https://wodolei.ru/brands/Stiebel_Eltron/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Артур Тингли хмуро разглядывал выдвинутый ящик письменного стола, пока
говорил в трубку:
Ч Это ты, Эйми? Твой дядя Артур! Я хочу… словом, у меня проблема, и мне нужна
твоя помощь. Сможешь ли ты подъехать сюда, ко мне в офис, в шесть… нет, погод
и минуту, это не подойдет… лучше в семь? Нет, нет, не из-за этого. Нет, не по те
лефону! Нет, я не могу!
Ладно, будь все проклято, я прошу!.. Хорошо! Прошу как об одолжении… родстве
нной услуге… ведь моя сестра была твоей матерью, этого-то ты отрицать не б
удешь!
Приезжай Ч мы все обсудим…


Эйми Дункан в гостиной своей квартирки на Гроув-стрит положила трубку н
а рычаг и села на диван с выражением отвращения на лице, смешанного с изум
лением.
Ч Запахло жареным, Ч произнесла она громко, обращаясь к своему отражен
ию в зеркале. Ч И я обещала, что приду! Определенно моя башка набита мякин
ой!
Нет чтобы заявить ему, пусть он со своей неотложной проблемой прямехоньк
о катится к мисс Боннер Ч компетентному детективу!..
Она посидела какое-то время, затем отправилась в ванную и приняла аспири
н. Выдался в высшей степени неудачный день. Эйми встала поздно и ничего не
успела сделать. Впрочем, и заняться-то было нечем! Теперь у нее было вдово
ль свободного времени, чтобы переделать зеленое платье, которое она соби
ралась надеть на званый обед, опять же ради интересов дела, но теперь все э
то по боку. В какой-то момент этого бесконечного вечера она все же достала
это платье и стала подрубать кайму, но так и не закончила. Как назло, ничег
о примечательного не произошло, если не считать того, что около четырех п
озвонил Текумсе Фокс, чтобы сказать, что у него, возможно, будет о чем сооб
щить ей через пару дней.
Подруга, вместе с которой она снимала квартиру, впорхнула чуть позже пят
и, переоделась с быстротой тайфуна и упорхнула снова. Приняв еще раз аспи
рин, Эйми проскользнула в спальню, глянула в зеркало и, не увидев там ничег
о утешительного, легла на кровать и закрыла глаза.
В таком состоянии она пребывала около часа. Когда же наконец вышла из оце
пенения, то рывком приподнялась, взглянула на часы и вскочила на ноги.
Ч Бедная тупица женского рода! Ч вновь громко с отвращением сказала он
а себе. Ч Если ты даже не знаешь, о чем бы не хотела думать, то лучше не дума
ть вообще! Ч Затем внезапно расхохоталась. Ч Неплохо сказано! Следует о
тдать должное!., ах!..
И тотчас в спешке стала приводить себя в порядок, одеваться, выбрав из шка
фа старое голубое платье, которое не очень любила. Времени поесть уже не о
ставалось, но это можно будет сделать и позже, к тому же Эйми еще не прогол
одалась. Судя по тому, что можно было разглядеть в окно в рано наступившей
ноябрьской темноте, на улице моросило, но, оказавшись снаружи, Эйми убеди
лась, что это настоящий холодный дождь, да еще и с ветром, и решила взять та
кси, которое, к счастью, удалось поймать еще до того, как она свернула за уг
ол. Напротив здания, принадлежавшего Тингли, на Двадцать шестой улице он
а отпустила машину; преодолевая леденящие порывы ветра, добралась до вхо
да, толкнула дверь и вошла.
