https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/Akvarodos/gloriya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Кажется, мне сейчас будет плохо, Джин. Не выношу высоты.
Ц Такой большой и?…
Ц И ледяных ползунов тоже.
Ц Это еще что такое?
Ц Такие маленькие отвратительные твари… А, ладно, давай убираться отсю
да.
Они двинулись назад по коридору, который на этот раз превратился из прям
ого в извилистый. Пол все еще поднимался, а из-за стен доносились звуки, бу
дто кто-то катал гигантские шары для боулинга. Наконец коридор закончил
ся, и они вышли в подобную ротонде комнату с белым, блестящим куполообраз
ным потолком. Отсюда, словно спицы, расходилась в разные стороны дюжина д
ругих коридоров. Естественно, когда Джин со Снеголапом входили в коридор
, этой комнаты здесь не было.
Ц Эне, бене, рес… Сюда.
Ц Что такое «Эне, бене, рес»?
Джин не ответил. Коридор выглядел прямым и оставался таковым достаточно
долго. Выходов из него не было. Однако после того как они прошли около четв
ерти мили, обнаружилась лестница, ведущая вниз.
Вниз… и вниз… и вниз… Наконец лестница закончилась Ц в маленькой, ничем
не примечательной каменной комнатке, единственным выходом из которой о
казалась другая дверь, за которой начиналась вторая лестница, ведущая… н
аверх. И наверх… и наверх…
И наверх. Они поднимались минут десять.
Ц Я устал, Ц наконец сказал Джин, плюхнулся на пол и при этом выронил кей
с. Тот заскользил вниз по ступеням, зацепился за угол, перевернулся и поле
тел дальше. Джин следил за ним, пока он не скрылся из виду. Впрочем, отзвук е
го ударов о стены был слышен еще долго.
Ц Чего ты цеплялся за эту штуку, за ящик с ручкой Ц что это было?
Ц Маленький кусочек реальности. Он был со мной, когда я забрел сюда.
Ц Понятно. А у меня с собой ничего не было. Я попал на дно расщелины Ц по г
лупости поперся через ледяной мост, не проверив его сперва на прочность.
Ну, сорвался и цеплялся за стену, пока не нащупал какой-то уступ; потом поп
олз по нему и долез до входа в ледяную пещеру. Наверное, она была выточена
водой, и я надеялся, что доберусь через нее до русла подземного ручья… но л
ед вдруг сменился каменными блоками… и я очутился здесь. Ц Снеголап при
сел рядом с Джином. Ц Тоже, впрочем, неплохо. Я бы никогда не выбрался из то
й расщелины.
Ц Я вот о чем думаю…
Ц А?…
Ц Говоришь, ты не понял, что такое «Эне, бене, рес»?…
Ц Ну… общий смысл.
Ц Но слова были тебе незнакомы. Верно?
Ц Ну, да.
Ц Что означает, что магический перевод, который тут происходит, не дейст
вует, когда начинаешь использовать непереводимые по сути слова и фразы.

Ц Похоже. Та фраза что-нибудь означает?
Джин немного подумал.
Ц В общем нет.
Ц Ну, значит, так оно и есть.
Джин нахмурился.
Ц И все-таки я не понимаю. Ты как будто говоришь на отличном английском
Ц даже на самом настоящем разговорном американском. Но я чертовски хоро
шо отдаю себе отчет в том, что на самом деле ты на нем не говоришь.
Ц А мне кажется, будто ты превосходно владеешь нижнеледниковым чавахар
ским.
Ц Вот видишь? Чав… чава…
Ц Чавахарским.
Ц Для меня это лишь какое-то рычание. Ладно, но… возьмем того типа, которо
го я встретил первым, попав сюда. Того, который чуть не сбил меня с ног. У нег
о был небольшой акцент. Почему? Почему он не говорил на разговорном амери
канском?
Ц Не знаю, Джин. Ц Снеголап задумался. Ц Может быть, это как-то связано с
тем, что мы так быстро подружились?
Ц Думаешь?
Ц Угу. По какой-то причине Ц хотя я понятия не имею, по какой именно, Ц ме
жду нами установилось полное взаимопонимание.
