https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/so_smesitelem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Жара полезна для моих старых косточек, Ц заметил отец, раскуривая сиг
ару. Ц Кстати, где твоя сестра?
Оливию всегда так легко найти в одной из комнат, где она составляет длинн
ые списки, пишет приглашения и указания слугам, расставляет цветы… Викто
рия же вечно где-то пропадает!
Ц Кажется, отправилась к Асторам, поиграть в теннис, Ц уклончиво замети
ла Оливия, не имея ни малейшего представления о том, куда делась сестра.
Ц Неужели? А по-моему, Асторы уехали на лето в Мэн.
Как, впрочем, и большинство соседей. Раньше Хендерсоны тоже следовали пр
имеру соседей, но теперь Эдвард отказывался покидать Кротон даже в самое
пекло.
Ц Прости, отец, Ц смущенно пробормотала Оливия, краснея до кончиков вол
ос. Ц Я думала, они вернулись из Бэл-Харбор.
Ц Разумеется, дорогая, Ц усмехнулся отец. Ц Одному Богу известно, куда
подевалась Виктория и что у нее на уме.
Однако оба знали, что проделки и выходки девушки дос83таточно безобидны. П
росто Виктория Ц натура живая, энергичная и независимая, совсем как ее п
окойная мать, и Хендерсон всегда подозревал, что она достаточно эксцентр
ична. Но пока это не проявлялось слишком откровенно, Эдвард вполне мог вы
носить чрезмерную резвость дочери. Кроме того, она пока не натворила осо
бых бед, и самое худшее, на что была способна, Ц свалиться с дерева, получи
ть солнечный удар, прошагав по жаре несколько миль до ближайшего поместь
я, и заплыть слишком далеко. Развлечения здесь были достаточно скромными
. До сих пор у Виктории не было романтических увлечений и пылких поклонни
ков, хотя несколько молодых представителей семейств Рокфеллеров и Ван К
ортлендтов проявляли явный интерес к юной красавице. Но все было в рамка
х приличия, и даже отец понимал, что Виктория была скорее интеллектуалко
й, чем пылкой, страстной особой.
Ц Я поищу ее, как только будет время, Ц пообещала Оливия, хотя на самом де
ле ни она, ни отец не встревожились по-настоящему.
Поваренок втащил поднос, и она показала мальчику, куда его поставить.
Ц Нам понадобится еще стакан, дорогая, Ц обратился к ней отец, закурива
я сигару, и поблагодарил парнишку, имени которого никогда не мог запомни
ть.
Оливия, однако, знала имена, родственников и семьи всех слуг, их достоинст
ва и недостатки, и даже проступки, когда-либо ими совершенные. Она была ис
тинной хозяйкой Хендерсон-Мэнор, и, возможно, гораздо лучшей, чем стала бы
ее мать. А Виктория характером пошла в Элизабет.
Ц Разве Джон приедет не один? Ц удивилась она. Поверенный брал с собой к
ого-то лишь в тех случаях, когда на заводах не все шло гладко, а она ни о чем
подобном не слышала. Обычно отец ничего не скрывал от дочерей, ведь в конц
е концов все останется им, хотя девочки наверняка предпочтут продать зав
оды, если только мужья не выразят желания заняться делами, что Эдвард счи
тал маловероятным.
Ц К сожалению, дорогая, Ц вздохнул отец. Ц Боюсь, я слишком зажился на э
том свете. Похоронил двух жен, сына, своего доктора, большинство друзей, а
вот теперь Джон Уотсон заявляет, что подумывает удалиться от дел. Собира
ется привезти человека, недавно ставшего партнером в его фирме, о которо
м он весьма высокого мнения.
Ц Но Джон не настолько стар, Ц забеспокоилась Оливия. Ц Как и ты. И чтоб
ы я не слышала подобных разговоров!
