https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Cezares/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Отец, как выяснилось, пригласил того самого ужасного развратника на н
аш прием, поэтому меня и предупредили его остерегаться. Сегодняшняя хозя
йка так его расписывала!
Ц Он убийца женщин и детей? Ц без особого интереса обронила Виктория, с
овершенно забыв о предмете застольных сплетен.
Ц Наоборот, Ц пояснила Оливия, Ц совершенно очарователен. И женщины т
ак и вешаются ему на шею.
Ц Какая мерзость! Ц с отвращением буркнула Виктория под смех сестры и о
тца. Ц Зачем тебе понадобилось его приглашать, папа?
Ц Не забывай, жена у него Ц очаровательная милая дама.
Ц Тоже собирает сердца мужчин в качестве трофеев? Во что тогда преврати
тся наш прием, если все мужчины будут у ног жены, а женщины Ц падать в обмо
рок при виде мужа? Вся гостиная будет завалена бездыханными телами!
Машина остановилась, и все трое поднялись на крыльцо, утомленные и довол
ьные проведенным вечером. Тоби Уитком был мгновенно забыт.
Но несмотря на перспективу принимать столь сомнительную личность, Хенд
ерсоны с нетерпением ожидали дня приема. Почти все приглашенные согласи
лись приехать, и за круглыми столами в парадном зале должно было собрать
ся сорок шесть человек. Танцы будут устроены в гостиной, а в саду натянули
тент Ц на случай, если неожиданно пойдет дождь. Словом, Оливия предусмот
рела все.
Время пролетело как на крыльях, и вот настала торжественная минута. Два п
редыдущих дня Оливия только и делала, что проверяла, расставлены ли цвет
ы и накрахмалено ли белье, пробовала приготовленные заранее блюда и зака
зывала ледяные скульптуры. Оркестр предполагалось разместить в гостин
ой. Словом, работы хватало. Берти делала все что могла, но такой размах ока
зался ей не по плечу. От Виктории, разумеется, не было никакой пользы. За по
следнюю неделю она обзавелась собственным кружком приятелей, в основно
м богемных, Ц писателей, художников и музыкантов, живших в самых странны
х и отнюдь не респектабельных местах. Она частенько посещала их студии, в
особенности после того, как обнаружила, что почти все разделяют ее полит
ические воззрения. Оливии же было просто некогда заводить новых друзей.

Виктория всегда твердила сестре, что той следует почаще выезжать и занят
ься собой. Оливия клялась, что так и будет, как только пройдет прием. После
этого она наконец освободится и будет делать все, что пожелает. Назавтра
после приема должен состояться бал у Асторов, и она не могла дождаться, ко
гда же сможет повеселиться вволю. Но сегодня был ее дебют в роли хозяйки с
ветского дома. Первый прием, который она подготовила и давала сама. И Олив
ия трепетала от волнения, спускаясь вместе с Викторией по парадной лестн
ице. На девушках были туалеты из темно-зеленого атласа, с турнюрами и коро
ткими шлейфами. Низкие декольте были отделаны нефритовыми бусинами. Вол
осы зачесаны наверх, на ногах черные бархатные туфельки на высоких каблу
ках. Шеи обвивали жемчужные нити, подаренные отцом на восемнадцатилетие
, в ушах сверкали бриллиантовые серьги. Идеальное сходство, совершенство
симметрии… Даже двигались они в унисон, и пока Оливия в последний раз про
веряла, все ли в порядке, Виктория послушно следовала за сестрой.
Оркестр заиграл негромкую мелодию, пламя свечей чуть колебалось, цветы р
азливали нежное благоухание, и Эдвард даже отступил, любуясь дочерьми. Н
евозможно было не любоваться этими стройными, грациозными, изящными соз
даниями. Даже одна потрясла и ослепила бы любого мужчину, но эта парочка п
росто лишала рассудка.
