https://wodolei.ru/catalog/accessories/podstavka-dlya-zubnykh-shhetok/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Наверное, нет. Руки были переплетены таким образом, что образовывали в самом деле некоторое подобие сорочки. Водрузив странное одеяние себе на плечи, я ощутил его тяжесть. Тем не менее, оно оказалось очень удобным.
— Спасибо тебе, — поблагодарил я повелителя рук.
С этими словами я двинулся в том направлении, где по словам приседателя находился выход. Однако чаща оказалась настолько густой, что стало понятно: без посторонней помощи мне просто не справиться. Внезапно за дело взялась ручная сорочка: ее пальцы раздвигали ветви, вырывали крапиву, колючки вместе со всеми остальными препятствиями. Сорочка работала не покладая рук, пока передо мной не образовалось некоторое подобие тропинки. Увидев свет в конце чащобы, я рванул что есть силы вперед и скоро миновал это ужасное место, называемое Зона Безумия.
— Спасибо, ручная сорочка, — поблагодарил я свою помощницу. Однако стоило мне только покинуть ее родину, как руки мгновенно превратились в сухие веточки и тростинки.
На протяжении некоторого времени я стоял в полной растерянности, а затем, наконец, понял, что случилось: сорочка потеряла свою магию.
Аккуратно сняв свой наряд, я произнес:
— Ты мне очень помогла, подруга. Наверное, следует вернуть тебя обратно, правильно?
Но возвращаться назад было опасно. Тогда я как следует размахнулся и отправил сорочку обратно, в ее родную Зону Безумия.
Упав на землю, сорочка покрылась огромным количеством мелких ног — теперь она стала сороконожкой… Наверное, внутри зоны подул волшебный ветер, который немного переменил магию. Вскоре помощница скрылась внутри чащобы, помахав мне на прощание одной из пяток.
Итак, мне удалось покинуть Зону Безумия. Однако прежде чем проникнуть в нее снова, надо будет хорошенько подумать. В конце концов, мне несказанно повезло. Что же касается сумасшедших вещей, то в следующий раз они могут оказаться вовсе не такими доброжелательными.
Однако своей главной цели мне так и не удалось достигнуть. С тяжелым сердцем я развернулся и медленно побрел в сторону замка.
В последнее время меня стали посещать странные мысли: а что, если я действительно останусь холостяком на протяжении всей своей жизни? Что же касается моей сестры… то к тридцати годам она догадалась сходить за советом к Волшебнику Хамфри, обеспечив таким образом себе счастливое будущее.
— Эй, у меня есть прекрасная идея! — сказала она как-то в мой адрес. — Почему бы тебе не навестить Доброго Волшебника и не спросить у него совета по поводу твоей возлюбленной?
— Но ведь волшебник потребует компенсации — целый год тяжелого труда! Кроме того, его ответы настолько таинственны и неопределенны, что каждый способен их трактовать по-своему.
— Тем не менее, он никогда не ошибается.
Последний довод меня сразил наповал и действительно заставил отправиться к Хамфри. Он оказался именно таким, как о нем рассказывали. Естественно, никакого прямого ответа я так и не получил. Волшебник посоветовал идти домой и ожидать времени Поиска. А поскольку ожидание — это самое тяжелое испытание в жизни, то он освободил меня и от всех остальных повинностей.
— Когда же придет время Поиска? — спросил я у него.
— Сюрприз, — ответил он мне.
С тех самых пор я в полном унынии сижу в своем замке, ожидая какого-то сюрприза. А вы, случайно, не знаете, что же конкретно он мог иметь в виду?
Глава 6
БЕЗУМИЕ
Сюрприз! — воскликнула девчушка, проявив внезапный интерес к рассказанной истории. — Кажется, это и есть ответ, — произнес Гари. — Добрый Волшебник приказал тебе ждать времени Поиска, и ты решил, что подобное событие произойдет неожиданно. На самом же деле Сюрприз — это девочка, которая прибыла вместе с нами. Я обязан воспитывать ее, в процессе своего собственного Поиска. Наверное, тебе стоит отправиться с нами — в этом случае тайна волшебника может оказаться разгаданной.
Ошеломленный Хиатус только лишь покачал головой:
— Ребенок… Да, действительно, — Сюрприз из сюрпризов!
— Кроме того, вполне может так оказаться, что Страстная Дриада прекрасно знает, где находится фильтр, — добавила Ирис. — Мы поможем тебе найти ее, а она поможет нам, хорошо? В процессе совместного поиска Сюрприз приобретет навыки самоконтроля, честное слово, скоро мы станем настоящими спецами в области педагогики!
— Спицами — воскликнула девочка и вновь округлила глаза. Через несколько секунд в воздухе действительно появилась целая туча вязальных спиц с длинными зелеными нитями, которые усеяли ковер на манер хвои. В комнате запахло сосновыми ветками и Новым годом.