Ц Я дряхлая развалина. Ты понятия не имеешь, каково это, когда люди, окруж
ающие тебя, исчезают один за другим, Ц мрачно пробормотал Эдвард, с отвра
щением думая о предстоящей встрече с новым поверенным, которого он видет
ь не желал.
Ц Уверена, что Джон не собирается никуда уходить, Ц ободряюще проговор
ила девушка и, налив отцу в стакан немного хереса, подала тарелку с имбирн
ым печеньем. Эдвард зажмурился от удовольствия.
Ц Возможно, ты права, и Джон останется, особенно после того как попробует
печенье. Должен сказать, Оливия, ты творишь настоящие чудеса на кухне.
Ц Спасибо!
Наклонившись, она поцеловала отца, и тот ответил восхищенным взглядом. Н
есмотря на жару, она даже не раскраснелась и ухитрялась при этом выгляде
ть идеально.
Взяв печенье, девушка уселась рядом с отцом.
Ц Так кто же этот новый партнер? Ц полюбопытствовала она. Странно, что Д
жон, который на два года моложе отца и всегда казался крепким и сильным, го
товит себе замену. Но возможно, лучше раньше, чем позже? Ц Ты уже знаком с н
им?
Ц Нет, дорогая. Джон утверждает, что он очень способный малый и улаживал
какие-то дела с недвижимостью Асторов. Пришел к Джону с прекрасными реко
мендациями из солидной фирмы.
Ц Но почему он переменил место? Ц полюбопытствовала Оливия. Они с сестр
ой любили расспрашивать об отцовских делах, только Виктория была куда не
сдержаннее в своих мнениях. Все трое они обсуждали политику или бизнес, и
делали это с большим удовольствием. Эдвард любил говорить с дочерьми на
столь сложные, далекие от светских темы, возможно, потому, что у него не бы
ло сына.
Ц Джон утверждает, что Доусон пережил ужасную трагедию в прошлом году. Н
аверное, поэтому я и пожалел его и разрешил Джону привезти сюда. Боюсь, что
слишком хорошо понимаю молодого человека.
Эдвард грустно улыбнулся.
Ц Его жена плыла на «Титанике». Она была дочерью лорда Арнсборо и возвра
щалась домой от сестры. Чертовски обидно! Доусон едва не потерял своего м
альчика. Его успели посадить в шлюпку, которая была уже переполнена, а жен
а упросила взять на ее место другого ребенка, решив, что сядет в следующую
. Только эта оказалась последней. Доусон немедленно уволился, взял мальч
ика с собой и провел год в Европе. Бедняга работает у Джона то ли с мая, то ли
с июня. Уотсон говорит, он очень хорош, правда, немного мрачен. Ничего, все о
бразуется и со временем заживет. Как у всех. Ему придется взять себя в руки
ради мальчика.
История Доусона глубоко тронула Эдварда, живо напомнив о его собственны
х несчастьях. Слишком хорошо он понимал чувства молодого человека, лишив
шегося жены, пусть обстоятельства гибели ее и Элизабет совершенно разны
е.
Несколько мгновений Эдвард молча сидел, уставясь в пространство, глубок
о погруженный в невеселые мысли, и Оливия не посмела потревожить его. Оба
испуганно подняли головы, когда в дверях появился Джон Уотсон.
Ц Как это вы ухитрились проникнуть сюда без доклада? Забрались в окно?
Ц засмеялся Хендерсон при виде старого приятеля и, легко поднявшись, ша
гнул навстречу. Выглядел он превосходно Ц благодаря неусыпной заботе О
ливии и несмотря на постоянные жалобы на здоровье.
Ц Никто не обратил на меня внимания, Ц шутливо пожаловался Джон, высоки
й стройный мужчина с гривой седых волос, чем-то очень напоминавший отца О
ливии. Две пары голубых, весело искрящихся глаз встретились, и между мужч
инами немедленно завязалась оживленная беседа. Оба знали друг друга еще
со школьных лет. Эдвард дружил со старшим братом Джона, теперь уже умерши
м. Кроме того, Джон много лет вел дела Эдварда.
