет сделан вывод, что не мисс Ду
нкан убила Тингли, а убийца весьма неуклюже попытался ее подставить. Это
могло бы отвести подозрения и от вас, мисс Ятс, так как было известно, что в
ы с ней находились в хороших отношениях и не держали на нее зла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я