https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/AEG/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она сама не понимала, почему сделала это
. Но он послан ей небом, и, что бы там ни было, она уже любит Джеффри как собст
венного сына. Он согреет ей душу, утешит в старости, ведь своих детей у нее
никогда не будет. Ей уготована унылая жизнь старой девы. Отец одним махом
лишил ее и сестры, и будущего. Теперь уже очевидно, что он не желает лишить
ся забот старшей дочери.
Ц И никто больше не узнает? Ц восторженно осведомился мальчик, гордясь
своей исключительностью.
Ц Только Берти, Ц пояснила Оливия и представила его миссис Пибоди, Как
раз входившей в кухню. Та была очень рада видеть Чарлза и сразу же проводи
ла гостей в отведенные им комнаты и принялась раскладывать вещи. Через п
олчаса Доусон спустился вниз и объявил, что Джеффри помогает Берти.
Ц Замечательный мальчишка, Ц с улыбкой похвалила Оливия, но Чарлз, не о
твечая, долго стоял, глядя на нее, и лишь потом с печальным вздохом отверну
лся к окну.
«Какие невеселые мысли обуревают его?» Ц подумала Оливия.
Ц Совсем как мать, Ц тихо сознался Чарлз, снова повернувшись к Оливии.
Ц А как поживаете вы, с тех пор как уехали из Нью-Йорка?
В его голосе звучали нотки искреннего участия, отчего Оливии стало еще б
ольнее. Скорее бы вернулись сестра и отец, иначе она не выдержит!
Ц Прекрасно. Правда, дел было много.
Она не упомянула о болезни Виктории, хотя и гадала, знает ли об этом Чарлз.

Ц Старались уладить отношения вашей сестры с полицией? Ц пошутил он, и
оба рассмеялись, но тут на пороге возникла Виктория в амазонке и грязных
ботинках. Волосы разметались по плечам темным грозовым облаком.
Ц Не нахожу в этом ничего забавного, Ц процедила она.
Ц Чарлз приехал, Ц нервно пробормотала Оливия, и Виктория с отвращение
м воззрилась на сестру.
Ц Вижу, но все же история с моим задержанием отчего-то больше не кажется
веселой, Ц сообщила она, и Чарлз с Оливией украдкой переглянулись, совсе
м как застигнутые врасплох озорники. Прошу прощения, Виктория, Ц доброд
ушно извинился Чарлз, пожимая ей руку. Ц Как прогулка?
Очевидно, он искренне пытался узнать ее получше, но та держалась холодно
и скованно, отвечала односложно и вскоре упорхнула наверх переодеться к
ужину.
Ц Похоже, у нее не слишком хорошее настроение, Ц заметил Чарлз.
Не слишком? Это еще мягко сказано! Но стоит ли заострять на этом внимание?

Ц Наверное, Ц уклончиво пробормотала Оливия. Ц Она очень расстроилас
ь, что пришлось так неожиданно покинуть Нью-Йорк.
Оливия понятия не имела, насколько посвящен Чарлз во всю историю, но сама
не собиралась ничего ему рассказывать.
Ц Кроме того, Виктория недавно болела.
Ц Полагаю, все это стало для нее нелегким испытанием, Ц откровенно заяв
ил Чарлз. Ц Правда, и для меня это тоже оказалось некоторым потрясением,
но зато Джеффри обретет мать.
«Именно поэтому вы и пошли на такое?» Ц едва не вырвалось у Оливии, но она
вовремя сжала губы. Какое право она имеет допытываться? Они едва знакомы!

Ц Я не в силах один воспитывать ребенка, Ц неожиданно обронил Чарлз, сл
овно в ответ на невысказанный вопрос.
Ц Мой отец сумел, Ц тихо возразила девушка.
Ц Отговариваете меня жениться на вашей сестре? Ц усмехнулся Чарлз.
Оливия искренне пожалела, что у нее на это не хватит мужества.
Ц Нет, просто считаю, что одной этой причины недостаточно.
Ц Уверен, что появятся и другие, как только мы получше узнаем друг друга.