Вскоре начали прибывать гости, и, несмотря на то что почти все давно знали
близнецов, эффект, производимый ими, как всегда, оказался невероятным. Лю
ди недоуменно смотрели на сестер, не в силах их различить. Да в этом, собст
венно, и не было надобности. Почему-то казалось, что одна без другой прост
о не могут существовать.
Девушкам пришлось представляться самим, но большинство гостей вскоре с
нова перепутали близнецов, а Чарлз Доусон даже не пытался разгадать зага
дку. Он просто с теплой улыбкой приветствовал обеих и время от времени с и
нтересом поглядывал в их сторону. Только очутившись в гостиной, он безош
ибочно распознал Викторию и тихо заговорил с неукротимой сторонницей ж
енских прав; мало того, осмелился пошутить:
Ц Совсем не похоже на пятый участок, не правда ли? Вижу, вы успели далеко у
йти, Ц поддел он, смело встретив вызывающий взгляд Виктории.
Та широко улыбнулась, по-видимому, нисколько не смутившись и не боясь, что
кто-то может их подслушать.
Ц Я уже говорила Оливии, что вам следовало бы позволить им арестовать ме
ня. И очень разочаровалась, когда вы приехали за мной.
Ц Вряд ли это такое уж мудрое решение, Ц тихо заметил Чарлз, втайне восх
ищаясь девушкой. Ц Думаю, она была вне себя от радости, что удалось вас вы
ручить. Честно говоря, я не ожидал, что это так легко нам удастся. Боялся, чт
о они вздумают в самом деле вас задержать.
Ц Можем как-нибудь проверить, удастся ли этот трюк вторично. В следующий
раз я сама вам позвоню, Ц чувственно промурлыкала она, хотя в голосе про
скальзывали едва заметные капризные нотки.
Чарлз невольно задался вопросом, как удается Эдварду сохранить рассудо
к с такими милыми деточками, хотя Оливия вела себя не в пример лучше младш
ей сестрицы и сам Хендерсон клялся, что старшая дочь ему послана небесам
и.
Ц Дайте знать, если понадобится моя помощь. Я немедленно приеду, Ц пооб
ещал Чарлз и, отойдя, заговорил со знакомыми, среди которых был и его партн
ер Джон Уотсон. Они бродили по саду, восхищаясь ледяными скульптурами.
Оливия, как подобает хорошей хозяйке, ходила среди собравшихся и не заме
тила прибытия опоздавших гостей. Зато Виктория случайно оказалась у две
ри, когда приехали Уиткомы. Она не знала их и уже не помнила о разговоре с о
тцом и сестрой и сначала заметила очень хорошенькую женщину в серебрист
ом платье с такой же накидкой и серебряном тюрбане, из-под которого выбив
ались белокурые локоны. На шее у нее переливалось широкое бриллиантовое
колье. А ее спутник! У Виктории даже дыхание перехватило: такого красавца
ей еще не приходилось встречать.
Вскоре жена отошла, привлеченная музыкой и смехом, а муж, казалось, даже не
заметил этого, сраженный Викторией. Та была поистине неотразима в элега
нтном платье, сшитом модисткой в Кротоне и слегка переделанном ловкими п
альчиками старшей сестры.
Ц Здравствуйте, я Тобиас Уитком, Ц объявил он, взяв бокал с шампанским у
проходившего официанта, но не отрывая при этом взгляда от Виктории. Он пр
оизнес свое имя с таким уверенным видом, словно считал, что его должен зна
ть всякий. Ц А вы? Ц полюбопытствовал он, втайне удивляясь, почему никог
да не видел ее раньше. Такая редкая красавица! Где она скрывалась до сих по
р?
Ц Я Виктория Хендерсон, Ц скромно сообщила она, неожиданно застеснявш
ись этого, очевидно, умудренного жизнью светского мужчины.
Ц О Господи, Ц разочарованно пробормотал он, Ц вы замужем за нашим хоз
яином! Что за счастливчик!
