https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/100x100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я стараюсь проводить вечера с сыном. К сожалению, очень мало с ним быва
ю…
Ц Сколько ему? Ц поинтересовалась Оливия.
Ц Всего девять.
Значит, было восемь, когда его мать умерла… когда он видел ее в последний р
аз, прежде чем сесть в шлюпку. Мысль об этом заставила Оливию вздрогнуть.

Ц Надеюсь когда-нибудь с ним познакомиться, Ц искренне выпалила она, и
Чарлз нерешительно кивнул, но тут же удивил ее, откровенно признавшись:
Ц Нам обоим очень тяжело без его матери.
Он и сам поразился собственной прямоте, но в Оливии было нечто, располага
вшее к откровенности, тогда как ее сестра вызывала лишь желание хорошень
ко ее отшлепать.
Ц Представляю… ведь я никогда не видела свою. Зато мы с Викторией всегда
вместе.
Ее огромные глаза, казалось, смотрели ему в душу, и сердце Чарлза переверн
улось.
Ц Должно быть, это необыкновенно: иметь человека, который так тебе близо
к, Ц задумчиво заметил он. Ц Вы словно две половинки целого.
Ц Иногда мне кажется, что это именно так и есть, Ц призналась Оливия, Ц
а временами мы далеки друг от друга, как два полюса. По-своему мы очень раз
ные Ц и в то же время невероятно похожи.
Ц Разве вас не смущает, что люди постоянно вас путают? Иногда это очень д
ействует на нервы, Ц выпалил Чарлз, сообразив, что, возможно, не имеет пра
ва задавать подобные вопросы.
Ц К этому привыкаешь: Мы всегда считали, что это ужасно забавно. Кроме то
го, тут все равно ничего не поделаешь.
Как легко говорить с ним, да и он, кажется, вполне освоился.
Оливия из тех женщин, с которыми можно дружить. Однако именно Виктория ок
олдовала его, и в ее присутствии он чувствовал себя неуклюжим мальчишкой
-школьником. Он не умел различать их, и все же какая-то глубинная интуиция
безошибочно предсказывала ему появление этой необыкновенной девушки и
что-то в ней трогало его сердце. Но в присутствии Оливии, с ее мягкостью и д
обротой, он чувствовал себя уверенно и спокойно, как со старым приятелем
или любящей младшей сестренкой.
Чарлз ушел несколько минут спустя, и Оливия, закрыв дверь, поднялась наве
рх, готовая к нелегкому разговору с Викторией.
Та сидела в своей комнате, угрюмо уставясь в окно и думая о том, как глупо с
ебя чувствовала, когда сержант отделил ее от других.
Ц Как я теперь покажусь им на глаза? Ц пробормотала она с несчастным ви
дом.
Ц Прежде всего ты вообще не имела права быть там, Ц вздохнула Оливия, пр
исаживаясь на постель. Ц Так дальше не пойдет, Виктория. Ты не имеешь пра
ва делать все, что тебе взбредет в голову, не думая о последствиях. Можешь
пострадать не только ты, но и близкие тебе люди, а мне не хотелось бы, чтобы
это произошло.
Виктория медленно повернулась, и Оливия заметила, как неестественно ярк
о блестят ее глаза.
Ц А что, если я сумею помочь людям, а не только причинить им вред? Разве не
умирали борцы за идею во имя грядущей справедливости? Понимаю, я кажусь т
ебе безумной, но иногда мне кажется, что я готова на смерть!
Хуже всего, что Виктория не притворялась, в глубине души Оливия это поним
ала. В сестре горело постоянное неугасимое пламя, вечный факел готовност
и к борьбе Ц свойство, присущее несгибаемым борцам за идеалы. Она готова
либо сгореть, либо "идти за своим кумиром на край света.
Ц Ты пугаешь меня, когда говоришь подобные вещи, Ц тихо призналась Олив
ия, и Виктория крепко сжала руку сестры.