Оба согласно кивнули, прислушиваясь к доносившимся сверху голосам. Долж
но быть, Виктория знакомилась с Джеффри.
Ц Вы совсем как она, Ц зачарованно протянул мальчик.
Ц Верно. А тебя как зовут?
Ц Джеффри, Ц без всякой застенчивости объявил он.
Ц Сколько тебе лет? Ц равнодушно спросила Виктория, и Джеффри с безошиб
очной интуицией ребенка мгновенно это понял. Как и то, чем именно она отли
чается от сестры.
Ц Девять.
Виктория вежливо улыбнулась, но не сделала попытки пожать ему руку или х
отя бы дотронуться до плеча.
Ц Ты не слишком мал для своего возраста?
Ц Наоборот, высок, Ц терпеливо пояснил Джеффри.
Ц Я не очень разбираюсь в детях.
Ц А Оливия разбирается. Мне она нравится.
Ц Мне тоже, Ц заверила Виктория, провожая мальчика в библиотеку.
Сестры оказались рядом. Их сходство было поистине ошеломляющим. Словно о
дин человек внезапно раздвоился. Волосы, глаза, улыбка, платье, туфли…
Джеффри, сузив глаза, долго смотрел на них и наконец, ко всеобщему удивлен
ию, покачал головой.
Ц А по-моему, вы совсем разные, Ц серьезно заключил он, чем вызвал общий
смех.
Ц Придется в понедельник заказать ему очки, Ц решил отец под одобрител
ьные возгласы сестер, но Джеффри стоял на своем:
Ц Да посмотри же, папа. Неужели не видишь?
Ц Извини, сынок, но мы уже встречались, и довольно часто. И каждый раз им уд
авалось меня одурачить.
Если сумеешь различить их, тебя стоит поздравить.
Правда, он иногда инстинктивно понимал, кто перед ним. Они оказывали на не
го совершенно разное воздействие, но с первого взгляда Чарлз никогда не
мог с уверенностью назвать каждую по имени. Для Чарлза это было вопросом
чисто сексуального притяжения на подсознательном уровне, но Джеффри пр
осто знал, кто есть кто.
Ц Это Оливия, Ц не колеблясь показал он, Ц а это Виктория.
Девушки поменялись местами, но сбить с толку Джеффри оказалось невозмож
но. Только когда они закружились в объятиях друг друга, он ошибся, но всего
раз. В дальнейшем Джеффри оказался непоколебим, и все, даже Виктория, утве
рждавшая, что ненавидит детей, были потрясены. Позже Оливия попросила се
стру не упоминать о своей нелюбви к детям.
Ц Почему? Ц закапризничала та. Ц Может, Доусон передумает жениться на
мне!
Ц И тогда отец исполнит обещание и отошлет тебя на край света. Пожалуйст
а, Виктория, не раздражай его,
Ц Хорошо, так и быть, не стану, Ц отмахнулась она. И сдержала слово. Почти
все время молчала, даже за ужином. И вообще только Оливия и Чарлз поддержи
вали беседу.
Ц Почему бы тебе не выйти за него? Ц спросила Виктория перед сном. Ц Пох
оже, он тебе нравится.
Ц Отец хочет, чтобы я продолжала вести дом, и кроме того, моя репутация в о
тличие от твоей не запятнана, Ц отрезала Оливия. В планы отца действител
ьно не входило замужество старшей дочери, так что и речи не могло быть о бр
аке с Чарлзом. Ц Джеффри просто чудо, верно? Ц сменила она тему разговор
а.
Ц Не знаю. Не обратила внимания. Ты же знаешь: все, что связано с Чарлзом, м
еня не интересует.
Ц А вот Джеффри просто без ума от нас, Ц улыбнулась Оливия, вспоминая, ка
к мальчик с первого взгляда мог их различить. Очевидно, он, как и Оливия, чу
вствовал незримую, но крепкую связь между ними: узы приязни, дружбы и, возм
ожно, любви. Правда, несмотря на равнодушие Виктории, она, похоже, ему нрав
илась.
Джеффри поужинал в утренней столовой вместе с Берти, и та была ужасно рад
а появлению в доме ребенка. Эдвард тоже с удовольствием общался с мальчи
ком. На следующий день он даже отправился с ним на прогулку.
Оливия присоединилась к ним, не желая мешать Чарлзу с Викторией, которые
тоже вышли в сад и о чем-то серьезно беседовали. Им нужно многое сказать д
руг другу, и Оливия надеялась, что сестра примирится со своей участью и не
станет оскорблять жениха. Если Чарлз откажется жениться, отец будет вне
себя.
Ц Все это несколько необычно, не правда ли? Ц спросил Чарлз Викторию, ко
гда они медленно шли по саду. Ц Не знаю даже, что вам сказать. Ваш отец заст
ал меня врасплох, когда заговорил об этом. Но сама идея мне понравилась. Дл
я меня, вдовца с ребенком, все это имеет смысл.
Ц И лишь потому, что некому воспитывать Джеффри, вы и решили жениться? Ц
резко бросила Виктория, не в силах представить, как способен мужчина при
мириться с тем, что жена его не любит.
Ц В основном да, Ц честно ответил он. Ц Но и одиночество меня измучило.
Недаром ваша сестра считает, что в моем возрасте нехорошо оставаться неп
рикаянным. Видите ли, я очень любил мать Джеффри. И для меня никогда и никт
о не сумеет с ней сравниться. Мы знали друг друга едва ли не с детства. Она б
ыла немного необузданна и очень взбалмошна. Все время смеялась и обладал
а по-мужски сильной волей. Совсем как вы. Ц Его глаза затуманились воспо
минаниями. Ц Кроме того, Сьюзен была очень упряма. В конце концов это и ст
ало причиной ее смерти. Она обожала детей.
Ц Отец упоминал, что она погибла на «Титанике», Ц заметила Виктория, в о
тличие от сестры далеко не преисполненная сочувствием. Но как ни странно
, именно поэтому с ней было легче говорить о трагедии. Оливия так участлив
о смотрела на Чарлза, что у него иногда выступали слезы на глазах.
Ц Верно. Сьюзен должна была сесть вместе с Джеффри в спасательную шлюпк
у, но слишком много детей оставалось на борту и она отдала одному свое мес
то. Наверняка шлюпка могла вместить и ее, но она старалась помочь оставши
мся ребятишкам. Даже пожертвовала свой спасательный жилет. Те, кто видел
ее последним, утверждали, что у Сьюзен на руках был ребенок. Благодарение
Богу, что хоть не Джеффри. Ц И после долгого молчания Чарлз добавил: Ц Он
а была необыкновенной женщиной.
Ц Мне очень жаль, Ц пробормотала Виктория, на этот раз вполне искренне.

