немецкая сантехника бренды 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Никто, кром
е меня, не слышал голоса Тингли, а раз так, почему бы им не обвинить меня во л
жи?
Ч Полагаю, это вполне возможно. Ч Фокс мрачно впился в нее глазами. Ч Я
хочу сообщить вам, что в настоящее время в мои намерения не входит ставит
ь в известность о вашем телефонном разговоре полицию, и я не думаю, что Кэр
ри Марфи расколется, по крайней мере, сейчас. А как насчет вас?
Ч Чего ради я расскажу им теперь, если не сделала этого раньше? Если доко
паются сами, приедут и начнут спрашивать меня, ну уж тогда… Впрочем, как я
могу полагаться на Кэрри Марфи или на вас?..
Ч Трудно осуждать вас за это. Ч Фокс поднялся. Ч После сегодняшнего дн
я я и сам себе не слишком доверяю. Мое сердце подсказывает, что я прав, но ра
зум отказывается в это верить. Премного вам благодарен!
Не надо, не вставайте!..
Но мисс Ятс, побуждаемая необходимостью соблюсти элементарные приличи
я даже по отношению к человеку, которому не доверяла, прошла с ним через пр
ихожую и проводила до двери.
Он сел в автомобиль и поехал на Седьмую авеню, затем свернул и направился
в нижнюю часть города. Возле Восемнадцатой улицы остановился перед рест
ораном, вошел и попросил официанта принести ему что-нибудь съедобное, ис
ключая треску и цветную капусту. Фокс ни в коем случае не был безразличен
к еде и даже в таком удрученном состоянии, как сейчас, беспокоился, чтобы п
ища оказалась удобоваримой, но когда через полчаса покинул ресторан, то
не мог с полной уверенностью сказать, что ему больше пришлось по вкусу Ч
куриная грудка за гинею или жареная фасоль.
Часы на приборной панели, которые он включил через одну или две минуты, по
сле того как уселся в машину, показывали без пяти восемь, когда машина под
катила к тротуару перед домом номер 320 на Гроув-стрит, где он вышел и направ
ился к вестибюлю. Фигура с зубочисткой во рту, возникшая из темного угла, о
казалась мистером Олсоном. Он объявил, что на звонки наверху у мисс Дунка
н по-прежнему не реагируют, впустил Фокса в вестибюль, а сам остался в хол
ле, вслушиваясь до тех пор, пока по звукам голосов, доносящихся сверху, не
убедился, что этот посетитель все еще числится в списке друзей.
Фокс, однако, отчетливо прочитал по выражению лица Эйми, что хотя он и счит
ается другом, но уж точно не тем, которого здесь ждут. Когда дверь открылас
ь, то оказался свидетелем, как привлекательность, свойственная молодой ж
енщине, еще более подчеркнутая подобающим случаю зеленым платьем, блест
ящие глаза и розовые щечки, слегка вспыхнувшие в предвкушении ожидаемой
встречи, заметно померкли, как бы подернутые дымкой разочарования, приче
м переход этот произошел не столь быстро, чтобы ускользнуть от искушенно
го взгляда детектива.
Ч Это всего-навсего я, Ч сказал он. Ч Извините!
Она постаралась исправить положение.
Ч О, я так рада! Как здорово… Я так на это надеялась… что вы пришли. Позволь
те взять ваше пальто!
Фокс позволил повесить свое пальто на вешалку. Ему хватило и беглого взг
ляда, чтобы убедиться, что комната не так давно удостоилась особого вним
ания ее хозяйки: подушки на диване были тщательно взбиты и аккуратно рас
ставлены, журналы и другие предметы на столе приведены в порядок, на ковр
иках Ч ни пылинки, и пепельницы Ч чистые.
Ч Вы собрались уходить? Ч вежливо осведомился он.
Ч О, нет! Садитесь! Нет, я никуда не собираюсь. Я…
Не хотите ли сигарету?
Ч Благодарю! Полагаю, мне следовало бы сначала сообщить по телефону…
Его прервал звонок у входа, и она вихрем помчалась к домофону на кухне.