Видя, что мужчины заняты друг другом, Оливия потихоньку проверила, все ли
в порядке. Она уже хотела уйти, но, повернувшись, едва не оказалась в объят
иях Чарлза Доусона. Странно было видеть его здесь, в этой комнате, и сознав
ать, сколько пережил этот человек.
Девушка невольно смутилась. Он и не подозревает, что ей уже все известно!

Какое красивое, хотя и суровое лицо, а глаза… она никогда не видела таких г
рустных озер изумительного темно-зеленого цвета, почти как морская вода
. Но он все же слегка улыбнулся, когда Эдвард их знакомил. И только сейчас О
ливия разглядела, что, кроме скорби, они излучают доброту, и ей внезапно за
хотелось протянуть руку и ободряюще погладить Чарлза по щеке. Утешить.
Ц Как поживаете? Ц вежливо спросил он, пожимая ее руку и с интересом рас
сматривая девушку. Именно рассматривая, а не глазея, хотя, разумеется, он с
ознавал, как она красива. Однако во взгляде не светилось ничего, кроме иск
реннего любопытства.
Ц Могу я предложить вам лимонада? Ц с неожиданной застенчивостью осве
домилась Оливия, поспешив скрыть неловкость за привычными обязанностя
ми хозяйки. Ц Или предпочитаете херес? Боюсь, отец даже в такую жару пьет
только херес.
Ц Я, пожалуй, удовольствуюсь лимонадом, Ц снова улыбнулся Чарлз, и мужч
ины вновь вернулись к предмету своего разговора.
Оливия налила лимонад Доусону и Уотсону и предложила имбирного печенья,
а потом потихоньку удалилась и прикрыла за собой дверь. Но перед глазами
все стояло лицо Доусона. Она не могла отделаться от мыслей о нем. Интересн
о, сколько лет его сыну? Вспоминает ли он жену или в его жизни уже появился
кто-то?
Девушка попыталась забыть о Доусоне. В конце концов просто неприлично ст
олько внимания уделять одному из поверенных отца!
Рассердившись на себя, она поскорее направилась на кухню и едва не столк
нулась со вторым шофером, шестнадцатилетним парнишкой, работавшим на ко
нюшне, но знавшим об автомобилях куда больше, чем о лошадях. И поскольку от
ец обожал современные машины и купил одну из первых, когда они еще жили в Н
ью-Йорке, Петри получил неожиданное и весьма лестное повышение по служб
е.
Ц Что с тобой, Петри? Что-то случилось? Ц спокойно спросила Оливия при ви
де взъерошенного, запыхавшегося мальчика.
Ц Мне нужно немедленно поговорить с вашим папой, мисс, Ц выпалил он со с
лезами в голосе, но Оливия, взяв его за руку, попыталась отвести подальше о
т двери библиотеки, прежде чем он потревожит отца.
Ц К нему пока нельзя. Он занят, Ц мягко, но решительно сообщила она. Ц Я н
ичем не могу помочь?
Парнишка поколебался и нервно огляделся, словно боясь, что кто-то может и
х подслушать.
Ц «Форд», мисс, Ц испуганно пробормотал он. Ц Его украли.
Бедняга был на грани истерики. Подумать только, он вот-вот потеряет прекр
асное место, и не понятно, по чьей вине!
Ц Украли? Ц испуганно переспросила Оливия. Ц Но как это возможно? Кому
удалось пробраться через забор и незаметно увести машину?
Ц Не знаю, мисс. Я видел «форд» сегодня утром. Сам его мыл. Корпус так и све
ркал, как в тот день, когда ваш папа его купил. Я всего лишь оставил дверь га
ража приоткрытой, чтобы проветрить немного: уж больно там душно стало, со
лнце так и палит, Ц а авто исчезло. Как растаяло!
Он жалостно шмыгнул носом, и Оливия положила руку ему на плечо, тронутая г
орем мальчишки.