Ц Почему-то мне кажется, что на ее месте вы сделали бы то же самое, Ц вели
кодушно заметил Чарлз, но она покачала головой, поскольку слишком хорошо
себя знала.
Ц Оливия Ц возможно, но только не я. Слишком я эгоистична. И равнодушна к
детям.
Ц Все придет со временем, Ц мягко пообещал он. Ц А как насчет вас? И разо
рванной помолвки? Эдвард, правда, утверждал, что она была неофициальной?

Ц Можно сказать, что так.
Она спала с женатым человеком, так что если это вежливая форма объяснени
я ее поступка…
Ц Это вам папа сообщил?
Ц Не совсем, Ц улыбнулся он, не желая ранить ее чувства. Эдвард был с ним
достаточно честен. Ц Должно быть, вам тяжело пришлось. Но у меня нет ника
ких иллюзий относительно возможности романтических чувств между нами.
Думаю, мы сумеем стать хорошими друзьями. Мне нужна мать для Джеффа, а вам
Ц спокойное убежище после перенесенной бури.
К сожалению, Чарлзу было известно лишь о флирте с женатым мужчиной, обеща
ниях, которые тот не сдержал, и о разбитом сердце, но о подробностях неприя
тной истории, включавших выкидыш, едва не убивший Викторию, Эдвард не пос
мел признаться.
Ц Собственно говоря, нам повезло больше, чем остальным. Мы вступаем в бра
к с открытыми глазами. Ни погубленных грез, ни лживых клятв. Единственное,
что я хочу, Ц обрести надежную опору.
Он и представить не мог, что снова влюбится, и не собирался давать волю тем
зачаткам чувства к Виктории, которые едва зарождались в его сердце.
Ц Почему бы вам попросту не нанять домоправительницу или гувернантку д
ля мальчика? Ц чистосердечно выпалила Виктория. Ц Кого-то вроде Берти?

