навесная раковина 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но может, он все преувеличивает? В конце концов, в опасности не столько она
, сколько Виктория!
Оливия, со своей стороны, прекрасно сознавала, на какой обрывистый путь с
тупила сестра. От нее не укрылась ее чересчур горячая дружба с Тоби, и, ког
да гости разъехались, она немедленно попыталась принять меры. Правда, бы
ло уже два часа ночи и девушки отчаянно хотели спать.
Ц Ты назначила ему свидание? Ц допытывалась она, изнемогая от тревоги.

Ц Разумеется, нет, Ц солгала Виктория, но Оливия ей не поверила. Она виде
ла сестру насквозь. Та просто не умела притворяться. Ц Кроме того, это не
твое дело, Ц бросила сестра.
Ц Этот человек порочен до мозга костей, Ц завопила Оливия, Ц и всем в Нь
ю-Йорке это известно!
Ц Он сам рассказал мне о своей репутации, и что из того?
Ц Уитком умен, ничего не скажешь! Но это его не оправдывает. Виктория, ты н
е смеешь видеться с ним!
Ц Смею Ц и буду делать все, что захочу. Не тебе меня учить, Ц прошипела В
иктория.
Ничто не остановит ее. Сладкие речи Тоби манили в неизведанное. Что там ка
кие-то глупые предостережения сестры!
Она совсем забыла библейскую легенду о змее-искусителе в райском саду.
Ц Пожалуйста… послушай, Ц молила Оливия со слезами на глазах. Ц Ты пог
ибнешь. Пойми, ты просто недостаточно опытна, чтобы потягаться с таким че
ловеком. Он настоящий соблазнитель, потерявший счет жертвам. Поверь мне,
Виктория, то, что о нем рассказывают, ужасно!
Ц Он сказал, что все это ложь, Ц убежденно заявила Виктория. Ц Люди прос
то ему завидуют.
Ц Чему? Чему тут завидовать? Ц удивилась Оливия.
Ц Его внешности, положению, богатству. Он сам говорил.
Ц Красота со временем увянет, положения он добился благодаря жене, что ж
е касается денег, по-видимому, Тоби Ц удачливый финансист, и что тут необ
ычного? Таких немало, Ц холодно заметила Оливия.
Ц А может, он тебе приглянулся, Ц мстительно брякнула Виктория первое,
что пришло в голову. Она была в бешенстве оттого, что сестра пыталась огра
ничить ее свободу. Ц Хочешь заполучить его себе, хотя и делаешь вид, что у
влеклась этим жалким адвокатишкой!
Ц Ты не имеешь права оскорблять Чарлза. Он порядочный человек, и ты прекр
асно это знаешь.
Ц От него мухи дохнут на лету! Ц фыркнула Виктория, пьяно покачнувшись.

Ц Чарлз Доусон в отличие от Уиткома не причинит тебе зла. Тоби используе
т тебя, а потом выбросит, как смятую бумажку. Когда все будет кончено, он ве
рнется к жене и тем временем примется искать новую дурочку.
Ц Ты мне отвратительна! Ц заявила Виктория, и Оливия почувствовала зна
комую неприятную тяжесть в желудке, как всегда во время споров с сестрой.
Она ненавидела ссоры и очень редко их допускала. Но на этот раз дело отнюд
ь не в невинных проказах и проделках Виктории. Сестра ходит по краю пропа
сти.
Ц Я не стану больше уговаривать тебя, но знай: если понадоблюсь, буду все
гда рядом. Я люблю тебя и не хочу, чтобы с тобой случилась беда. Он опасен, Ви
ктория. И отец очень расстроится, если узнает обо всем. Он пригласил Уитко
ма только из вежливости, и с твоей стороны было очень глупо сесть за ужино
м рядом с ним. Повезло еще, что отец сидел к тебе спиной и ничего не заметил.
Ты играешь с огнем, Виктория. Ты недостаточно взрослая и сильная, чтобы вы
играть эту схватку. И лев обязательно тебя растерзает.
