https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Frap/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ну и сцену ты устроил вчера! Настоящий спектакль! Ц бросила Виктория.
Она выглядела измученной, но на усталом лице воинственно сверкали глаза.

Чарлз даже улыбнулся: кажется, ничего не изменилось! Теперь он еще яснее с
ознавал: им ни за что не следовало жениться. Всю ночь напролет он предавал
ся невеселым размышлениям.
Ц Просто ты застала меня врасплох. Такое открытие кого угодно собьет с н
ог, Ц признался он, но Виктория недоверчиво прищурилась.
Ц Не верю! Хочешь сказать, что ни разу не заметил разницы и ничего не запо
дозрил? Да посмотри на нас! Оливия Ц нежная, любящая, добрая, готовая за те
бя жизнь отдать, а я… Да еще немного, и мы поубивали бы друг друга, как немцы
и французы!
Чарлз смиренно кивнул, признавая правоту жены.
Ц И не тверди, что никогда не удивлялся, не думал. Подобные мысли у тебя не
пременно появлялись, хотя бы раз.
Ц Верно, Ц к удивлению Виктории, выпалил он. Ц Может, я действительно не
хотел знать. У меня неожиданно началась такая прекрасная, удобная жизнь,
о которой я давно мечтал. Оливия именно такая, какой я хотел видеть свою же
ну.
Ц Вот и не забывай этого. Не изводи ее, не приноси в жертву собственному г
неву, Ц посоветовала Виктория, готовая на все, чтобы уберечь сестру.
Ц Вы обе Ц поразительная, невероятная парочка, Ц вздохнул Чарлз, невол
ьно восхищаясь Викторией. Такая сильная, отважная и обожает Оливию, впро
чем, как и та Ц ее.
Ц Мне, да и никому другому, никогда не понять ваших отношений. Господь сл
овно разделил одно целое и дал каждой половинке свои душу и тело.
Ц Наверное, так и есть, я тоже это иногда чувствую. И твердо знаю, когда она
нуждается во мне.
Совсем как сейчас. Оливия потеряла голову от горя. В ее ушах все время звуч
али жестокие слова Чарлза.
Ц Она говорит то же самое, Ц кивнул он. И, вспомнив кое-что, встрепенулся.
Да-да, это случилось как раз после мнимого отъезда «Оливии» в Калифорнию.

Ц Кстати, ты, случайно, не была на «Лузитании»?
Ц К сожалению. Не везет мне на морские путешествия.
Ц Ей приснилось, что ты утонула. Мне пришлось вызвать доктора.
Ц Удалось послать телеграмму только через три дня, в Квинстауне творил
ось нечто невообразимое. Словами не передашь. По сравнению с тем ужасом…
Ц она вспомнила рожавшую в воде женщину, Ц этот Ц ничто. Потому что там
были дети.
Она на мгновение прикрыла глаза, и Чарлз сочувственно тронул ее за руку. П
охоже, она слабеет с каждой минутой.
Ц И что теперь? Чего ты хочешь от меня?
Он пришел сюда, чтобы примириться с этой женщиной. Несмотря на пережитое
потрясение, война с ней закончилась.
Ц У меня есть сын. Я просила Олли забрать его с собой, Ц громко выговорил
а Виктория, готовая заплакать. Вот уже две недели как она не видела малыша
, и истосковалась по нему.
Ц Как это случилось? Ц удивился Чарлз, и она сквозь слезы улыбнулась че
ловеку, бывшему когда-то ее мужем.
Ц Точно так же, как с тобой и Олли. Жаль, что я так и не посмотрела на твоих д
евочек.
Ц Еще посмотришь, Ц пообещал Чарлз, простив ей в эту минуту все на свете.
Почему-то все ее грехи казались сейчас такими незначительными! Если Вик
тория попросит, он согласится на развод. Ц Вот вернешься домой и познако
мишься с моими озорницами.
Но Виктория покачала головой, и по ее взгляду Чарлз понял, что она все знае
т.