Ц Когда это случилось, Петри? Ты запомнил?
Она, казалось, ничуть не обеспокоилась Ц голос оставался по-прежнему не
возмутимым. И не мудрено: Оливия привыкла по двадцать раз на дню справлят
ься с то и дело возникавшими недоразумениями подобного рода.
Ц В половине двенадцатого, мисс. Я точно знаю.
Оливия видела сестру в одиннадцать. А «форд», по которому так убивался Пе
три, был специально куплен для слуг, которых посылали с поручениями и при
казами в город. Сам хозяин предпочитал «кадиллак-турер».
Ц Знаешь, Петри, Ц решила Оливия, Ц думаю, пока нет причин волноваться.
Пусть страсти немного улягутся. Возможно, кто-то из слуг взял его без твое
го ведома. Кстати, я просила садовника привезти от Шепардов розовые куст
ы. Наверное, он просто забыл сказать тебе.
Она неожиданно уверилась, что машину вовсе не украли, но если всполошить
отца, тот вызовет полицию, поднимется переполох и все кончится большим к
онфузом, а этого допускать нельзя.
Ц Но Киттеринг не водит машину, мисс. Он взял бы лошадь или велосипед, но н
икак не «форд».
Ц Возможно, это кто-нибудь другой, но не думаю, что стоит волновать моего
отца. Да ему сейчас не до этого, так что подождем до ужина, хорошо? Посмотри
м, может, к тому времени и машина появится. А пока не хочешь лимонада с пече
ньем?
Она повела мальчика на кухню. Петри немного отвлекся, хотя все еще сильно
нервничал, опасаясь, что его уволят за то, что не сразу запер машину в гара
же. Оливия, продолжая успокаивать мальчика, поставила перед ним стакан л
имонада и тарелку с печеньем.
Пообещав прийти попозже, она взяла с Петри обещание не говорить о случив
шемся ни единой живой душе, подмигнула повару и поспешила к выходу в наде
жде избежать встречи с Берти, которую успела разглядеть издалека.
Выскользнув из стеклянной двери в сад, она тяжело вздохнула, мгновенно о
хваченная волной обжигающего воздуха. Что за ужасное лето! Недаром многи
е семьи уже уехали в Ньюпорт и Мэн! Правда, осень и весна здесь изумительны
е, но зимы просто зверские. Большинство обитателей отправлялись на декаб
рь, январь и февраль в Нью-Йорк, а на июнь, июль и август к морю, но отец не пож
елал двинуться с места. Жаль, что сегодня у нее нет времени поплавать!
Оливия рассеянно зашагала по тропинке в глубь поместья, к прелестному вн
утреннему садику. Она любила гулять здесь и часто проникала сквозь узкие
ворота в соседние владения, зная, что хозяева не станут сердиться. Все зде
шние обитатели жили дружно и считали окружающие холмы чем-то вроде совм
естной собственности.
Несмотря на жару, Оливия долго бродила по окрестностям, совершенно позаб
ыв о пропавшей машине, и, к своему удивлению, обнаружила, что все еще думае
т о Чарлзе Доусоне и рассказанной отцом истории. Как ужасно лишиться люб
имого человека! Трудно представить, что пережил Чарлз, впервые услышав о
гибели «Титаника»!
Осознав, что у нее подкашиваются ноги, Оливия присела на поваленное дере
во. Однако отдохнуть не удалось. Вдалеке послышался рев мотора, и через не
сколько минут в узкие деревянные ворота протиснулся «форд», обдирая кра
ску с дверей. Противно завизжали шины, но водитель не снизил скорости. Оли
вия, вне себя от изумления, увидела за рулем широко улыбавшуюся сестру. Та
небрежно помахала ей пальчиками, в которых была зажата папироса. Виктори
я курит?!
Оливия, не находя сил тронуться с места, только укоризненно покачала гол
овой, но Виктория ничтоже сумняшеся нажала на тормоз и выпустила в ее сто
рону кольцо голубого дымка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я