— Очень хорошая шутка, дорогая, — сказала Ирис, стряхивая спицы на пол. — Однако я говорила о спецах.
— Ах, — разочарованно моргнула девочка, и видение мгновенно исчезло.
— Но почему Сюрприз не могут воспитывать дома? — спросил Хиатус.
— Потому что там я не поддаюсь никакому контролю, — весело ответила та. — Кроме того, мне очень нравятся путешествия!
— Вот именно путешествия, — опасливо произнесла Ирис. — Кажется, нам давно пора отправляться в путь, а не то кому-то станет достаточно скучно, и начнется такое…
— Доста?.. Точно! Досточно! — пропела Сюрприз, и на полу появилось несколько деревянных досточек, на которых пестрели надписи: «Скучно, скучно, скучно…»
— Согласен, — произнес Гари. Им следовало как можно быстрее приступать к приключениям, иначе ребенку станет решительно невмоготу и он начнет развлекаться собственными способами.
Хиатус наконец-то начал постигать суть происходящих здесь вещей. Заметив некоторое напряжение на лицах окружающих людей, он встряхнулся и произнес:
— Ну что же, пора в дорогу.
— А я думала, — начала уговаривать гостей Милли, — что вы останетесь здесь еще хотя бы на пару деньков…
— Это НЕБЕЗОПАСНО, — отрезала Ирис.
— Небезобразно! — выкрикнула Сюрприз и округлила глаза. В ту же секунду в воздухе повис древний свиток, каждая страница которого была покрыта нескончаемыми рядами повторяющихся слов «Небезобразно! Безобразно! Образно! Разно! Но! О!»
Милли мгновенно смекнула, что к чему, а потому больше не стала препятствовать отъезду гостей.
— Если вам действительно нужно торопиться… то я снабжу вас своими помощниками, — предложила она. — Эти животные — просто прелесть. Думаю, вы их полюбите.
— Конечно, — подтвердил Хиатус.
Попрощавшись, они вышли из замка. Теперь группа путешественников состояла из четырех человек — и каждого их них ожидали серьезные испытания.
— Я не хочу жаловаться, — заметила Ирис, как только они взобрались на своих зверей, — однако путешествовать на спине зомбийского верблюдопарда… Скрещивание — это, конечно, хорошо, однако до разумной степени…
— Скрещивание! — воскликнула Сюрприз, приняв вид молодой русалки, помахивающей из стороны в сторону хвостом. Через несколько секунд русалка превратилась в едва вылупившуюся из яйца гарпию, затем — маленькую нагу с головой змеи и ногами человека. Судя по таким фокусам, девочка могла принять внешность любого вымышленного или реального создания.
— Мне кажется, твоя привычная внешность гораздо более удобна, дорогая, — ласково сказала Ирис.
Прислушавшись к совету старших, Сюрприз вернулась к прежнему облику.
Гари был согласен, что транспортные средства у них по меньшей мере странные, однако не уделял этому большого внимания. В конце концов, Повелитель зомби проявил великодушие, решив способствовать скорейшему прибытию путешественников в Зону Безумия, а потому следовало благодарить его хотя бы за это.
— Почему бы и нет? — произнес наконец Хиатус, покачиваясь на спине своего единорога. — Я ощущаю себя очень даже сносно, а животные… Они прекрасно знают свое дело.
— Однако зомби слишком потеют… — возразил Гари. — Знаешь, мое мягкое место уже давно пропиталось этой влагой. Может, их стоит немного подсушить?
— Подсушить! — воскликнула девочка, восседающая на спине кошки-оборотня. Внезапно последняя начала постепенно истончаться, превращаясь в настоящий скелет. Ирис мгновенно догадалась: еще несколько минут, и на кошку-оборотня можно уже не рассчитывать.
— Не стоит, дорогая, — мягко произнесла она. Гари был несказанно поражен выдержкой женщины. Конечно, сначала она не хотела присматривать за ребенком, но затем поняла, что без ее помощи горгулию просто не справиться. Гари ловил себя на той же мысли: Ирис оказалась для него просто находкой. — Животные-зомби не любят такого обращения. А тебе… лучше поехать со мной. — С этими словами Ирис пересадила девочку на своего верблюдопарда.
— Я видел, как этот ребенок занимается настоящей магией, — ошеломленно произнес Хнатус.
— Быть может, лучше не упоминать… — начал было Гари.
— Настоящая магия! — воскликнула в очередной раз Сюрприз и превратилась в плюшевого медвежонка размером с шестилетнюю девочку.
— Но ведь на подобную трансформацию способен только принц Дольф, — воскликнул Хиатус. — Ты просто не можешь делать такого!
— Дорогая, все же было бы лучше принять свой обычный внешний вид, — повторила Ирис. — Честное слово, так ты гораздо симпатичнее.
— Она способна на потрясающие вещи, — спокойно объяснил Гари. — Конечно, мы стараемся ее не поощрять, потому что…
— Хотите еще фокусов? — весело поинтересовалась Сюрприз.