Извините меня. Ч Эйми бросилась открывать дверь.
Фокс, конечно, догадался, кто это, и уже собирался взять себя в руки, чтобы н
ичем не выдать тех мрачных чувств, которые обуревали его и которые могли
быть неверно истолкованы и приняты за ревность, но звуки сдержанно-обра
дованного приветствия Эйми, потонувшие в возгласах озадаченного изумл
ения, привлекли его внимание и заставили забыть о своем первоначальном н
амерении. Не успели еще его брови подняться в удивленье, как в комнату вор
вался Леонард Клифф, мрачный, как грозовая туча; его угрюмый вид не предве
щал ничего хорошего.

Глава 14

Встав, Фокс произнес:
Ч Привет!
Клифф, взглянув на него в упор, ответил молчанием.
Эйми закрыла дверь, обошла вокруг Клиффа и взглянула в лицо; блеск в ее гла
зах исчез, румянец на щеках тоже.
Ч Что, Ч произнесла она, запинаясь, Ч что случилось?
Ч Ничего, Ч ответил Клифф, свирепо цедя слова сквозь зубы. Ч Ничего так
ого! Если вы тут вдвоем обсуждаете дела, я не стану…
Ч Но, Леонард, в чем дело?
Ч Я просто пришел спросить тебя, Эйми: правда ли, что ты детектив и работа
ешь на Дол Боннер? Что она поручила тебе заняться мною? Правда ли, что ты ин
сценировала наезд моего автомобиля? Выходит, что все то, что было между на
ми, Ч хорошо разыгранный спектакль? Ч Его голос стал хриплым. Ч Ну, отве
чай же!
Ч Боже! Ч еле слышно только и произнесла Эйми.
Ч Ты ответишь или нет?! Ч рявкнул он.
Ч Опомнитесь, Клифф! Ч вмешался Фокс. Ч Это не лучший способ…
Оказалось, что Фокс допустил роковую ошибку, решив, судя по манере Клиффа
держаться, что тот в достаточной степени владеет собой. Стиснув зубы в пр
ипадке ярости, с которой уже не мог справиться, Клифф резко развернулся, и
его кулак нацелился в челюсть детектива, но удар пришелся в воздух. Фокс п
однырнул под кулак, отскочил в сторону, сложился, как складной стул, и сел
на пол, скрестив ноги. Клифф восстановил равновесие, встал в стойку и пыла
ющим взглядом воззрился на него сверху.
Ч Вставайте! Я же в вас не попал! Вставайте!
Ч О нет! Ч Фокс отрицательно покачал головой. Ч В этом и весь фокус! Вы н
е сможете ударить меня рукой, пока я сижу на полу, а если попытаетесь нанес
ти удар ногой, то, предупреждаю, что мой следующий фокус уже не будет столь
комическим. Если хотите выслушать мой совет…
Ч Мне не нужно от вас никаких советов! Не желаю!..
Ч Леонард! Ч принялась увещевать его Эйми. Ч Это так… это настолько гл
упо…
Ч Неужели? Ч Он мрачно глянул ей в лицо. Ч Ты ошибаешься. Это как раз та г
рань, за которой кончается глупость. Столько уже было разговоров о том, ка
к бы мне не сесть в лужу… вот… со стороны этого проклятого клоуна. Ты, прав
да, не говорила, в отличие от него, а просто взяла и посадила. Я спрашиваю! Ра
зве ты не дурачила меня? Разве не так?
Ч Нет, не так. Я бы никогда… нет, у меня и в мыслях не было Ч посадить тебя в
лужу…
Ч Нет? Я же задал тебе вопрос. Ответь мне на него!
Встречалась ли ты со мной только из-за того, что тебе поручили прощупать м
еня? Инспектор Дэймон сказал, что это так. Я спросил Дол Боннер, и она это то
же не отрицала. Сейчас я… Ч Его лицо исказилось, и он постарался справить
ся с этим. Ч Сейчас я спрашиваю об этом тебя! Правда ли все это?
