https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/elektricheskiye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она взглянула на него, раскрыв рот от изумления, и возмутилась:
Ч Что, по-вашему, я лгу?
Ч Мне так кажется.
Ее глаза вспыхнули.
Ч Ох, ну!.. Ч Это было все, что она смогла ответить, и встала.
Ч Сейчас, обождите минутку! Ч Фокс даже не шевельнулся и улыбался Эйми.
Ч Вы просили о профессиональной услуге, и почему бы мне вам ее не оказать
? Возможно, вы и сами не отдаете себе отчета в том, что лжете; давайте назове
м это по-другому: вы неверно изложили факты, что вполне объяснимо, учитыва
я ваше душевное состояние. Словом, неконтролируемые эмоции. В вашем расс
казе две заметные неувязки. Первая Ч это ничем не подкрепленное предпол
ожение, что, увидев мисс Боннер разговаривающей с вице-президентом, Ч та
к я понял из ваших слов, Ч вы решили, что она ведет двойную игру с Тингли. П
омимо вашего, могут быть и еще вполне допустимые объяснения этого факта…
Вторая неувязка. Казалось бы, чего проще: взять и сообщить мисс Боннер, чт
о совершенно случайно увидели ее вместе с Леонардом Клиффом. Сказать Ч
естественно, не намекая, что подозреваете ее в надувательстве. Не исключ
ено, что она даст такое объяснение, которое облегчит вашу душу и избавит о
т угрызений совести. Если она этого не сделает, тогда вы вправе решать, как
поступить дальше. Только не пытайтесь меня убедить, что девушке с такими
умными глазами, как у вас, этот столь очевидный шаг даже и в голову не приш
ел.
Ч Но я боялась. Я слишком боялась потерять работу, чтобы решиться на…
Ч О, нет, вовсе не поэтому! Вы же не побоялись предпринять гораздо более о
пасные и трудно объяснимые шаги. Взяли и отменили две назначенные встреч
и с мистером Клиффом. Для чего? В случае, если существует вполне невинная п
ричина беседы Клиффа с Боннер, тогда эти поступки для вас чреваты послед
ствиями, так как эти встречи Ч важное условие пригодности вас к той само
й работе, которую так боитесь потерять.
Отменяя встречи, вы были явно не в состоянии размышлять здраво. Что могло
вас так вывести из себя?
Невольно напрашивается вывод, что вы отменили эти встречи в припадке раз
дражения. Когда вы мне описывали вице-президента, то запинались, обрывая
фразы на полуслове. Вы не хотели произносить его имени, и, когда по моей пр
осьбе сказали, как его зовут, ваш голос изменился. Когда говорили с ним по
телефону, совсем недавно, то повернулись спиной ко мне, но не настолько, чт
обы я не заметил, как пылают ваши щеки.
Вы в затруднительном положении, допускаю, но за последние двадцать столе
тий миллионы девушек испытывали те же затруднения. Вы питаете нежные чув
ства к мистеру Клиффу. Он женат?
Эйми ответила вполголоса:
Ч Нет! Ч Она села и, потупившись, разглядывала темно-красный галстук Фо
кса, но спустя минуту решилась встретиться с ним взглядом. И тут же с вызов
ом заявила: Ч Все отрицаю.
Ч Почему? По какой причине?
Ч По той самой, что это неправда!
Фокс пожал плечами:
Ч Вы пытаетесь морочить мне голову. В вашей ситуации вам нужен не Текумс
е Фокс, а задушевная подруга. Полагаю, что вас больше всего мучит то, что вы
лелеете надежду, будто пресловутый вице-президент склонен ответить вза
имностью на ваши чувства, но если существует сговор у него с мисс Боннер, т
о он наверняка знает, что вы занимаетесь им по долгу службы, и поэтому знак
и внимания, которые он вам оказывает, нельзя принимать всерьез. Разумеет
ся, в этом пункте помощи от меня Ч как от козла молока, но я уверен, что ваша
женская интуиция…
Эйми вскочила и бросилась в спальню даже не прихрамывая и закрыла за соб
ой дверь.