Ц Не стоит волноваться, Ц заверила Виктория. Ц Мы всего лишь друзья, во
т и все. К тому же он женат.
Она пыталась сбить Оливию со следа, чтобы наконец получить желанную своб
оду, и поэтому не стала объяснять, что брак Тоби исчерпал себя. Он даже нам
екнул, что подумывает о разводе. Разумеется, разразится страшный скандал
, но больше он не может жить без любви. Виктории было отчаянно жаль его.
Оливия долго лежала без сна, пытаясь придумать, как отвадить Тоби Уитком
а, прежде чем он уничтожит репутацию сестры. Виктория тоже не спала, мечта
я о завтрашнем бале и встрече с Тоби.

Глава 4

На следующее утро Оливия проснулась под аккомпанемент доносившихся сн
изу приглушенных звуков. Прислушиваясь к шагам, негромким переговорам с
луг, она неожиданно вспомнила о вчерашнем споре с сестрой, но, когда оберн
улась, обнаружила, что вторая половина кровати пуста. Оливия немедленно
встала, причесалась и накинула халат. Что творится на первом этаже?
Девушка спустилась вниз и только сейчас сообразила, в чем дело. Повсюду с
новали слуги и рабочие: в саду снимали тент, в доме расставляли мебель, то
и дело вносили корзины с цветами от благодарных гостей Ц словом, повсюд
у царил полный хаос, посреди которого стояли миссис Пибоди и дворецкий, т
о и дело отдавая команды.
Ц Хорошо спала? Ц улыбнулась Берти.
Оливия кивнула и извинилась за позднее пробуждение.
Ц Ты немало потрудилась, дорогая, и имеешь полное право отдохнуть. Я рада
, что ты не ввязалась в эту суматоху с самого утра. Удивительно еще, что теб
я не разбудили эти бездельники, когда снимали тент. Все только и говорят о
вчерашнем вечере. Судя по количеству цветов, прием имел невероятный успе
х. Кстати, я поставила почти все корзины в столовой.
Оливия немедленно отправилась туда, гадая, куда подевалась Виктория, и н
емедленно остановилась перед огромной вазой, полной красных роз с длинн
ыми стеблями. Прикрепленная к ним карточка оказалась без подписи.
«Благодарю за самый важный вечер в моей жизни».
На конверте стояло имя сестры. Нетрудно было догадаться, кто послал буке
т. Остальные карточки были подписаны. Чарлз тоже прислал прелестную цвет
очную аранжировку в благодарность за приятный вечер. Оливия тихо порадо
валась, что он впервые за столько времени смог появиться в обществе. Несм
отря на то что Викторию следовало бы высечь за вчерашнюю историю, Оливия
была почти счастлива в обществе Чарлза.
Она отправилась на кухню, отдала приказания слугам и наконец нашла Викто
рию в утренней столовой. Та сидела за столом с чашкой кофе в руках. Знакома
я тревога за сестру больно кольнула Оливию.
Ц Хорошо спала? Ц неловко пробормотала она, усаживаясь рядом. Она не по
мнила, когда в последний раз они так сильно ссорились. И теперь причина бы
ла куда серьезнее их детских разногласий. Она была убеждена, что Виктори
и грозит смертельная опасность.
Ц Очень хорошо, спасибо, Ц сухо отозвалась Виктория. Ц Удивляюсь, как т
ы не проснулась от этого ужасного шума.
Оливии показалось, что сестра еще никогда не выглядела такой красавицей
. Странно, она никогда не думала так о себе Ц возможно, потому, что в глазах
Виктории горел какой-то волнующий свет и она всегда была куда более несп
окойной и порывистой, чем старшая сестра.
Горничная принесла кофе, и Оливия с удовольствием отпила глоток.
Ц Ужасно устала, Ц призналась она и, не выдержав, спросила Викторию, вид
ела ли она цветы.
Ц Разумеется, Ц чуть поколебавшись, отозвалась она.