Ч Да! Ч ответила Эйми. Она взглянула в его пылающие гневом глаза. Ч Все
это было подстроено. Но сразу же перестало быть таковым… сразу же… после
того, как началось…
Ч Ты лгунья!
Ч Я не лгунья, Леонард!
С досады он скрипнул зубами. Через какую-то долю секунды гнев и ненависть
в его глазах уступили место слабому и еще более отчаянному проблеску над
ежды, а те, в свою очередь, мрачному унынию и недоверию.
Ч Клянусь богом! Взгляни на себя в зеркало! Ч произнес он с горечью. Ч К
ак ты хороша! Не удивительно, что ты завладела моим сердцем. Даже сейчас ты
настолько естественна, искренна… и если я бы не знал…
Это выглядело так, словно всему настал конец, будто он больше не верит в то
, что у него хватит сил противиться столь явным признакам расположения с
ее стороны, даже зная, что это одна видимость. Поэтому Клифф резко поверну
лся и пошел к двери. Но, сделав всего три шага, он инстинктивно обернулся и
менно в тот момент, когда Эйми побежала за ним. Поэтому и оказался опять ли
цом к лицу с нею.
Ч Ты хочешь, чтобы я поверил, будто все это перестало быть игрой? Ч хрипл
о выговорил он. Ч Только один Бог знает, как этого хотелось бы мне! Больше
го я бы не желал ни за что на свете! Часами я только и думаю об этом: о каждом
мгновении, проведенном с тобой, вспоминаю каждую мелочь. Неделю назад ве
чером, здесь же, в этой самой комнате… ты-то хоть помнишь… насколько все б
ыло прекрасно!
Ч Да, это было прекрасно, Леонард!
Ч Во всяком случае, для меня. Как для тебя, не знаю.
Может, это всего лишь игра с твоей стороны! А танцы тем вечером в «Черчилле
»… тоже помнишь? Или с самого начала, когда мы ехали в машине после обеда…
в тот самый раз, когда ты позволила мне коснуться твоей руки… то, как ты см
отрела, и то, что я при этом чувствовал… Неужели уже тогда ты считала меня
ловчилой и прожженным негодяем и просто выполняла задание?! Ты призналас
ь, что все это было подстроено! Значит, и все остальное Ч тоже? Тогда это им
ело смысл! Но сейчас…
Зачем я тебе сейчас? Тебе больше не платят за то, что ты висишь на мне! Почем
у ты сказала, чтобы я пришел сюда сегодня вечером? Почему не плюнула на все
х и не послала меня к черту?
Ч Мне от тебя ничего не нужно…
Ч Вот как! Тебя вышибли с работы и подозревают в убийстве, тебя, леди-сыщи
ка, и тебе нужна моя помощь…
Ч Нет! Ч Глаза Эйми сверкнули. Ч Если ты мог такое подумать!..
Ч Мисс Дункан! Ч Фокс, который к этому времени успел преспокойно поднят
ься с пола и комфортно устроиться в кресле, внезапно вмешался в разговор.
Ч Не надо возникать, мисс! Этот мужчина страдает, и все по вашей вине. На то
, чтобы избавиться от сомнений, ему потребуется время, но самое меньшее, чт
о вы должны сделать сейчас из чувства сострадания, это заглянуть ему в гл
аза и сказать, что вы безумно и безнадежно влюблены в него. Разве вы не пон
имаете, в каком он состоянии? Когда он пришел и увидел меня здесь, его охва
тил безумный приступ ревности, и он полез в драку.
На щеках Эйми выступили красные пятна.
Ч И это после того, как он тут меня обвинял? Ч заявила она с чувством. Ч П
осле всего этого вот так взять и сказать: я безумно и безнадежно влюблена
в тебя?
Ч Нет, нет! Спуститесь на землю! Вы заслужили такое его отношение, и даже х
удшее. Вы же действительно были леди-детективом и следили за ним. Будь я н
а его месте, я бы не доверял вам полностью Ч вплоть до конца медового меся
ца.