Фокс секунд пять продолжал сидеть глядя на дверь, изумленно вскинув бров
и. Затем вздохнул, поднялся, взял со стола шляпу и направился к выходу в хо
лл. Остановившись на полпути, он резко повернулся на каблуках и швырнул ш
ляпу с такой точностью, что она, пролетев в воздухе, опустилась прямо в цен
тре стола, подошел к двери спальни, открыл ее и вошел.
Ч Теперь по поводу совета, который вы просили, Ч сказал он резко. Ч Дума
ю, вам следует пойти на решительный шаг: сказать мисс Боннер, что видели ее
с Клиффом, а также объяснить, что испытываете нежные чувства к своему под
опечному, что делает вас непригодной для дальнейшей работы с ним. Только
так вам, возможно, удастся удержаться в агентстве.
Ч Ничего я к нему не испытываю, Ч с жаром возразила Эйми. Она встала, пове
рнувшись лицом к Фоксу. Ч Уверяю вас, что мне наплевать на то, как он меня в
оспринимает… Все, что меня волнует, это…
Ч Звонят в дверь!
Ч Благодарю, я не глухая!
Фокс посторонился, освобождая проход к двери, которую оставил открытой.
Эйми исчезла из поля зрения, но он слышал, как смолк шум ее шагов, затем раз
дался звук, который, как он определил, мог исходить от нажатия на кнопку до
мофона, чтобы открыть дверь парадного, затем вновь послышались ее шаги, и,
заметив, как она снова пересекает гостиную, окликнул ее:
Ч Хотите, чтобы я вышел из спальни?
Ч Поступайте как знаете, Ч кратко ответила Эйми на ходу, подошла к двер
и в холл и открыла ее.
На пороге она остановилась, приводя себя в порядок, особенно лицо Ч явно
не для того, чтобы встретить рассыльного из прачечной; однако если втайн
е рассчитывала, что к ней вновь пожаловал вице-президент, то ее надежде не
суждено было сбыться. Она увидела, как по лестнице поднимается женщина и
направляется к ее двери Ч женщина лет тридцати, стройная и собранная, в м
одном твидовом костюме, неизменной остроконечной шляпке, золотистыми н
астороженными глазами и несколько удлиненным, но привлекательным лицо
м.
Ч О-о! Ч воскликнула Эйми слишком громко. Ч Добрый вечер, мисс Боннер!
Ч Привет, Эйми!
Она прошла мимо Эйми и обвела комнату пристальным взглядом, пока хозяйка
закрывала входную дверь.
Ч Садитесь на диван, Ч предложила Эйми, Ч как вы, наверное, уже поняли, э
то единственное удобное место, которое я могу предложить.
Ч Благодарю! Ч Мисс Боннер, продолжая стоять, кивком указала на шляпу, л
ежащую в центре стола. Ч Здесь кто-нибудь есть?
Ч Ну… ох, да, эта шляпа… Ч Беглый взгляд убедил Эйми, что дверь в спальню з
акрыта, но неплотно: осталась маленькая щелка. Она попыталась рассмеятьс
я, и, к ее удивлению, это получилось довольно естественно. Ч Нет, это прост
о сувенир.
Ч Вместо скальпа? Ч улыбнулась мисс Боннер Ч улыбнулась не тепло, но т
ем не менее эта была улыбка. Ч Не мистера ли Дискинсона, случайно?
Ч О нет, так далеко я с ним еще не зашла.
Ч Я так и думала. Он слишком осторожен. Ч Мисс Боннер присела на диван.
Ч Я только на минуту Ч мне еще надо успеть попасть в нижнюю часть города
… Дела.
Ты не позвонила в три часа, не отчиталась.
Ч Нет, я… простите… Ч Эйми села на стул. Ч Я смогла освободиться от мист
ера Дискинсона только после трех, а потом у меня была прогулка, и я подумал
а… решила обождать, пока попаду домой, и тогда позвонить, а по пути сюда Ч
вы не поверите! Ч попала под машину и была сбита, это вызвало шок…
Ч Ты не пострадала?
Ч Ничего серьезного. Только коленка разбита.