Ц Я не хотела, Олли, просто измениться не могу. Я совсем другая, не такая, к
ак ты. Странно, почему мы такие разные в душе!
Ц Разные и одинаковые, Ц возразила Оливия, которой тоже хотелось бы раз
гадать их общую тайну.
Ц Прости, я не думала, что так расстрою тебя, Ц обронила Виктория, хотя не
раскаивалась в том, что натворила. Просто слишком любила сестру, чтобы пр
ичинять ей боль.
Ц Я так и знала: что-то неладно. Почувствовала.
Оливия коснулась груди, и Виктория кивнула. Им обеим было знакомо это ощу
щение.
Ц Когда именно? Ц с интересом спросила она. Эта телепатия всегда интриг
овала ее.
Ц В два, Ц сообщила Оливия, и Виктория кивнула. Обе они уже привыкли к так
ому феномену, инстинкту, который всегда подсказывал одной, когда другая
попадала в беду.
Ц Почти так. Именно тогда они схватили нас и потащили в участок.
Ц Должно быть, очаровательное было зрелище, Ц неодобрительно буркнул
а Оливия, но Виктория только расхохоталась.
Ц Собственно говоря, мне это показалось ужасно забавным. Полицейские б
ыли исполнены решимости арестовать всех, и ни одна женщина не пожелала о
статься в стороне.
Виктория снова засмеялась, а Оливия застонала, вспомнив звонок сержанта.

Ц Я рада, что ты на свободе, Ц твердо объявила она.
Ц Почему ты обратилась к Доусону? Ц осведомилась Виктория и поглядела
в глаза сестры, доискиваясь правдивых ответов. Они многое понимали без с
лов, и часто уверения и пространные пояснения оказывались ни к чему.
Ц Просто не сообразила, кого еще можно попросить о помощи. Не хотела впут
ывать Донована или Петри, а полицейский предупредил меня, чтобы не приез
жала одна.
Ц Ничего страшного, если бы и приехала. Он тебе не нужен! Такое ничтожест
во!
Виктория небрежно отмахнулась, словно отметая столь незначительный пр
едмет, как Чарлз Доусон. Для нее он и в самом деле был никем. Она не видела в
нем тех достоинств, какие отмечала Оливия.
Ц Он вовсе не ничтожество, Ц запротестовала та.
Она видела, как он подавлен, как угнетен, раздавлен ударами судьбы, и отчая
нно сострадала этому человеку. Не жалела, а именно сочувствовала. Чарлз п
онравился ей с первого взгляда. Она безошибочно угадывала, каким прекрас
ным человеком он был когда-то, до того как случилась беда, и была уверена, ч
то, если на пути ему встретится добрая, любящая, готовая к самопожертвова
нию женщина, он обязательно распрямится и станет прежним Чарлзом Доусон
ом.
Ц У него душа ранена, Ц объяснила она сестре.
Ц Оставь эту сентиментальную чушь, Ц хмыкнула Виктория, не питавшая ни
малейшего сочувствия к тем, кого постигли несчастья.
Ц Это несправедливо. Он примчался, бросив все дела, лишь затем, чтобы теб
е помочь.
Ц Наш отец, вероятно, один из самых выгодных его клиентов.
Ц Виктория, не смей говорить гадости! Я не вдавалась в подробности по тел
ефону, и он вполне мог бы отговориться занятостью.
Ц Возможно, ты ему понравилась, Ц лукаво, хотя и без особого интереса за
метила Виктория.
Ц Или ты, Ц возразила Оливия.
Ц А что, если он даже не различает нас?
Ц Это еще не значит, что он плохой человек. Отец тоже до сих пор ошибается.
Да и остальные, если не считать Берти.
Ц Наверное, она единственная, кому мы небезразличны, Ц безжалостно бро
сила Виктория.
Ц Ну почему ты иногда бываешь такой злюкой? Ц тяжело вздохнула Оливия.
Она терпеть не могла, когда сестра приходила в такое настроение. Иногда В
иктория бывала такой бесчувственной!
