Каталог огромен, цена удивила 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но она
чувствовала, что отношения сестры с Тоби крепнут, а Виктория избегает ее,
и кажется вечно занятой, что Оливия считала подозрительным.
Ц Вы еще не устали от нашего города? Ц спросил как-то Чарлз, приехавший к
отцу. Оливия велела подать поднос с чайником и чашками в кабинет, и Эдвард
попросил ее остаться, поскольку они уже закончили разговор.
Ц Немного, Ц улыбнулась девушка. Ц Мне здесь нравится, но очень хочетс
я полюбоваться, как желтеют деревья в Кротоне.
Ц Скоро вернемся, Ц улыбнулся отец, благодарный за помощь. Все два меся
ца она идеально вела дом.
Ц Вы обязательно должны привезти к нам Джеффри. Жаль, что я так с ним и не п
ознакомилась, Ц тепло улыбнулась Оливия.
Ц Ему у вас понравится, Ц заверил Чарлз.
Ц Он катается верхом?
Адвокат с сожалением покачал головой.
Ц Возможно, я могла бы поучить его.
Ц Он наверняка согласится.
Ц Кстати, а где твоя сестра? Ц неожиданно перебил отец.
Ц Как обычно, где-то с друзьями. Или в библиотеке. Не знаю. Должно быть, ско
ро вернется.
Ц В последнее время ее почти никогда не бывает дома, Ц заметил отец, рад
уясь невероятной популярности дочерей, имевших .огромный успех.
Вскоре Чарлз ушел, и возвратившаяся Виктория встретила его на крыльце. О
ни немного поболтали, но Чарлз не заметил быстро умчавшегося автомобиля
. Доусону показалось, что глаза девушки затянуты мечтательным туманом, и
он снова был поражен ее необычным сходством с сестрой. По временам он не м
ог их различить, и в то же время какие же они разные в своих воззрениях и ст
ремлениях!
Он все еще размышлял об этом по пути домой. Скоро День благодарения, а пото
м и Рождество. Последнее время он ненавидит праздники. Без Сьюзен так пус
то и одиноко.
Вечером Хендсрсоны отправились на концерт в «Карнеги-холл», где встрети
ли немало знакомых, среди которых был и Тобиас Уитком, правда без жены. Кто
-то сказал, что она больна, но остальные рассмеялись и высказали предполо
жение, что Эванджелина снова в положении. Виктория на это лишь улыбнулас
ь. Этого просто не может быть! Тоби со дня на день объявит о разводе! Может, у
же объявил и супруги решили отныне не появляться вместе на публике! Но ка
кова бы ни была причина отсутствия Эванджелины, Тоби и Виктория почти ве
сь вечер не сводили глаз друг с друга.
На этот раз отец кое-что заметил, но по пути домой промолчал, надеясь, что м
олодой Уитком окажется достаточно благоразумен и не изберет своей очер
едной жертвой его дочь.
Ц Отец все видел, Ц предостерегла Оливия, переодеваясь ко сну, но Викто
рия, как всегда, беззаботно отмахнулась. Оливия поморщилась. Ей по-прежне
му доставляла боль отчужденность сестры.
Ц Отец ничего не знает, Ц уверенно ответила Виктория.
Ц А есть что скрывать? Ц мягко осведомилась Оливия, неожиданно испуган
ная мыслью о том, насколько далеко все это могло зайти, но Виктория даже не
позаботилась ответить.
В эту ночь обеим девушкам снились кошмары. А утром, к сожалению, кошмары ст
али явью. Приехал Джон Уотсон и спросил, нельзя ли ему поговорить с Эдвард
ом. Визит не показался девушкам чем-то необычным Ц поверенный часто вид
елся с отцом.
Берти принесла кофе в библиотеку. Оставшись наедине с хозяином дома, адв
окат долго мялся, не зная, с чего начать. При мысли о слабом сердце старого
друга ему становилось страшно, но выхода не было. Он обязан открыть правд
у. Обязан.