Ц Согласен. Наверное, в этом все и дело. Если так, то, полагаю, хозяин этого
изысканного местечка должен изъясняться елизаветинскими двустишиями.

Ц Что? Для меня это звучит примерно как «поэзия снежной королевы».
Ц Вроде того. Ц Джин поскреб макушку, потом смахнул пыль со своего помя
того серого костюма-тройки. Ц Ты прав. Не понравился мне этот коротышка.
Все время орал.
Ц Мне тоже, хотя у нас не принято плохо говорить о мертвых.
Ц Мы не знаем, мертв ли он.
Ц Если бы этот красный попрыгунчик схватил меня, я бы точно скончался Ц
а вообще-то я живучий.
Некоторое время они сидели молча.
Наконец Джин произнес:
Ц Слышишь?
Снеголап приподнял остроконечное ухо.
Ц Что?
Ц Ничего. Все успокоилось.
Ц Ну и хорошо. Обрел второе дыхание?
Ц Пятое. Пошли дальше.
Ц Не хочешь отыскать свой ящик?
Ц Да кому нужна эта реальность?
Они начали подниматься дальше по лестнице и вскоре оказались на площадк
е, с которой в разные стороны вели ступени вниз.
Ц Надо бы подбросить монетку, Ц сказал Джин.
Ц Имеешь в виду Ц бросить кости, что-то вроде этого?
Ц Там, откуда ты пришел, нет монет? Денег?
Ц Есть немного. Довольно мало.
Ц А… Налево?
Ц Ладно.
По каким-то причинам лестница, уходившая вниз под углом в девяносто град
усов, не была освещена. Они спускались на ощупь, спотыкаясь и ругаясь, выхо
дили на площадки, поднимались, опять спускались, шли по коридорам, попада
ли в тупики и снова проклинали все на свете. Обнаружив еще одну лестницу, о
ни спустились, потом опять поднялись, и все это в полной темноте.
Наконец вновь появились светильники, и они обнаружили себя на винтовой л
естнице.
Ц Джин, посмотри на потолок.
Джин остановился и взглянул вверх. На потолке тоже были ступени.
Ц Странно.
Что еще более странно, по этим ступеням вниз головой шагал человек в длин
ной мантии. У Джина потемнело в глазах.
Ц О! Ц произнес незнакомец. Ц Вы, джентльмены, похоже, перевернулись вв
ерх ногами, не так ли?
Джин ошарашенно посмотрел на стоящего на потолке человека.
Ц А как насчет вас?
Незнакомец рассмеялся.
Ц Что ж, полагаю, дело лишь в том, кто где находится. Всего вам доброго.
И удалился, тихо посмеиваясь.
Ц Что ты на это скажешь? Ц спросил Снеголап.
Ц Я чувствую, скоро мы совсем придем. Во всех смыслах этого слова.
Но в конце концов… Они оказались в большом странном помещении. Миновав о
кружавшую его колоннаду, они остановились на краю чего-то, напоминавшег
о плавательный бассейн, со дна которого, подобно хрустальным деревьям, п
однимались канделябры. Плавательный бассейн… однако если присмотретьс
я, он сильно походил на потолок. Джин и Снеголап осторожно взглянули ввер
х.
Там за длинным столом сидела группа людей. Стол каким-то магическим обра
зом держался на потолке.
Сидящие наслаждались весьма изысканной трапезой.

Замок. Восточное крыло. Коро
левская столовая

Ц Эй вы, двое, там, наверху! Вы уже завтракали?
Линда повернула голову, пытаясь разглядеть тех, к кому обращался Такстон
. Увидев мужчину в сером костюме и покрытого белой шерстью монстра, стоящ
их на потолке, она выронила чашку с кофе на каменный пол.
Ц О господи! Как… Ц Она изумленно уставилась на них. Затем, призвав все с
вое самообладание, перевела взгляд на испачканный пол.
Якоби уже протягивал ей новую чашку.
Ц Держите, дорогая. Ничего страшного.
Ц С-спасибо. Ц Она взяла чашку.
Ц С вами все в порядке?
Линда отхлебнула немного кофе.
Ц Да, спасибо. Просто, похоже, я никогда не привыкну к этому месту. Сюрприз
ы на каждом шагу.