Ц Ничего не поделать, такая уж я уродилась, Ц без всяких угрызений сове
сти сообщила Виктория. Ц Мне самой иногда тяжело. Но видишь ли, я слишком
многого ожидаю от окружающих, да и от жизни. Не желаю до скончания века вес
ти дом да ездить по балам и театрам!
Оливия потрясенно молчала. Сейчас сестра казалась непривычно серьезно
й, словно повзрослела на глазах.
Ц А я думала, ты ждешь не дождешься, когда мы приедем в Нью-Йорк. Сама вечн
о жаловалась на скуку в Кротоне.
Ц Верно, и мне здесь нравится, но я не собираюсь ограничиваться исключит
ельно светской жизнью. Подумай, сколько всего на свете интересного, кром
е раутов и приемов! Хочу, чтобы меня считали самостоятельной, мыслящей ли
чностью, а не просто дочерью Эдварда Хендерсона! Ц гордо вскинув голову,
заключила Виктория.
Ц В твоих устах это звучит так благородно! Ц улыбнулась Оливия.
Виктория вечно носилась с очередной грандиозной идеей, хотя, насколько п
онимала Оливия, оставалась при этом неизменно искренней. И все же она был
а еще совсем ребенком, да еще и крайне избалованным. Мечтала о развлечени
ях, вечеринках и в то же время вполне серьезно рассуждала о битвах за идеа
лы и борьбе с несправедливостью. Словом, сама не знала, чего добивается, но
иногда Оливия ощущала, что когда-нибудь Виктория выполнит свое предназ
начение.
Ц А как насчет замужества? Ц тихо спросила Оливия.
Она сама частенько подумывала о будущем, но как-то неопределенно, отклад
ывая все планы на потом. Трудно помыслить, что она сможет покинуть отца. Сл
ишком сильно он в ней нуждался.
Ц Вот еще! Не желаю никому принадлежать, как будто я стол или кресло! «Это
моя жена», подумать только! Все равно что похвастаться породистой собако
й или кошкой! Противно быть чьей-то собственностью!
Ц Ты слишком много времени проводишь с этими истеричками, Ц проворчал
а Оливия.
Сама она терпеть не могла суфражисток, и не соглашалась с их требованиям
и, если не считать больного вопроса о праве голоса. Но их идеи о свободе и н
езависимости противоречили жизненным принципам Оливии, выше всего цен
ившей спокойствие и уют дома, почтение к отцу и уважение к будущему мужу. А
нархия, которую проповедовали сторонницы женских прав, Ц не для нее. Вик
тория, со своей стороны, не стеснялась курить, брать без спросу отцовскую
машину, бегать на демонстрации и даже рисковать арестом за то, во что вери
ла, но при этом горячо любила отца, и Оливия отчего-то не сомневалась, что е
сли сестра встретит мужчину своей мечты, то безоглядно пойдет за ним хот
ь на край света. Страсть, пылающая в ней, постоянно подталкивала Викторию
на безрассудные поступки. Как она может говорить, что не собирается прин
адлежать никому и не станет ничьей женой? Такого просто быть не может!
Ц Я не шучу, Ц спокойно подтвердила Виктория. Ц И все решила давным-дав
но. Никогда не выйду замуж!
В этот момент она выглядела неотразимо прекрасной, и Оливия молча улыбну
лась, не поверив сестре.
Ц «Давным-давно» Ц это когда именно? На сегодняшнем собрании суфражис
ток или на том, что было на прошлой неделе? По-моему, ты сама не понимаешь, ч
то несешь.
Ц Не волнуйся, понимаю. И в жизни не стану ничьей женой, Ц убежденно объя
вила Виктория. Ц По-моему, семейная жизнь не для меня.
Ц Откуда тебе знать? Или таким образом пытаешься сообщить, что останешь
ся старой девой и будешь заботиться об отце?
Оливия холодно усмехнулась. Сама идея показалась ей смехотворной! Уж ско
рее это ее судьба! Они знали, что у Виктории просто не хватит ни сил, ни умен
ия. Неужели Виктория искренне верит, что будет счастлива в отцовском дом
е?