Он грустно улыбнулся. Тоби и в самом деле не знал, что Хендерсон вдовец. Он
до сегодняшнего утра и не догадывался, куда они едут этим вечером. На приг
лашение ответила его жена, о чем и сообщила мужу в последнюю минуту.
Виктория в ответ засмеялась, вспомнив наконец, что слышала о нем от сестр
ы и отца. Тогда она не обратила особого внимания на сплетни, но теперь поня
ла, что они имеют под собой достаточно оснований. Немудрено, что женщины б
ез ума от Тоби, Ц блестящие черные волосы, веселые темные глаза и изумите
льная фигура. С первого взгляда было видно, что этот человек, похожий на ак
тера, так и искрится Ц лукавством и весельем.
Ц Я не жена хозяина, Ц поправила она, гадая, действительно ли Уитком оши
бся или просто делает вид. Ц Я его дочь.
Ц Слава Богу! Хоть вечер не пропал зря! Я не вынес бы известия о том, что вы
замужем за Хендерсоном, хоть он и прекрасный человек. Я в любую минуту сно
ва готов стать его компаньоном, Ц вкрадчиво прошептал Тоби и увлек деву
шку в гостиную, где, даже не спросив разрешения, обнял ее за талию и закруж
ил в танце.
Их словно магнитом потянуло друг к другу, сопротивляться не было сил. Тоб
и рассказал, что учился в Оксфорде, а два года назад отправился в Южную Аме
рику, поиграть в поло в Аргентине. Он много говорил о себе, и Виктория зача
рованно слушала повествование о занимательных приключениях. Кроме тог
о, Тоби изумительно танцевал и смешил ее забавными историями о всех собр
авшихся, ухитрившись, однако, умолчать об Эванджелине и своих детях. Он та
к ни разу и не упомянул о них, и после второго бокала шампанского успел под
ружиться с Викторией. Его немало рассмешило, что она курит и даже успела п
ару раз тайком затянуться.
Ц Ну и ну! Да вы девушка с изюминкой! Чем еще занимаетесь? Пьете до умопомр
ачения, курите сигары, кутите ночи напролет? Признавайтесь, какие еще пор
оки скрыли от меня? Пристрастие к абсенту? Или тайны Востока?
Он шутил, осыпал ее комплиментами, не давал скучать, и его близость все бол
ьше волновала девушку. Впервые в жизни ей пришлось встретиться с таким н
еобыкновенным человеком.
После очередного танца Виктория извинилась и отошла под предлогом, что е
й необходимо позаботиться об ужине. И сделала нечто такое, за что Оливия н
епременно обозлится на нее. Но ничего не поделаешь. В конце концов, она ста
ралась и ради сестры Ц и удовлетворенно улыбалась, зная, что вполне може
т предсказать исход вечера.
Вернувшись к тому месту, где стоял Тоби, Виктория сразу же заметила его ск
онфуженное лицо. Он был явно сбит с толку. Рядом стояла Оливия, строго гово
рившая что-то, и Тоби неудержимо краснел. Он уже успел приобнять ее за тал
ию и предложить отправиться в сад и покурить на свободе, но предполагаем
ая Виктория отчего-то нахмурилась и принялась его отчитывать.
Оливия мгновенно сообразила, что произошло, и уже хотела было просветить
Тоби, но тут появилась Виктория и Уитком, окончательно потеряв дар речи, о
шеломленно уставился на прелестное видение, гадая, уж не двоится ли у нег
о в глазах.
Ц Иисусе! Ц прошептал он. Ц Это все шампанское! Что со мной творится?
Ц Кажется, вы плохо вели себя с моей добродетельной старшей сестрицей?
Ц хитро улыбнулась Виктория, и Оливия недоуменно подняла брови. Кто это
т человек, и откуда Виктория его знает?