Ц О, вы быстро привыкнете и со временем поймете, что это просто чудесное
место. Наш Хозяин мог бы сделать целое состояние, беря плату за пребывани
е.
Ц Если бы он еще мог гарантировать возвращение домой… Ц заметил Дюкви
з.
Ц Но только представьте себе толпы людей, готовых заплатить сколько уг
одно за то, чтобы провести здесь отпуск! Ц с энтузиазмом воскликнул Якоб
и. Ц Наверняка, если приложить некоторые усилия, можно было бы найти и со
держать в сохранности главные порталы. А тогда…
Ц Боюсь, это нелегкая задача. Или вообще неосуществимая.
Ц Ну, возможно… Ц слабым голосом произнес Якоби, внезапно утратив весь
свой пыл.
Ц Эй вы, там, наверху! Ц снова позвал Такстон. Ц Спуститесь?
После недолгого обсуждения все пришли к выводу, что висящей на потолке п
арочке следует спуститься по ближайшей колонне. Что вновь прибывшие впо
лне успешно и проделали. Прозвучали аплодисменты. Затем человек в сером
костюме попытался залезть обратно, но свалился.
Ц Ничего не понимаю, Ц сказал Джин, поднимаясь с пола.
Ц Как ты думаешь, когда мы перевернулись? Ц спросил Снеголап.
Ц Кто знает…
Ц Откуда вы, друзья? Ц поинтересовался Такстон, когда оба подошли к сто
лу. Ц Кофе, чай?
Ц Кофе, пожалуйста, Ц сказал Джин, пододвигая изящное кресло. Ц Мы, похо
же, совершили экскурсию по картине Эшера
Эшер Мауриц (1898Ц 1972) Ц нидерландский художни
к, виртуоз гравюры в духе фантастического реализма. Его композиции основ
аны на игре зрительных иллюзий.
.
Ц О да. Это тот самый, который рисует картины со странной перспективой, в
ерно?
Ц Именно. Привет, Ц Джин кивнул сидящим за столом. Ц Привет, привет.
Снеголап мягкими шагами обошел вокруг длинного стола, изучая роскошный
ассортимент съестного. Схватив жареного голубя, он откусил сразу полови
ну, с костями и прочим, и прожевал.
Ц Неплохо, Ц пробормотал он, потом немного подумал. Ц Неплохо… впроче
м… Тьфу! Ц Вокруг разлетелись ошметки полупрожеванной птицы. Ц У вас ту
т вообще есть что-нибудь пожрать?
Ц Хотите попробовать паштет? Ц предложил Такстон, стряхивая с плеча ку
ски мяса и костей.
Ц Что это? Ц спросил Снеголап, отрывая индюшачью ногу.
Ц Возвращаясь к вашей идее насчет места для развлечений, Ц тихо прогов
орил Дюкен, наклонившись к Якоби, Ц думаю, вам пришлось бы ограничить кли
ентуру.
Ц Естественно, Ц улыбнулся Якоби.
Ц Это был бы чудесный отель, Ц сказала Линда. Ц Здесь, я имею в виду.
Ц Большая часть Гостей живет в семейных апартаментах, Ц пояснил Якоби.

Ц Тут такие прекрасные комнаты, Ц продолжала Линда. Ц И персонал весь
ма гостеприимный. И по-английски говорят Ц чего я не могу понять. Собстве
нно, все здесь…
Ц Но, моя дорогая, они не говорят по-английски, Ц заметил Дюквиз. Ц Как, в
прочем, и я.
Линда прекратила жевать свой омлет.
Ц Да?
Ц Не вслушивайтесь в смысл того, что я говорю, прислушайтесь к звучанию.
К звуку моего голоса. Разве я говорю по-английски?
Ц Не понимаю, о чем вы, Ц сказала Линда, проглотив кусок.
Ц Слушайте внимательно. Вы уверены, что язык, на котором я говорю, Ц англ
ийский? Слушайте.
Глаза Линды сузились, и она наклонила голову.
Ц Ecoutez bien. Donc. Quelle langue est-ce que je parle maintenant? JТ ai parlant franзais, nТ est-ce pas?
Линда вытаращила глаза.