Ц Кажется, я догадываюсь, кто их послал, Ц осторожно заметила Оливия, но
сестра не потрудилась ответить. Ц Подумай о том, что я сказала прошлой но
чью. Ситуация в любую минуту может выйти из-под контроля.
Ц Подумаешь! Всего-навсего розы. Нет никакой причины сходить из-за этог
о с ума! Он очень интересный человек, но и только. И незачем придавать этом
у столь важное значение, Ц с деланной беспечностью обронила Виктория, н
о Оливия слишком хорошо видела пугающе решительный блеск ее глаз. Нет, Ви
ктория не откажется от Тоби!
Ц Надеюсь, сегодня ты не станешь проводить с ним столько времени. Начнут
ся разговоры, и кроме того, помни, бал дает кузина его жены. Будь поосторож
нее, Ц предупредила Оливия.
Ц Благодарю за наставления, Ц холодно пробормотала Виктория, вставая.

Господи, они такие одинаковые внешне и настолько различны в душе! Оливия
вздрогнула от внезапного страха, ощутив, какая между ними пропасть.
Ц Что ты сегодня делаешь? Ц с невинным видом поинтересовалась она.
Ц Иду на лекцию. Не возражаешь, дорогая, или мне требуется твое разрешени
е?
Ц Я просто так спросила. Нет нужды быть ни такой обидчивой, ни такой груб
ой, Ц язвительно отпарировала Оливия, измученная постоянной пикировко
й. Ц И с каких это пор ты вообще нуждаешься в моем разрешении? Я нужна толь
ко для того, чтобы постоянно покрывать тебя и вытаскивать из немыслимых
ситуаций, в которые ты попадаешь, поскольку не заботишься ни о ком, кроме с
ебя.
Ц Еще раз спасибо, но сегодня я не нуждаюсь в твоей помощи.
В такие минуты обе жалели, что не обзавелись подругами. Но их необычная бл
изость, уникальность отношений, изоляция от общества и отдаленность дом
а в Кротоне оставались неизменной помехой их встречам со сверстницами. П
о временам девушкам было невыносимо одиноко.
Ц А ты чем займешься? Домашними хлопотами?
Она двумя словами дала понять, что считает Оливию невыносимо скучной, и т
а остро это почувствовала. Никто не позаботился прислать ей две дюжины р
оз с карточкой без подписи. Мужчина, который ей нравился, прислал цветы с ф
ормальной благодарностью, адресованной к тому же всем членам семьи, а не
ей лично. Оливия непрестанно спрашивала себя: неужели Виктория права? Ее
тоже начинали мучить ревность и зависть.
Ц Да, помогу Берти привести дом в порядок. Бедный папа с ума сойдет, увиде
в, что все по-прежнему вверх дном.
Ц Как занимательно!
С этими словами Виктория направилась наверх и, переодевшись в темно-син
ий шелковый костюм, к которому полагалась модная шляпа, ушла из дома. Петр
и отвез ее на лекцию и немедленно вернулся.
Остаток дня пролетел незаметно. Виктория вернулась довольно рано, и Берт
и немедленно нагрузила ее работой, приказав последить за мужчинами, внос
ившими в дом мебель, поставленную на время в гараж. Оливия трудилась не по
кладая рук, чтобы вернуть саду прежний вид, и к пяти часам произошло чудо:
все встало на свои места. Берти поблагодарила девушек за помощь, и к ней пр
исоединился отец, обрадованный, что все так быстро завершилось.
Ц В жизни не скажешь, что вчера здесь гостили пятьдесят человек! Ц восх
итился он. Ц Тяжело пришлось?
Ц Не очень, папочка, Ц заверила Оливия.
Ц Все восхищаются моими прелестными хозяюшками, Ц продолжал Эдвард, н
о Виктория, равнодушно выслушав отца, сказала, что пора одеваться. Оливия
уже выбрала вечерние платья Ц из бледно-розового газа и довольно скром
ные. Незачем возбуждать излишний интерес Тоби.