Ч Я хотела бы получать отчеты вовремя, Эйми.
Ч Конечно, я понимаю. Извините! Это мой первый прокол, мисс Боннер.
Ч Знаю. Поэтому и закрыла на это глаза… пока! Я снимаю тебя с дела Тингли.

Ч Ох! Ч Эйми остолбенело уставилась на нее. Ч Снимаете меня…
Ч Да! Твой дядя звонил утром и поднял шум. К несчастью, его сын… кажется, у
него есть сын…
Эйми согласно кивнула.
Ч Да, мой кузен Фил.
Ч Так вот, его сын видел тебя в театре накануне вечером вместе с мистером
Клиффом и рассказал отцу этим утром, и когда твой дядя позвонил мне, то ту
т же задал вопрос по этому поводу, и пришлось пуститься в объяснения. Он за
явил, что тебе не доверяет, весьма нелестно отозвался о твоих моральных у
стоях и так далее, короче, потребовал, чтобы ты ни под каким видом не была с
вязана с его делом. Ч Мисс Боннер повернула руку ладонью вверх. Ч Вот та
кие пироги! Должна признать, что, судя по манерам твоего дядюшки, я вовсе н
е удивлена, что ты с ним не ладишь. Поэтому на данное время можешь полность
ю сконцентрировать внимание на мистере Дискинсоне. Ты сегодня добилась
от него чего-нибудь?
Ч Ничего, достойного внимания. Он довольно крут, и справиться с ним нелег
ко. Ч Эйми заерзала на стуле. Ч Но я… по поводу дела Тингли… я рада, что вы
меня от него освободили. У меня нет возражений, однако есть кое-что, о чем я
хотела бы вам сказать… Только поймите меня правильно: у меня и в мыслях не
т предположить, что это имеет отношение к делу Тингли, поверьте Ч это так
… Но просто я подумала, что… мне следует сказать вам, что видела вас вместе
с мистером Клиффом в субботу в баре Рустермана.
Настороженные глаза мисс Боннер сузились.
Ч Ты видела?
Эйми утвердительно кивнула:
Ч Мы были там с мистером Дискинсоном, и я видела вас… не то чтобы это имел
о какое-то значение, конечно… но…
Ч Что «но»?
Ч Я думала, мне следует сказать вам.
Ч Почему?
Ч Ну потому… Я решила, что если верно поняла ваши слова, что вы не знаете м
истера Клиффа и никогда в глаза его не видели, то я подумала… об одном Ч о
том, что вы, возможно, не знаете, что это был он, и мне следует предупредить…

Ч Вижу, Ч ответила мисс Боннер; тон ее голоса стал холодным как лед. Ч Т
еперь понимаю, что ты старалась выудить у меня утром в телефонном разгов
оре. Благодарю, что внесла ясность. Ты пытаешься определить, знаю ли я, с ке
м общалась, и если не знаю, то хотела бы просветить меня на сей счет. Ч Ледо
к в ее голосе стал еще ощутимее. Ч Тогда, раз ты считала, что тебе следует с
казать мне об этом, почему же не сказала?
Ч Вы имеете в виду утром?
Ч Да, именно утром.
Ч Ну, я… я же говорю вам…
Ч Ты не говоришь, а мямлишь. Ч Мисс Боннер сделала нетерпеливый жест. Ч
Я уже говорила тебе, Эйми, когда брала на работу, что главное в нашей работ
е Ч это полное и безусловное доверие. В большинстве случаев детективу п
риходится иметь дело с фактами, которые необходимо держать в тайне, так к
ак они являются сугубо конфиденциальными, и оперативник, надежность кот
орого можно поставить под сомнение, не представляет никакой ценности. Я
не знаю, что ты скрываешь от меня, но ты что-то скрываешь. Мне это не по душе.

Более того, я с этим не желаю мириться. Ч Она внезапно и порывисто встала
и указала на середину стола. Ч И еще одно: мне не нравится эта шляпа. Сувен
ир? Сувенир в знак чего?