Ц Сознаюсь, грешен, Ц последовал ответ. Тоби пытался оправиться от смущ
ения. Схватить за талию незнакомую девушку! Правда, он и Викторию почти не
знал, но она, кажется, из тех, кто не возражает против такого рода обращени
я! Ц Я предложил вашей сестре выкурить в саду по папироске. Надеюсь, она т
оже курит и составит нам компанию, хотя сначала мне срочно нужно выпить.

Он с облегчением схватил очередной бокал и, осушив до дна, вновь недоверч
иво воззрился на девушек.
Ц Знаете, вы просто исключительное явление. Никогда не сталкивался ни с
чем подобным!
Ц Вы правы, такое зрелище поначалу многих шокирует, Ц великодушно согл
асилась Оливия, хотя ей не нравились ни слишком развязные манеры, ни непр
ивычная фамильярность по отношению к сестре. Ц Но к этому скоро привыка
ешь.
Ц Мне ужасно стыдно за грубость, Ц пробормотал Тоби, почувствовав, что
она не столь легкомысленна, как Виктория. Ц Вы, должно быть, старшая мисс
Хендерсон. Сегодня я превзошел себя. Посчитал, что ваша сестра замужем за
Эдвардом.
Все дружно рассмеялись, и Тоби протянул руку:
Ц Я Тоби Уитком.
Оливии сразу стало не до веселья. Сухо поджав губы, она кивнула, и Виктория
немедленно заметила ее холодность.
Ц Я много слышала о вас, Ц многозначительно подчеркнула Оливия, надеяс
ь, что интерес сестры к пресловутому соблазнителю постепенно угаснет.
Ц В моем случае это не всегда звучит комплиментом, Ц ничуть не смутивши
сь, заметил Тоби.
В этот момент дворецкий объявил, что ужин подан, и Оливия поспешила пригл
асить гостей к столу. Хорошо, что она решила посадить сестру между двумя п
ривлекательными молодыми людьми из хороших семей! Самой ей, выполняющей
обязанности хозяйки, придется развлекать одного из старых друзей отца, с
овершенно оглохшего, чрезвычайно застенчивого и внешне непривлекатель
ного юношу. Ужин для нее обещал быть невыносимо долгим и нудным, но зато по
обе стороны от Эдварда сидели самые почетные гости. Оливия хотела, чтобы
вечер надолго запомнился отцу. Он так давно не звал в гости своих приятел
ей, пусть же хоть на миг отвлечется от тяжких воспоминаний!
Пока все шло превосходно: музыканты старались, закуски были вкусными, ша
мпанское Ц изумительным. Провожая гостей в столовую, она с радостью отм
етила, что все быстро нашли отведенные места, а стулья оказались удобным
и. В комнате были накрыты четыре больших стола. Хрусталь и серебро сверка
ли в сиянии свечей, драгоценности на дамах переливались всеми цветами ра
дуги. И только увидев Викторию, Оливия поняла, что сотворила сестра, и тихо
охнула. Негодная девчонка поменялась местами с одной из дам, чтобы сидет
ь рядом с Тоби!
Оливия рассерженно махнула рукой сестре, но та, сразу догадавшись, в чем д
ело, и не подумала подойти. Быстро оглядевшись, Оливия увидела, что осталь
ные сидят на своих местах. Все, кроме довольно некрасивой дамы, оказавшей
ся между двумя кавалерами, предназначенными для Виктории. Женщина, казал
ось, была на седьмом небе.
Смирившись с тем, что ничего нельзя сделать, и пообещав себе позже распра
виться с Викторией, совершенно не думавшей ни о своей репутации, ни о безм
ерной глупости собственного поведения, Оливия в ужасном настроений шаг
нула к стулу и только сейчас в полной мере оценила проделку сестры. Мало т
ого, что на глазах у всех кокетничает с женатым человеком, так еще и подмен
ила карточку Оливии!
Покраснев, Оливия опустилась на стул рядом с Чарлзом Доусоном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я