Ц Нет, Чарлз… никогда…
Она не выглядела испуганной. Скорее задумчивой.
Ц Какая чепуха! Для чего, по-твоему, мы здесь? Приехали за тобой… и твоим м
алышом. Кстати, а где его отец?
Ц Убили, за несколько минут до того, как меня ранило.
Ц Ну что же, тебе остается поскорее поправиться, чтобы я смог получить ра
звод.
Он с улыбкой наклонился, чтобы поцеловать ее, и она ответила странным взг
лядом.
Ц Знаешь… теперь я думаю, что каким-то безумным образом, по-своему, любил
а тебя. И с самого начала хотела, чтобы у нас все было хорошо… Просто мы не п
редназначены друг для друга.
Ц Наверное, Ц с сожалением согласился Чарлз. Ц Я так и не смог забыть Сь
юзен.
Ц Иди, найди свою жену… или свояченицу, или кто она тебе…
Она попыталась рассмеяться, но сознание мутилось, а головная боль все ус
иливалась.
Ц До встречи, сумасбродка, скоро увидимся.
Чарлз вышел из палатки, обуреваемый непонятными чувствами. Он не знал, чт
о его мучит, но, подобно Оливии, терзался дурными предчувствиями.
Он направился в столовую, но Оливии нигде не было видно. В женских казарма
х ее тоже не оказалось. Методично обходя лагерь, Чарлз неожиданно сообра
зил, что сегодня вторая годовщина его свадьбы. Вопрос лишь в том, на ком он
женат. Какая абсурдная ситуация!
Он вернулся к Виктории и только там нашел спящую на стуле Оливию. Виктори
я тоже дремала. Они держались за руки и отчего-то казались детьми.
Ц Как она? Ц спросил он сестру милосердия, но та пожала плечами и покача
ла головой.
Инфекция медленно поднималась вверх, захватывая мозг. Иногда Виктория п
риходила в сознание и становилась совсем прежней, дерзкой и жизнелюбиво
й, но чаще бредила и металась. Чарлз осторожно вышел, не разбудив сестер.
В полночь Оливия позвала сестру милосердия. У нее болело в груди, и она пон
яла, что Виктория задыхается.
Ц Ей трудно дышать, Ц пояснила она, но Виктория по-прежнему спала.
Ц Ничего подобного, Ц возразила сестра, Ц все как обычно.
Но Оливии было лучше знать. Она положила на лоб Виктории мокрую тряпку, не
много приподняла ей голову, и Виктория., очнувшись, улыбнулась.
Ц Ничего, Олли… не нужно… Эдуар ждет…
Ц Нет! Ц вскинулась Оливия, борясь со страхом. Виктория ускользает… А в
сем все равно! Ц Не смей. Ты не можешь сделать такое со мной! Черт возьми, В
иктория, да борись же!
Ц Я так устала, Ц сонно пробормотала сестра. Ц Не удерживай меня, Олли.
Отпусти.
Ц Ни за что! Ц прошипела Оливия, всеми фибрами души ощущая, что борется с
дьяволом. Ц Ладно, ладно, молчу… спи…
Оливия сидела рядом, пока Виктория не погрузилась в мирный сон. Кажется, ж
ар спадает. Теперь ей станет легче.
Один раз Виктория открыла глаза и улыбнулась. Они поцеловались, и Виктор
ия шепнула, что любит ее.
Ц Я тоже тебя люблю.
Оливия положила голову на подушку сестры и провалилась в сон. Ей приснил
ось, что они совсем маленькие и играют на лугу в Кротоне, а отец смотрит на
них и смеется. Все такие счастливые, радостные…
Оливия проснулась утром, но сестра уже отошла. Навсегда. На губах Виктори
и играла легкая, просветленная улыбка, ее рука еще сжимала ладонь Оливии.
Но она больше не встанет. Оливия делала что могла, стараясь оставить сест
ру на земле. Поздно. Она соединилась с теми, кто покинул их раньше.