Ц Вы говорите по-французски! Но я понимаю вас, а я не знаю по-французски н
и слова!
Дюквиз улыбнулся.
Ц Поразительно, не так ли?
Ц О, это уже чересчур. И как я только не заметила?
Ц Это часть волшебства, Ц вмешался услышавший их Такстон. Ц Часть маг
ии.
Ц Магии… ну да… Ц Линда откинулась на спинку кресла.
Ц Есть у вас сырое мясо, что-нибудь такое, что еще шевелится? Ц спросил С
неголап, бросая полуобглоданную индюшачью ногу в супницу.
К столу приблизилось голубое мерцающее облако, очертаниями напоминающ
ее человека. Оно скользнуло к свободному креслу и опустилось в него.
Ц Доброе утро, Ц донесся голос изнутри странного создания. Голос был же
нским и звучал так, словно говорившая находилась под водой.
Ц Мерикона, рады вас видеть, Ц сказал Такстон. Ц Где вы пропадали?
Джин, Линда и Снеголап уставились на незнакомку, раскрыв рты. Остальные Г
ости улыбнулись и вернулись к еде.
Ц Я нашла выход в мир, чем-то похожий на мой, и провела там некоторое время
. Приятно было оказаться в пространственно-временном континууме, столь
близком к моему родному. Но там мне недоставало моих друзей, и… как видите

Ц Как приятно, Ц улыбнулся Такстон. Ц Чай с булочками, как обычно?
Ц Какие планы на сегодня? Ц весело осведомился Дюквиз.
Линда наконец пришла в себя и поинтересовалась:
Ц Каким образом… как Мерикона вернулась из мира, в который вошла? Кто-то,
кажется, говорил, что порталы, или как они там называются, все время переме
щаются?
Ц Я бы сыграл в теннис. Как насчет нескольких сетов, а, Дюквиз? Ц спросил
Такстон.
Ц Сегодня я предпочел бы гольф, если не возражаете, Ц ответил Дюквиз и т
отчас же повернулся к Линде: Ц Мерикона прошла через один из выходов, кот
орых в замке сто сорок четыре тысячи, Ц так, по крайней мере, говорят.
Ц О, Ц сказал Якоби. Ц Число, полное мистического смысла.
Ц Наверное.
Ц Ну хотя бы хоть один сет… Ц заныл Такстон.
Ц Не сегодня, Арнольд, спасибо. Как я уже говорил, моя дорогая, многие порт
алы замка стабильны. Можно выходить через них и возвращаться обратно без
проблем. Но, к несчастью, большинство порталов исчезают и появляются вно
вь со сбивающей с толку нерегулярностью. Бог вам в помощь, если вы пройдет
е через один из таких. Если он закроется, вы останетесь по другую сторону.
Это может быть крайне неприятно.
Такстон все не сдавался:
Ц А как насчет вас, старина Далтон?
Ц И свалиться замертво после первого сета? Ц скептически произнес Дал
тон, закуривая сигарету. Ц Нет уж, спасибо. Я лучше в гольф.
Ц Жаль. Что ж, гольф так гольф.
Ц А эти нестабильные порталы когда-нибудь открываются снова? Ц продол
жала допытываться Линда.
Ц Никто не знает, Ц вздохнул Дюквиз. Ц И никто не знает, где именно в зам
ке они появятся, если и в самом деле откроются.
Ц Боюсь, это неразрешимая загадка, Ц подтвердил Якоби.
Линда откинулась на спинку кресла и слабо улыбнулась.
Ц И конечно, выход, ведущий в наш мир, Ц один из тех, исчезающих.
Ц Боюсь, что так, Ц заметил Дюквиз.
Ц Есть какой-нибудь способ его найти? Нельзя ли поискать?
Ц Мы не знаем никого, кто нашел бы путь назад, Ц сказал Якоби.
Ц Но это вовсе не означает, что путь назад в наш мир невозможно найти в пр
инципе, Ц возразил Дюквиз. Ц Кто-нибудь из Гостей когда-нибудь мог отыс
кать его и вернуться в свой мир. Этому замку многие тысячи лет.
Ц Значит… Ц Линда нервно провела рукой по лицу. Ц Мы застряли здесь на
всегда?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я