На пороге Эйми задержалась, решив не закрывать дверь, так как света здесь
не было. Развалюха лестница терялась где-то в темноте. Затем она вспомнил
а одно из бесчисленных неудобств этого старого здания Ч отсутствие нас
тенных выключателей. Осторожно ступая, она направилась в холл, подняв об
е руки над головой и шаря в воздухе, пока не нащупала свисающую цепочку, по
тянула, включила свет, закрыла входную дверь и стала подниматься по лест
нице. Звук ее шагов по терпеливым, многострадальным деревянным ступеням
громко раздавался в обступившей ее тишине. Наверху Эйми опять пошарила н
ад головой, нащупала еще одну цепочку от лампы, потянула, подошла и открыл
а дверь в приемную.
И там нигде не было света.
Она с полсекунды стояла как вкопанная, чувствуя, как мурашки побежали по
коже.
Дрожь, охватившая Эйми, была следствием рефлекторного сокращения мышц, н
аступившего вследствие охватившего ее страха, а вот чем был вызван этот
страх, объяснению не поддавалось. Мертвая, нахлынувшая на нее тишина был
а всеобъемлющей, но дядя Артур не всегда бушевал и топал ногами, и не было
никаких оснований полагать, что в здании обитали и другие существа, спос
обные производить шум и издавать звуки. Что до отсутствия света, то в этом
тоже не было ничего такого, чтобы вызвать тревогу: за время своей работы з
десь она не раз убеждалась, что после наступления темноты всегда приходи
лось пробираться на ощупь: всех работающих у Тингли заставляли экономит
ь электричество.
Тем не менее на сей раз Эйми ощутила дрожь. Ей Даже захотелось в какой-то м
омент окликнуть дядю по имени, но она удержалась. Однако оставила дверь в
холл открытой и вернулась к прежней тактике: по мере того как продвигала
сь вперед, останавливалась, нащупывала цепочку от лампы, включала всюду
свет, пока не миновала лабиринт перегородок и не достигла цели Ч двери с
надписью: «Томас Тингли». Здесь, видимо, ее ждали: свет горел, и дверь была о
ткрыта. Как только она вошла, первое, что бросилось ей в глаза, Ч дяди за ст
олом не было.
Эйми постояла, сделала шаг вперед, и тут, если верить тем, кто утверждает, ч
то жизнь Ч это сознание, и именно оно определяет бытие человека, Ч так в
от, если верить им, то Эйми перестала существовать.
Она вернулась в «бытие» без малейшего понятия о том, сколько пребывала в
не его, подобно улитке, которую водоворотом затянуло на вязкое дно мутно
й реки и затем вытолкнуло на поверхность. Возвращение к жизни было насто
лько мучительным, что скорее походило на агонию. Несколько мгновений Эйм
и еще не была в полном смысле этого слова живым созданием, а просто хаотич
ным и никуда не направленным потоком нервных импульсов. Затем что-то про
изошло: ее глаза открылись, но Эйми еще и сама не осознала этого. Вскоре, од
нако, тот факт, что зрение к ней вернулось, дошел до нее; она застонала и сде
лала слабую попытку приподняться, опираясь на руку, но ладонь соскользну
ла Ч и Эйми снова оказалась на полу, но уже достаточно придя в сознание, ч
тобы понять, что ладонь соскользнула в лужу крови, а то, что находится от н
ее на расстоянии протянутой руки, это лицо и горло дяди Артура и что это го
рло…

Глава 4

Она подумала Ч если оцепенелое и замедленное восприятие можно назвать
мыслью, Ч что ее парализовал шок от увиденного; но это было не так Ч сам ф
акт, что подобное могло произойти, оказал на Эйми такое воздействие. В дей
ствительности же шок придал ей силы, несмотря на то, что она ушиблась при п
адении, помог скорчиться, встать на колени и ползти по полу, обогнув лужу к
рови, туда, где у стены была мраморная раковина. Все еще не поднимаясь с ко
лен, Эйми потянулась, чтобы сорвать с вешалки полотенце, и, прислонившись
в поисках опоры к ножке раковины, вытерла полотенцем руку, которая, соско
льзнув, попала в лужу крови.