Ц Прием действительно удался, Ц продолжал отец, усаживаясь в любимое к
ресло. Оливия немедленно налила ему бокал портвейна, и Эдвард поблагодар
ил ее нежной улыбкой. С каждым днем он все больше нуждался в ее обществе. Г
осподь поистине наградил его чудесной дочерью! Ц Ты ужасно балуешь мен
я, дорогая. Даже будь твоя мама жива, вряд ли она так опекала бы меня. Она, ск
орее, походила на твою сестру: такая же неукротимая, с вечным стремлением
к независимости.
Этот дом всегда напоминал ему о жене. И хотя отголоски боли не утихли, все
же ему нравилось здесь жить. Эдвард с удовольствием занимался делами, пр
оводил совещания с поверенными, совсем как в те дни, когда еще не ушел на п
окой и правил целой империей. Последнее время он подумывал продать стале
литейные заводы в Питсбурге, и Чарлз уверял, что нашел солидного, надежно
го покупателя. Но принять окончательное решение было непросто, так что о
ни, возможно, задержатся в Нью-Йорке до конца октября, если не до декабря.

Ц Хорошо проводишь время? Ц спросил Эдвард дочь, радуясь, что может нем
ного побыть с ней наедине.
Ц Прекрасно, папа. Но не уверена, что хотела бы жить здесь постоянно. Я ску
чаю по Кротону, хотя с удовольствием посещаю музеи, балы и вечеринки. Здес
ь столько всего происходит!
Она улыбнулась, на минуту превратившись в прежнюю девочку, и Эдвард почу
вствовал угрызения совести за собственный эгоизм. Нужно помнить, что доч
ери уже не маленькие и должны выйти замуж. И все же у него сердце разобьетс
я, когда они покинут дом.
Ц Мне следовало бы почаще представлять вам порядочных молодых людей,
Ц не слишком убежденно заметил он, обмениваясь улыбками с Оливией. Ц Да
вно пора подумать о вашем замужестве, хотя, правду говоря, не представляю,
как обойдусь без вас. За тебя я больше всего опасаюсь. Ты не должна так пре
данно ухаживать за мной, дорогая, чтобы я смог легче вынести разлуку.
Вместо ответа Оливия поцеловала руку отца, и глаза Эдварда зажглись любо
вью.
Ц Я никогда не покину тебя. Ни за что.
Она неизменно повторяла эту фразу сначала в пять лет, потом в десять, но то
гда это были лишь детские обещания. Теперь же она сознавала, что так и буде
т. Здоровье отца сильно ухудшилось, сердце ослабело, и Оливия не представ
ляла, что с ним станется без нее. Кто присмотрит за отцом? Кто станет вести
дом? Кто вызовет доктора, если ему станет плохо?
Не может же она бросить отца на попечение равнодушных слуг, а Виктория ни
когда не замечает, болен ли он или здоров.
Ц Я не оставлю тебя, папа. И никаких споров, Ц твердо объявила Оливия.
Ц Останешься старой девой? Вздор, дорогая! Ц запротестовал отец, втайне
восхищаясь дочерью и зная, что следовало бы раз и навсегда запретить под
обные разговоры, но не имея сил сделать это. Он действительно отчаянно ну
ждался в Оливии и хотел, чтобы все оставалось по-прежнему, даже если это о
значало, что она должна пожертвовать собой. Он пропадет без нее. И все же о
на заботится о нем скорее как жена, чем как юная красавица, которой необхо
димо иметь собственную жизнь.
И не желая даже думать о возможности лишиться дочери, Эдвард поспешно см
енил тему:
Ц Виктория не встретила никого подходящего? Боюсь, я недостаточно удел
ял внимания вашим поклонникам.
Он заметил, что Чарлз Доусон очарован младшей дочерью… или сразу двумя? К
ак, впрочем, и многие мужчины. Так трудно сделать выбор, когда перед тобой
столь прелестные особы.
Ц Не думаю, отец, Ц солгала Оливия, как всегда, защищая сестру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я