Ц Боюсь, Ц начал он, Ц я принес дурные вести.
Мужчины обменялись долгими взглядами. Оба словно стояли перед зияющей п
ропастью, заглянуть в которую у них не было ни сил, ни решимости.
Ц Продажа завода не состоялась?
Эдвард выглядел разочарованным, но не сломленным. Однако Джон отрицател
ьно покачал головой.
Ц Нет, к счастью, с этим все в порядке. Собственно говоря, мы надеемся все з
авершить к Рождеству.
Ц Я так и думал, Ц облегченно вздохнул Эдвард. Слишком долго они трудил
ись Ц несправедливо, если все рухнет в последнюю минуту.
Ц Поверьте, Эдвард, я крайне опечален, но молчать не могу, хотя сознаю, как
расстрою вас. Дело в Виктории.
Он едва ворочал языком, с трудом выговаривая слова. Не дай Бог он убьет сво
его дорогого друга. И уж совершенно точно, глубоко его ранит.
Ц Она сотворила невероятную глупость… завязала роман с молодым Уитком
ом… прости…
Их глаза снова встретились. Невысказанные слова сожаления вертелись на
языке, но в комнате царило ужасающее молчание. Наконец Джон снова загово
рил:
Ц Они встречаются в маленьком домике на окраине города… Экономка одног
о из моих знакомых видела их там несколько раз. Похоже, они… можете сами пр
едставить остальное. О Боже, Эдвард, мне так неловко…
Джон едва не плакал, но Эдвард лишь покачал головой.
Ц Ты уверен? Кто эта женщина? Может, мне поговорить с ней? Вероятно, она лже
т. Или это шантаж.
Ц Возможно. Но, учитывая репутацию Уиткома, я склонен верить этой истори
и. И не пришел бы, не желай я вам добра.
Если это правда, я прикончу негодяя! Ц мрачно пообещал Эдвард. Ц Неужел
и Виктория пошла на такое? Она иногда бывает порывистой и импульсивной и
вполне способна стащить мою машину или любимую лошадь, чтобы мчаться по
полям. Но только не это, Джон, не это… не могу представить…
Ц Я тоже. Но Виктория очень молода и наивна. Где ей устоять против опытно
го соблазнителя! Женщина утверждает, что он специально снимает дом для э
тих целей.
Ц Его следует засадить в тюрьму.
Ц А если это правда? Как насчет вашей дочери? Она не может выйти за него за
муж. Он уже женат, имеет кучу детей, жену-аристократку, и, как я узнал, та опя
ть беременна. Как все это неприятно!
Ц Еще кто-нибудь знает?
Эдвард казался спокойным, но Уотсон мучительно поморщился. Предстояло с
амое худшее.
Ц Он сказал что-то Лайонелу Матисону при встрече в клубе несколько дней
назад. Я своим ушам не поверил, когда услышал. Мне рассказали в конторе. Эт
от Уитком Ц настоящий мерзавец, если способен уничтожить репутацию юно
й девушки. Он хвастался Матисону, что завел новую любовницу, прелестное, н
о пустоголовое создание, а когда она ему надоест, попробует соблазнить е
е сестру-близняшку. Имен не упоминалось, но достаточно и вполне прозрачн
ого намека.
Эдвард побледнел и, не будь Джона Уотсона, немедленно бросился бы к дочер
ям.
Ц Вам нужно немедленно что-то предпринять, Ц посоветовал адвокат. Ц Е
сли он бросает подобные замечания, не пройдет и нескольких дней, как ново
сть распространится по всему городу. Почему бы не отправить Викторию в Е
вропу или в путешествие… куда угодно, лишь бы убрать ее подальше от Уитко
ма? Но после этого следует всерьез подумать о ее будущем. Вы не можете так
просто это оставить. Репутация девушки будет погублена, она не найдет му
жа, а если и найдет, то вовсе не такого, которого вы хотели бы для нее.