Глава 33

Оливия не помнила, как выбралась из госпитальной палатки. Ее пошатывало.
Двадцать первого июня тысяча девятьсот шестнадцатого года сестра, поло
винка ее души, половинка существа, покинула этот мир. Как теперь жить одно
й? Пусть они долго были в разлуке, но Оливия всегда чувствовала, что Виктор
ия рядом и когда-нибудь они обязательно увидятся. А теперь? Всему конец? О
на потеряла Чарлза, лишится детей и навсегда рассталась с единственной с
естрой. Как жестоко наказала ее судьба!
Оливии хотелось кричать, биться, просить Викторию забрать ее с собой. Она
и дня не проживет без сестры.
И тут откуда-то словно послышался голос Виктории, напоминавшей о своем р
ебенке.
Оливия направилась к штабу и попросила довезти ее до замка. Выслушав ее о
бъяснения, молодой француз улыбнулся и повел ее к машине. Оказалось, он зн
ал Эдуара и «Оливию», хотя еще не слышал о смерти последней, а у настоящей
Оливии не хватило духу ему сказать.
Оказалось, что до замка совсем недалеко, и Оливия сначала хотела разыска
ть Чарлза, но у нее не было сил ничего объяснять, тем более что она утратил
а на него все права. Недаром Чарлз заявил, что она больше ничего для него н
е значит.
Оливия была уже на пути к замку, когда Чарлз решил навестить Викторию. Но с
естра милосердия печально покачала головой и показала на пустую койку. К
ак ни странно, Чарлз в эту минуту не испытывал скорби. Он с самого начала п
онимал, что Виктория с нетерпением ждет, когда сможет навечно освободить
ся, и теперь хотел одного: поскорее увидеть Оливию. Пусть они безбожно лга
ли ему, пусть он оскорблен до глубины души, но Оливия, должно быть, безутеш
на. Ее нужно немедленно найти.
Ц Вы видели мою жену… ее сестру? Ц осведомился он.
Женщина ответила, что она ушла, а ее сестра умерла около семи утра. Чарлз н
аправился в столовую, но Оливию не нашел. К этому времени Оливия уже была в
замке и, расспросив прислугу, узнала, что хозяйка сейчас в местечке Туль,
в двух часах езды отсюда. Парнишка по имени Марсель, привезший Оливию, сог
ласился доставить ее туда.
Почти всю дорогу она молчала. Марсель, украдкой поглядывая на нее, обнару
жил, что она тихо плачет. Он предложил Оливии папиросы, но та отказалась и
поблагодарила парнишку. Такой молодой, лет восемнадцать, а уже воюет!
Они поговорили немного о войне и благополучно прибыли в Туль. Оливию пос
лали в маленький домик, где жила графиня. Оливия объяснила, кто она и что е
е сюда привело, и графиня, выразив свои соболезнования, повела ее к малышу
. Оливье оказался веселым, добродушным светловолосым толстячком, чем-то
неуловимо напоминавшим Викторию. Дело было не во внешнем сходстве Ц ее
собственные дети куда больше походили на сестру. Просто он был таким пре
лестным, милым ребенком и мирно заворковал, когда она взяла его на руки. Он
словно знал, что за ним приехали, и Оливия ощутила невероятную тоску Ц не
только по сестре, но и по девочкам.
Графиня попрощалась с ними. Она искренне радовалась, что ребенок будет в
безопасности, и строго наказала Марселю быть поосторожнее. Линия фронта
то и дело менялась, и в холмах засели снайперы.
На обратном пути Оливия не спускала Оливье с колен, и Марсель, внезапно ув
идевший что-то слева на краю дороги, резко свернул. Пули едва их не задели.

Ц Черт! Ц прошипел Марсель. Ц Ложитесь!