Она сорвалась с места с такой неожиданной легкостью, что Эйми ничего не о
ставалось, как продолжать сидеть и взирать на нее изумленными глазами в
бессилии что-либо предпринять. Метнувшись как стрела к двери спальни и у
же протянув руку, чтобы открыть ее, мисс Боннер внезапно застыла с протян
утой рукой, когда та распахнулась настежь и перед ней возникла плотная ф
игура мужчины, который смотрел на нее и улыбался. Она отступила на шаг.
Ч Достойно порицания, Ч сказал он, Ч в этом нет никакого сомнения, но эт
о не преднамеренно. Как поживаете, мисс Боннер? Наслышан о вас.
Ч Выходит, твой дядя верно мне тебя охарактеризовал, Эйми. Я вышлю тебе ч
ек за последнюю неделю. С характеристикой-рекомендацией пока повременю
до выяснения причин твоего сомнительного поведения.
Ч Но, мисс Боннер! Ч взмолилась Эйми. Ч В этом нет ничего предосудитель
ного… позвольте мне…
Ч Ба! Я нахожу здесь соперника… Но нет, нет, я не обольщаюсь, что сам Текумс
е Фокс снизошел до того, что посчитал меня достойной соперницей… какую-т
о Дол Боннер… Я нахожу знаменитого сыщика в твоей квартире Ч и одного эт
ого достаточно, не говоря уже о том, что он скрывался у тебя в спальне, пока
я обсуждала с тобой мои дела… Ч Она оборвала фразу, обернулась и, с сарказ
мом улыбнувшись мужчине, добавила: Ч Стоит ли говорить дальше, мистер Фо
кс? Глупо, не так ли?
Ч Пожалуй, бесполезно, Ч согласился детектив, отвечая столь же любезно
й улыбкой, Ч из-за того, что вы вне себя от гнева. Ч Он прошел мимо нее, нап
равляясь к прихожей. Ч Вам лучше пройтись и успокоиться. Ч Он вежливо о
ткрыл перед нею дверь. Даже не удостоив взглядом свою бывшую сотрудницу,
мисс Боннер прошла к услужливо распахнутой двери и в сопровождении Фокс
а поспешила к лифту. Он, вернувшись, закрыл входную дверь.
Ч Вы могли бы… Ч Эйми замолчала, чтобы справиться с дрожью в голосе. Нак
онец ей это удалось, и она продолжила: Ч Вы могли бы… вместо того, чтобы вы
ставить ее вон…
Фокс покачал головой:
Ч Дохлый номер! Я же не могу отрицать, что я детектив, и как, скажите на мил
ость, должен тогда объяснить свое присутствие здесь? Если я бы сказал, что
вы попали под мою машину и мне пришлось доставить вас домой, то выставил б
ы себя в смешном свете. Вы же понимаете! Слишком старый трюк, практикуемый
в нашем бизнесе, особенно женщинами-оперативниками. Я бы не удивился, есл
и вы использовали его, чтобы познакомиться с Леонардом Клиффом. Угадал?
Эйми встала, пристально глядя на него, прерывисто дыша и закусив губу, что
бы сдержаться.
Ч Угадал или нет?
Эйми кивнула.
Ч Поэтому, Ч Фокс удовлетворенно кивнул в ответ, Ч вряд ли это удалось
бы скормить ей Ч не тот калибр, и мисс Боннер, пожалуй, еще бы решила, что я
принимаю ее за дуру. У меня был наготове один рассказ, который мог бы показ
аться убедительным, но я не был уверен, что вы мне должным образом подыгра
ете.
Вы вся в расстроенных чувствах, и я не могу поставить это вам в упрек, раз в
ы видите в мистере Клиффе того, кто замешан в делах с хинином, и что за ваше
й спиной он, как вы подозреваете, поддерживал связь с вашим боссом…
Ч Он не поддерживал… я его не подозреваю…
Ч Поддерживать связь не значит ухаживать.
Эйми бросилась на диван и зарылась лицом в подушку.
Фокс стоял нахмурившись. Чуть погодя он отправился на кухню, но шагов чер
ез пять быстро повернул голову, однако если и ожидал, что она подсматрива
ет за ним, то ему пришлось разочароваться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я