Ц Понимаю, Ц выдавил Хендерсон, благодарный старому другу за искренно
сть, но терзаемый тревогой и волнением. Ц Мне нужно все обдумать. Завтра
же она уедет в Кротон. Ну а потом… не соображу, что предпринять. Европа тут
не поможет. Я бы вынудил ее выйти замуж, но женатый мужчина с четырьмя деть
ми! Это немыслимо!
Ц Пристрелите его, Ц шутливо посоветовал Уотсон, пытаясь хоть немного
развеселить друга, но Эдвард ответил ледяной улыбкой и кивнул.
Ц Поверьте, это не такая уж плохая мысль. Мне следует поговорить с ним и у
знать, что случилось.
Ц Не стоит этого делать. Все и так очевидно, и вы лишь зря себя расстроите.
Я бы хотел верить в его искренность, но, даже если он и любит Викторию, все р
авно не женится. Не может же он бросить Эванджелину с четырьмя детьми! Ска
ндал будет невероятный и грязный! Самое лучшее для Виктории Ц забыть эт
ого человека.
Ц Но если она влюблена в него, разве ее отговоришь? Я видел, что они танцев
али пару раз и флиртовали друг с другом, но представить не мог, что дойдет
до такого! Я безмозглый слепец! Неудивительно, что ее никогда не бывает до
ма!
Он винил себя за случившееся и к тому времени, как Джон ушел, был уже вне се
бя. Прощаясь, мужчины решили, что с Уиткомом поговорит Уотсон, а Эдварду сл
едует держаться от него подальше. Таким образом дело не получит огласки,
иначе Джон опасался, что сердце друга попросту не выдержит.
Джон немедленно отправился в контору Уиткома, который в последнее время
редко там бывал, но по чистой случайности в это утро оказался на месте. Вик
тория поехала к зубному врачу, а после этого они условились встретиться,
если она сумеет улизнуть от сестры.
История, услышанная Джоном, оказалась еще омерзительнее, чем он предпола
гал. Правда, Уитком вел себя вполне благопристойно, если, конечно, можно та
к выразиться в подобных обстоятельствах, и заверил Джона, что больше не у
видится с девушкой, если все так обернулось. И тут же добавил, что прекрасн
о провел время и неплохо развлекся. Девушка была совершенно необузданна
в постели, и к тому же именно она упорно преследовала его, пока наконец не
заполучила. Разумеется, он не давал ей никаких обещаний, поскольку счаст
лив с Эванджелиной, что бы там ни говорили, и Джон, разумеется, знает, что в а
преле Эванджелина снова родит, так что о разводе не может быть и речи! Он н
икогда не совершит подобной подлости! В конце концов что тут особенного?
Невоспитанная девчонка потеряла голову, нагло вешалась ему на шею, и это
он пал жертвой ее чар. Она буквально соблазнила его.
При этом Тоби выглядел насмерть перепуганным. Джон, конечно, не поверил н
и единому слову, зато убедился, что беды не миновать. Виктория действител
ьно поддалась чарам Тоби и влюбилась по уши. Скорее всего он посулил ей с т
ри короба, бесстыдно лгал и сделал своей любовницей. Молодая наивная дев
ушка, где ей разглядеть подлеца и обманщика в блестящем оперении! Что же т
еперь делать? Как ее спасти?
В полдень он снова приехал к Хендерсонам и, набравшись смелости, рассказ
ал все, постаравшись, правда, смягчить большинство фактов, но не утаил, что
Виктория встречалась с Уиткомом наедине и что тот рад от нее отделаться,
боясь неприятностей. Оставалось решить, как уберечь Викторию. Если Тоби
развяжет язык, репутация девушки будет уничтожена и ни один порядочный ч
еловек на ней не женится.
Эдвард еще раз поблагодарил на прощание Джона. Когда девушки вернулись,
он был смертельно бледен и не похож на себя. Такой беды он не ожидал и сейч
ас был сражен отчаянием. Выйдя на порог библиотеки, он обратился к дочеря
м.