Ч Что… а я ч-что г-говорил?! Ч Мало того, что Клифф говорил хриплым голосо
м, он теперь начал еще и заикаться. Ч В-выходит, все это п-правда… не м-могу
поверить…
Ч Ничего, поверите, Ч сказал, как отрезал, Фокс. Ч Если бы только, кроме э
того, не было поводов для серьезного беспокойства. Но это далеко не так. Вы
говорили о том, что мисс Дункан подозревают в убийстве. Пока это только та
к Ч смутные подозрения. Но если два человека расскажут полиции то, что то
лько что рассказали мне, эти подозрения превратятся в уверенность. Ей по
чти наверняка предъявят обвинение, посадят за решетку и не выпустят даже
под залог.
Оба в недоумении уставились на детектива.
Эйми присела на краешек дивана.
Ч Но… что, кто может сказать?..
Клифф потребовал объяснений, но теперь уже совсем другим тоном:
Ч Что, опять какая-нибудь отсебятина?
Ч Нет! Я не занимаюсь самодеятельностью, когда речь идет об обвинении в у
бийстве. На моих глазах человека казнили на электрическом стуле. Не соби
раюсь я и устраивать дым без огня только ради того, чтобы посмотреть, зака
шляется ли кто-нибудь или нет… Мисс Дункан, пожалуйста, взгляните на меня
Ч на него вы посмотрите позже. Я хочу знать, не допустили ли вы какую-нибу
дь ошибку в своем изложении событий, тех, что произошли в тот вечер в офисе
Тингли?
Эйми выдержала его взгляд.
Ч Нет, не допустила и рассказала все, как было, Ч ответила она твердо.
Фокс хмыкнул:
Ч Вы сказали, что вошли в здание, поднялись по лестнице, по дороге включа
я свет, нашли, что дверь в офис Тингли открыта, что не слышали ни голосов, ни
других каких-либо звуков, и, никого не заметив, поравнялись с краем занаве
са, а больше ничего не помните, пока не пришли в себя и не обнаружили, что ок
азались на полу. Потом вы выбрались на улицу сразу же, как только обрели сп
особность двигаться, и сразу отправились домой. Подтверждаете ли вы, что
говорили правду, и только правду?
Ч Готова в этом поклясться.
Ч Готовы ли стоять на своем, пока живы?
Ч Не изменю ни слова, даже под угрозой смерти!
Ч Хорошо! Теперь вы, мистер Клифф! Я не стану пересказывать вашу историю.
Так как вы, скорее всего, предпочтете рассказать мисс Дункан обо всем сам
и…
Ч Сомневаюсь, что ей это будет интересно…
Ч Ладно. С этим разбирайтесь сами. Все, что я хочу знать, насколько ваш рас
сказ соответствовал истине?
Ч От начала до конца.
Ч Вы это утверждаете?
Ч Да, причем с твердой уверенностью!
Ч Несмотря на все то, что я говорил минуту назад?
Ч Несмотря ни на что! Ч Клифф с тревогой нахмурился. Ч Но если мисс Дунк
ан… я имею в виду, что думал, что этим помогаю ей…
Ч Так же думаю и я. И если вы хотите быть настолько галантным, чтобы лгать
полиции или судье и присяжным, лишь бы защитить леди-детектива, что ж, это
ваше дело!
Против этого не возражаю. Но только поймите одно: не будьте идиотом до так
ой степени, чтобы вешать и мне лапшу на уши. Мне нужна только правда!
Ч Вы ее и получили. Я ненавижу…
Ч Валяйте, ненавидьте и дальше! Ч Фокс поднялся и направился за своими
пальто и шляпой, затем вернулся и обвел обоих взглядом. Ч Если вы утром п
оинтересуетесь у Нэта Коллинза, то он, возможно, введет вас в курс дела о т
ом, что произошло сегодня и что поставило мисс Дункан перед лицом реальн
ой и неминуемой опасности Ч быть арестованной за убийство. Больше я пок
а никому ничего не скажу. Более того, я по-прежнему не верю, что кто-то из ва
с замешан в гибели Тингли, но есть некто, кто нагло и беззастенчиво лжет, и
пока не выясню, в чем заключается эта ложь, я буду держать язык за зубами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я