Действия, предпринятые Эйми в данный момент, были не вполне осознанными,
скорее инстинктивными: просто крови на руках быть не должно, вот и все! Ког
да она бросила полотенце на пол, то ощутила спазмы в желудке.
Эйми прислонила голову к краю раковины, закрыла глаза и постаралась сдер
жать дыхание. После казавшейся бесконечной паузы она попыталась сглотн
уть слюну, и ей это удалось. Еще одна пауза, похожая на вечность, Ч и она, уц
епившись за раковину обеими руками, подтянулась изо всех сил и оказалась
на ногах.
Остается только гадать: что сделала бы Эйми, если бы ее разум был ясным. С у
четом особенностей ее характера и интеллекта вполне можно предположит
ь, что она добралась бы до телефона и позвонила в полицию, скорее всего, он
а так бы и поступила. Но то, что творилось в ее голове, можно было характери
зовать как угодно, но только не как способность соображать: Эйми все еще п
ребывала в состоянии оцепенелости. Поэтому она продолжала стоять возле
раковины, глядя расширившимися, но отупелыми от шока глазами на тело и вы
текшую из него кровь на полу, а затем, отцепившись от раковины и обнаружив
, что может держаться на ногах, начала двигаться.
Ее маршрут пролегал по окружности, которую Эйми предстояло описать, чтоб
ы обойти страшное препятствие, находящееся на полу, недалеко от грубого
занавеса, закрывающего раковину, и она добилась цели, только вместо дуги
у Эйми получился многоугольник. Возле двери прислонилась к косяку, чтобы
собраться с силами. Теперь она осознала, что у нее в голове творится что-т
о неладное, и это не только от шока, испытанного ею, когда увидела дядю Арт
ура на полу с перерезанным горлом. И пока отдыхала, прислонившись к двери,
повернула ладонь, чтобы взглянуть на пальцы: никакой открытой раны Эйми
не заметила. Затем она продолжила путь.
Ей бы никогда не выбраться на улицу, если бы кто-нибудь, потянув за цепочк
и от ламп, которые Эйми оставила включенными, погасил их, но этого не произ
ошло, и она добралась до выхода. Дождь все еще шел, и она нырнула в него, даже
не ускорив шаг и не тратя столь нужные ей сейчас силы на то, чтобы закрыть
за собой дверь. Спускаясь на тротуар по двум каменным ступенькам, Эйми сп
откнулась и чуть не упала, но сумела сохранить равновесие, а когда оказал
ась внизу, пошла в восточном направлении. Именно сейчас у нее возникло см
утное ощущение, что есть что-то неправильное в том, что она делает, но это ч
увство было слишком слабым, чтобы противостоять настоятельному желани
ю продолжать двигаться, идти и только идти! Эйми стиснула зубы, хотя это вы
звало еще более сильную головную боль, и постаралась двигаться еще быстр
ее и по прямой. Она пересекла авеню, вышла на другую улицу, увидела свободн
ое такси, села в него и сказала водителю адрес: Гроув-стрит, 320.
Только оказавшись около своего дома, Эйми спохватилась, что у нее нет с со
бой сумочки, в которой лежал кошелек. Это заставило ее, впервые с того моме
нта, как она пришла в сознание, по-настоящему раскинуть мозгами. Но это ок
азалось жалкой попыткой! Сумочка, вне всякого сомнения, осталась там. Но т
ам ее оставлять нельзя, ни в коем случае! Если обернется так, что по какой-л
ибо причине надо будет скрыть тот факт, что она была там, Ч пункт слишком
сложный и запутанный, чтобы вдаваться в рассуждения по его поводу на дан
ный момент, Ч то тогда ее сумочка не только не должна, но и не может находи
ться там. Тогда сумочку надо забрать оттуда. Единственный, кому можно дов
ериться и кто должен ее забрать, это она сама. Сделать же это можно, только
вернувшись обратно и взяв сумочку там, где она ее оставила. Но она туда не
вернется. Мысленно прикинув все «за» и «против» и придя к столь элемента
рному и бесспорному выводу, Эйми попросила водителя подняться с ней в кв
артиру, достала десятидолларовый банкнот из заначки в шкафу и расплатил
ась с ним, а затем, после его ухода, взяла телефонный справочник и отыскала
нужный номер, Кротон-Фоллз, 8000, и набрала его.