Ц Я этого не говорила. Но когда стану старше, возможно, переберусь в Евро
пу. Думаю, мне понравится Англия.
Еще бы! Движение за права женщин зародилось именно там, хотя к суфражистк
ам в Англии относятся не лучше, чем в Америке. За последние несколько меся
цев там были арестованы и осуждены несколько известных суфражисток. Но с
казанное Викторией звучало настолько странно, чуждо нормальному воспр
иятию, что Оливия еще острее ощутила пропасть между собой и сестрой.
Ц Тебе следовало бы выйти замуж за Чарлза Доусона, Ц поддразнила Викто
рия, когда девушки одевались к ужину, Ц раз уж считаешь его таким милым.
Она подтянула молнию на платье Оливии и повернулась спиной к сестре, в св
ою очередь ожидая такой же услуги. Это новое изобретение только вошло в м
оду и, уж конечно, было куда удобнее бесконечного ряда пуговок, управлять
ся с которыми было настоящей мукой.
Ц Глупости! Ц раздраженно пробормотала Оливия. Ц Я видела его два раз
а в жизни.
Ц Но он тебе нравится, и не вздумай отрицать. Я точно знаю.
Ц Нравится, и что из этого? Он умен, приятный собеседник и всегда готов пр
ийти на помощь, когда моей сестрице грозит тюрьма. Может, если у тебя войде
т в привычку проводить время в полицейском участке, мне в самом деле стои
т выйти за него или на худой конец самой стать адвокатом.
Ц Последняя перспектива куда привлекательнее, Ц решила Виктория.
К тому времени, когда настала пора спускаться вниз, сестры успели помири
ться и Оливия почти простила Викторию за бурный день, хотя заставила пок
лясться, что та будет держаться в стороне от демонстраций во время пребы
вания в Нью-Йорке. Ей и в самом деле не хотелось непрерывно вызволять Викт
орию из беды. Та неохотно согласилась, и выкурила папироску в ванной, пока
Оливия причесывалась и читала ей наставления о том, как отвратительно вы
глядит курящая дама. Но Виктория засмеялась и заявила, что она становитс
я все больше похожа на Берти.
Ц Если Берти когда-нибудь узнает, что ты куришь, она просто тебя убьет! Ц
вспылила Оливия, хотя должна была втайне признать, что Виктория, сидевша
я на краю огромной ванны, выглядит невероятно привлекательной в одном из
купленных Оливией платьев, ярко-красном, чуть короче, чем обычно, сшитом
по последней моде, которое очень ей шло.
Ц Мне ужасно оно нравится, Ц похвалила Виктория, когда они шли по лестн
ице, обняв друг друга за талии. Ц Впрочем, как все наряды, которые ты выбир
аешь. Кто знает, возможно, я проживу всю жизнь рядом с тобой и забуду о Евро
пе.
Ц Я бы не возражала, Ц мягко ответила Оливия, которой стало грустно при
мысли об их, пусть и отдаленной, разлуке. Она не позволяла себе думать о за
мужестве, потому что не могла покинуть отца и сестру. Все равно что остави
ть часть себя самой, ведь без них она ничто. Ц Не представляю, как это мы вд
руг расстанемся, Ц вздохнула она, глядя в знакомое до мельчайших черточ
ек лицо. Ее собственное отражение. Ц Никак не представляю.
Виктория улыбнулась и нежно поцеловала сестру в щеку.
Ц Тебе и не придется, Олли. Вряд ли я отважусь куда-то отправиться без теб
я. Это все моя глупая болтовня, Ц уверила она, чувствуя, что расстроила се
стру своими разговорами о Европе. Ц Останусь дома и, когда потребуется п
ередышка, впутаюсь в очередную схватку с полицией.
Ц Попробуй только, Ц погрозила пальцем та, но тут же замолчала при виде
Берти в черном шелковом костюме, собственноручно скопированном Оливие
й из французского журнала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я