Ц Мы завтра же едем домой, Оливия! Ц прогремел он, грозно воззрившись на
девушек. Эдварда терзали ужасные подозрения: неужели Оливия знала обо вс
ем и покрывала сестру? В таком случае она не менее виновна! Ц Пожалуйста,
немедленно собирай вещи. Сегодня сделай все, что успеешь, а остальное пре
доставь Петри и слугам.
Он выглядел таким разъяренным, что Оливия невольно сжалась.
Ц Мы уезжаем? Так скоро? Но я думала… Ты сказал… Ц ошеломленно пролепета
ла она.
Ц Ты хорошо расслышала? Ц завопил отец, что бывало крайне редко.
Оливия не знала что и думать. Но тут он повернулся к Виктории и молча поман
ил пальцем. У девушки подкосились ноги. Она беспомощно глянула на сестру,
словно прося помощи. Но спасения не было.
Ц Что-то случилось? Ц осмелилась спросить Оливия, но Эдвард, не потруди
вшись ответить, терпеливо выжидал, пока дочь подойдет.
Едва Виктория переступила порог библиотеки, как он с шумом захлопнул за
ней дверь. Оливия осталась стоять в холле, так и не сняв шляпы, гадая, что пр
оисходит. Не дай Бог отец проведал о похождениях Виктории! Но кто мог ему с
казать? Конечно, Виктория вела себя по-дурацки, но отец уставился на нее к
ак на преступницу! Оливия в жизни не видела его таким взбешенным!
Она поспешила на кухню рассказать Берти о случившемся и сообщить, что ут
ром они уезжают. Оправившись от изумления, женщина принялась за дело, а Ол
ивия бросилась ей помогать. Уже через несколько минут на свет появились
бесчисленные чемоданы и саквояжи, и работа закипела. Конечно, за такой ко
роткий срок многое сделать невозможно, но отец был достаточно категорич
ен. Ничего, придется слугам постараться.
Пока женщины, надев передники, метались из комнаты в комнату, Виктория ры
дала у ног отца.
Ц Ты опозорила себя, Виктория. Твоя репутация уничтожена. Все кончено. У
тебя нет будущего. Ни один приличный человек не посмотрит на тебя.
У него сильно кружилась голова, сердце билось так, что дышать было трудно.
Эдвард даже не желал знать, что произошло на самом деле. Ему до сих пор был
о трудно поверить, что его девочка вела себя как дешевая шлюшка. Должно бы
ть, соблазнитель пообещал ей луну с неба, чтобы добиться своего.
Виктория жалобно всхлипывала, с отчаянием взирая на отца.
Ц Я все равно никогда бы не вышла замуж, Ц пробормотала она, словно это с
ейчас имело какое-то значение. Одно дело Ц хвастаться, что не собираешьс
я стать собственностью мужчины, совершенно другое Ц стать парией и знат
ь, что к тебе никто не подойдет с серьезными намерениями.
Ц Именно поэтому ты и сотворила такое? Потому что тебе все равно? Намерен
но разрушила собственную жизнь и, вероятно, судьбу сестры? Ты подумала о р
епутации нашей семьи?
Виктория лихорадочно затрясла головой и заплакала еще громче.
Ц Он что, уверял, что разведется? Что женится на тебе?
Виктория опустила глаза и, заломив руки, кивнула.
Ц Как он мог? Так нагло лгать! Этот человек Ц форменный подлец! Мне не сле
довало бы пускать его в дом! Во всем виноват я…
Он нашел в себе силы рассказать дочери о том, как Уитком хвастался в клубе
ее благосклонностью, а потом уверял Уотсона, что именно она гонялась за н
им и в конце концов соблазнила. К концу рассказа голос Эдварда прерывалс
я, а по щекам катились слезы.
Ц Он сказал, что никогда никого не любил до встречи со мной, Ц всхлипыва
ла девушка. Ц Что подаст на развод…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я