Ч Алло! Мистера Фокса! Могу я с ним поговорить? Ч Ожидание; она зажмурила
глаза. Ч Алло! Это Эйми Дункан! Нет, я… я здесь, дома. Да, что-то случилось! Не
т, случилось не здесь, случилось… я не хочу говорить по телефону. Нет, нет, н
е это… что-то по-настоящему ужасное.
Мой котелок варит только наполовину, и думаю, что говорю бессвязно… Знаю,
нервы у меня на взводе… Дело в том, что мне, кроме вас, больше не к кому с эти
м обратиться… Не могли бы вы приехать ко мне прямо сейчас?
Нет, по телефону сделать этого не могу… Я почти не соображаю, что говорю… Х
орошо! Да, я знаю, это будет… я…
Хорошо. Да, буду здесь…
Она уронила трубку на рычаг, посидела какое-то время, а затем, опершись ру
ками на стол, поднялась. Воротник серой шубки вокруг шеи взмок от пота. Эйм
и сняла шубку и бросила ее на спинку стула, но когда подняла руки, чтобы сн
ять шляпку, то покачнулась и боком рухнула на диван, вновь потеряв сознан
ие.


Первое, что она ощутила, придя в себя, это какой-то запах, неприятный и разд
ражающий, но знакомый.
Анестезия? Нет! Нашатырный спирт! Но почему? Разве она захватила его с собо
й в постель? Эйми открыла глаза. Возле нее был какой-то мужчина.
Он спросил:
Ч Вы узнаете меня?
Ч Конечно! Вы Текумсе Фокс. Но почему?.. Ч Она пошевелилась.
Он надавил Эйми на плечи кончиками пальцев.
Ч Лучше вам пока полежать спокойно. Вы помните, что звонили мне?
Ч Да… я…
Ч Одну минуту! Если вы повернете голову, то сможете увидеть, что здесь ми
стер Олсон. Ему пришлось впустить меня, и он желает убедиться, друг я вам и
ли враг.
Эйми повернула голову, охнула от боли и увидела управляющего, который ст
оял рядом; лицо у него было встревоженным.
Ч Все в порядке, Эрик! Мистер Фокс Ч друг. Спасибо!
Ч Но вы… вы выглядите больной, мисс Дункан!
Ч Не волнуйтесь! Со мной все будет нормально. Благодарю вас!
Когда дверь за управляющим закрылась, Фокс взял со стола стакан и предло
жил Эйми:
Ч Отпейте глоток. Это придаст вам бодрости, пока я буду выяснять, что с ва
ми стряслось. Это из ваших запасов, я нашел бутылку на кухне.
Бренди словно обожгло ее. Эйми сделала еще глоток и вернула ему стакан. Го
лова ее упала на подушку, а по всему телу прошла дрожь.
Голос Фокса отдавался в ее ушах, как раскаты грома, хотя он говорил нормал
ьным тоном:
Ч Прежде чем дать нашатырь, я снял с вас шляпку, укрыл ноги и провел мален
ькое расследование. Вы шли под дождем, где-то оставили сумочку, стерли кро
вь с руки, но плохо; и кто-то чем-то ударил вас по голове.
Эйми сделала попытку открыть глаза и заговорить.
Бренди зажгло костер в желудке.
Ч Почему вы решили, что меня ударили?
Ч У вас над правым ухом шишка величиной с лимон.
Пощупайте! Кто ударил вас?
Ч Не знаю. Ч Эйми попыталась сосредоточиться. Ч Я даже не знала, что мен
я ударили.
Ч Где вы были?
Ч В офисе дяди Артура.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я