Чарлз, расхохотавшись, весело покачал головой.
Ц Должно быть, вы считаете меня не совсем нормальным лишь потому, что я ж
енюсь из подобных соображений. Но я не ищу любви, потому что боюсь снова по
терять любимую женщину. Просто не вынесу еще одной трагедии.
Ц А что, если мы со временем полюбим друг друга? Ц полюбопытствовала Ви
ктория, скорее из потребности возразить, чем допуская подобную возможно
сть.
Ц Вы считаете себя способной на это? Ц в свою очередь осведомился Чарлз
, в полной мере сознавая степень ее равнодушия к нему. Ц Находите меня на
столько неотразимым?
Ц Ни в малейшей степени, Ц отпарировала Виктория, с удивлением отмечая
, что Чарлз начинает ей нравиться. Весьма приятный человек, хотя не в ее вк
усе. Ц С этой стороны опасность вам не грозит.
Ц Превосходно. А если я найму экономку, вы останетесь без мужа. Во всяком
случае, придется искать другого жениха, а это куда как хлопотно. Гораздо п
роще выйти за меня. Но с одним условием, Ц серьезно добавил он.
Ц Каким именно? Ц с подозрением спросила она. Глаза Чарлза озорно блесн
ули.
Ц Я предпочел бы, чтобы вы не ввязывались в неприятности с полицией. По к
райней мере не слишком часто. Для моей карьеры это может оказаться роков
ым.
Ц Сделаю все, что в моих силах, Ц усмехнулась девушка, уже гадая, как пове
дет себя, если встретит в Нью-Йорке Тоби. В эту минуту она ненавидела его с
такой силой, что была готова выцарапать ему глаза или перерезать горло. Н
о с Чарлзом она должна быть откровенной.
Ц Я по-прежнему стану ходить на собрания. Я феминистка и суфражистка. Но
если вас это смущает… что ж, мне очень жаль.
Ц Ничуть не смущает. Я нахожу ваши устремления весьма интересными и не в
ижу причин заставлять вас отказываться от политических воззрений. Вы им
еете право на собственное мнение.
Ц Не понимаю почему, Ц вздохнула она, не подозревая о том, как его тянет к
ней. Правда, он всячески сопротивлялся, упрекая себя в глупости. Ведь он з
нает, как она избалованна, своевольна, порывиста, и все же в глубине души ж
аждет укротить ее. Для Чарлза принять брошенный вызов стало делом чести,
пусть она и не любит его. Да, их союз обещает стать весьма необычным.
Ц Я сам не понимаю, Ц откровенно признался он, Ц но объяснять слишком д
олго и сложно. Вероятно, всему виной моя глупость. Ц И, провожая ее к дому,
задал последний вопрос Ц словно затем, чтобы скрепить сделку: Ц Когда в
ы хотите, чтобы это произошло?
«Как можно позже», Ц едва не ответила она, но вместо этого пролепетала:
Ц Когда угодно. Никакой спешки.
Пусть никто не посмеет вообразить, что она беременна!
Ц Как насчет июня?
Ц Вполне разумно. У Джеффа к тому времени закончатся занятия, так что буд
ет время получше с вами познакомиться. А как насчет свадебного путешеств
ия? Ц деловито осведомился он. Беседа приобретала все более странный, по
чти неправдоподобный характер. Ц Куда хотите поехать? Может, в Калифорн
ию?
Ц Лучше в Европу, Ц возразила Виктория.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я