Оливия немедленно повиновалась, скорчившись на полу машины. Снайпер сно
ва выстрелил, но Марселю удалось уйти. Недалеко началась перестрелка, сл
ышались разрывы снарядов, и они решили переждать. Марсель свернул на про
селочную дорогу к старой заброшенной ферме. Он спрятал машину в конюшне,
а сами они полезли по приставной лестнице на чердак. Оливия старалась со
хранять присутствие духа. Похоже, положение обострилось. Как отсюда выбр
аться в случае нападения?
Они просидели на ферме весь день, боясь двинуться с места. К счастью, немцы
так и не появились. Но они рыскали неподалеку, и покидать конюшню было опа
сно. Вокруг сплошные поля и негде укрыться. В довершение всего у них не был
о ни капли воды, не говоря уже о еде.
Ц Что делать? Ц нервно прошептала Оливия. Малыш начал плакать, а она был
а далеко не так храбра, как покойная сестра, и в жизни не предполагала, что
ее ждут такие испытания. Правда, ради Виктории и ее ребенка была готова на
любой героический поступок.
Ц Подождем до темноты, Ц с обеспокоенным видом буркнул Марсель. Больше
ничего не оставалось. Но к ночи начался массированный артиллерийский об
стрел. Оливия молилась, чтобы немцы не вздумали применить газ.
Ц Нужно покормить его, Ц прошептала она. Оливье не ел целый день, и тепер
ь надрывался, требуя мать, кого-то из знакомых или по крайней мере обеда. Н
о он, похоже, признавал Оливию. Правда, она ничем не могла ему помочь, поско
льку давно перестала кормить грудью своих девочек, и кто знает, появится
ли молоко.
Поздней ночью они наконец выбрались с чердака. Марсель велел ей подождат
ь, а сам решил отправиться к лагерю пешком и привести помощь. Он посчитал,
что Оливии идти слишком рискованно, и уверял, что через два часа будет у св
оих. Его план казался достаточно резонным, но Оливия страшно боялась, что,
если немцы захватят Марселя, они вернутся и убьют ее, а если нет, они с Олив
ье попросту умрут с голоду. Но пусть даже германцы и расправятся с ней, нав
ерное, у них не хватит духу убить малыша.
Так или иначе выбора у них не было. Марсель ушел, и Оливия долго глядела ем
у вслед. Он уже почти добрался до крошечной рощицы у конца поля, как раздал
ись выстрелы и парнишка упал лицом вниз. Снайперы даже не позаботились п
роверить, жив ли он Ц на это не было ни малейших шансов. Оливия осталась о
дна с голодным ребенком, не имея представления, как быть дальше. Оставало
сь терпеть и ждать, пока кто-то из союзников не проедет мимо, или попытать
ся самой вести машину. Но Оливия даже не знала, как она заводится, и только
раз или два садилась за руль!
Ц И что теперь? Ц спросила она у Оливье, который наплакался, ослабел и ус
нул.
Но в шесть утра малыш снова огласил округу требовательными воплями. Ей н
ечего было дать ему. Они не ели уже восемнадцать часов, и, если немедленно
не дать мальчику молока или воды, он может погибнуть.
Она уже решила попробовать самостоятельно добраться до лагеря и, если ос
тановят немцы, объяснить, что она американка. Но Оливия опасалась, что они
сначала откроют огонь, а потом начнут допрос, и предпочла остаться. Оливь
е исходил криком, и она, отчаявшись, приложила его к груди. Малыш удовлетво
ренно зачмокал. Что ж, по крайней мере немцы не услышат детского плача!
Только к концу этого бесконечного дня она услышала шум моторов. Выглянув
в крошечное окошко, она увидела два грузовика. Похоже, это союзники!
Оливия испустила торжествующий вопль и, просунув руку сквозь раму с выби
тыми стеклами, лихорадочно замахала. Машины остановились и начали разво
рачиваться. Оливия, одной рукой прижимая к себе ребенка, спустилась вниз
и едва не упала от неожиданности. В первой машине сидела сержант Моррисо
н, во второй оказались водитель и Чарлз. Когда вчера вечером Оливия не вер
нулась, Чарлз отправился на поиски.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я