Взглянув на близлежащий подушечный куст, она видоизменила его до неузнаваемости: подушки превратились в массивные валуны и просто провалились сквозь крупный песок.
— Но ведь этого просто не может быть! — продолжал твердить Хиатус. — Ни один человек не способен обладать таким количеством талантов!
— Точнее сказать, контролировать эти таланты, — поправила Ирис. — Честно говоря, то же самое относится и к Сюрприз. Порой она становится просто невменяемой… Потому мы и находимся сейчас с ней.
Тем временем девочка бросила еще один взгляд на подушки, и они стали невидимыми. «Да, — подумал Хиатус. — Эта девчонка действительно дикая!»
— Я никогда не видел ничего подобного, — сказал он вслух. — Какие необыкновенные способности! Да она — маленькая королева!
— Королева! — словно эхо повторила девочка. Внезапно ее волосы приобрели тот же вид, что и у Ирис.
Хиатус попытался объяснить увиденное.
— Не могу не отметить, что у Сюрприз — задатки большого таланта, — произнес он, выходя на злаковое поле. — Скажи, а ты можешь убрать этот маис, не тронув овес, пшеницу и ячмень?
— Я бы не стала… — начала было Ирис.
— Конечно! — воскликнула девочка, округлив глаза. Через некоторое время поле стало напоминать шкуру драного кота, поскольку маис, оказывается, рос посреди остальных злаков в абсолютном беспорядке.
— Да ты настоящий злаковый киллер! — воскликнул Хиатус, не переставая удивляться. — Быть может, ты способна на трансформации…
— Достаточно! — закричала Ирис, ощутив смутную внутреннюю тревогу.
— Никаких проблем, — весело ответила Сюрприз. В ту же секунду веселый кролик, наблюдавший за ними из-под куста, мгновенно превратился в камень.
Хиатус хотел бы выкрикнуть что-то яростное, однако Гари сориентировался первым.
— Скажи, ты способна как-то приглушить нашего спутника? — спросил он у девочки.
— Естественно, — ответила она и водрузила на лицо Хиатуса большой противогаз.
И тут внезапно Сюрприз почувствовала страшную усталость, а потому без всякого предупреждения, прилегла на землю и погрузилась в глубокий сон.
Гари и Ирис смогли немного расслабиться.
— Ты знаешь, — сказала волшебница, — всего несколько дней назад мне страстно хотелось юности, романтики, приключений. — Теперь у меня есть и молодость, и приключения…
— Ты говоришь о романтике? — переспросил Гари. — А что это, собственно, такое?
— Ну, когда юноша и девушка проводят друг с другом большое количество времени и находят это приятным, — ответила она, бросая на горгулия интригующий взгляд.
Гари, однако, не понимал этих человеческих штучек, а потому подобный взгляд не возымел должного эффекта.
— Видишь ли, я полагал, что люди, давно состоящие в браке, к этому не склонны.
— Ты прав, — ответила Ирис, — однако мой брак с волшебником Трентом в большей степени преследовал политические, а не романтические цели. Трент никогда не любил меня — он просто хотел власти. Я этого не понимала, а потому и вышла за него замуж… — Женщина нахмурилась. — Тактика оказалась эффективной. На самом деле мы просто хотели вызвать аиста для нашей дочурки Айрин. А настоящая жизнь — она прошла стороной.
— Я прекрасно понимаю твои чувства, — признался Хиатус.
— Однако теперь я молодая женщина, которая находится в гуще приключений и опасностей… Настало время наверстывать упущенное! Наверное, это моя единственная возможность!
— Но ведь ты же до сих пор состоишь в браке с волшебником Трентом, — возразил Гари. — Даже если муженек не нуждается в романтических отношениях… это вовсе не значит, что он окажется рад подобному поведению своей благоверной по отношению кому-то другому.
— Я вышла замуж за Трента в возрасте сорока лет, — мрачно произнесла Ирис. — Естественно, что моя внешность была такой, как я хотела, — волшебница вновь сотворила иллюзию и тут же предстала перед собравшимися в виде соблазнительной тридцатилетней барышни с золотой короной на голове и длинной мантией.
Гари нашел подобную внешность более чем привлекательной, кроме того, лучистые бриллианты, зеленые рубины, голубые изумруды и огненные опалы, которыми была расшита мантия, приводили в настоящий восторг!
— Потрясающе! — вынужден был признаться Гари, не сводя глаз со своей спутницы.
— Спасибо, — ответила Ирис и тяжело вздохнула. В ту же секунду мантия исчезла. — Однако сейчас мне двадцать три года, а потому на протяжении очередных семнадцати лет я могу не думать о замужестве. Кажется, настало время искать настоящую романтику! — Волшебница опять посмотрела на Гари, однако тот и в этот раз остался полностью безучастным.
Внезапно перед путешественниками показалось давно знакомое дымное облако.
— Что здесь произошло интересного?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я