https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/s-perelivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

она несла на руках маленькую
неподвижную фигурку.
Джейд полез вверх по склону. Сзади раздавались тихие рыдания, иногда
- пронзительный горестный вскрик. Ему пришлось долго разыскивать
неповрежденные сучья; шел он с опаской, подозревая, что какая-нибудь
Нить могла укрыться в почве от драконьего огня. Вернувшись к реке,
Джейд занялся костром, стараясь не глядеть на прибрежный откос и
распростертые там неподвижные тела. С первого взгляда он увидел, что
мать жива - она перевязывала кому-то голову. Он заметил и тетю Темму,
но тут же отвернулся, не в силах смотреть на окровавленную спину
Райдиса, над которой она трудилась; кожа и плоть были иссечены
отвратительными ранами, словно дяде на плечи вскочил разъяренный дикий
страж и располосовал его когтями от лопаток до пояса. Тетушка Бедда
раскачивалась взад и вперед с остановившимся взглядом, и Джейд не мог
понять, жив или мертв его маленький кузен, лежавший у нее на коленях.
Сейчас он не мог, не смел это проверить.
Запалив костер, он снял с луки седла веревку и, таща за собой
Файрекс, снова полез в гору - надо было привезти побольше дров. На
обратном пути Джейд все же заставил себя поглядеть на берег. Впервые
он понял масштабы трагедии. Среди пропитанных водой тюков и корзин,
разбросанной посуды и упряжи, лежали семь маленьких свертков - три
совсем крошечных и четыре побольше. Конечно, малыши не могли пережить
такое. Они не понимали, что нужно сдерживать под водой дыхание...
Значит, там и его младшая сестренка, и маленькие кузены...
Слезы текли по лицу Джейда, пока ой сваливал дрова рядом с костром.
На камнях, придвинутых к огню, уже стояли два чайника и большой
суповой котел; седла были разложены кругом - на просушку. В пруду
кто-то еще барахтался и, повернувшись туда, Джейд увидел торчавшие над
повозками изогнутые металлические прутья, на которые натягивался тент;
сейчас они торчали словно обглоданные ребра гигантской водяной змеи.
Отец с тетушкой Теммой выбрасывали на берег мокрые тюки; рядом дядья,
Борель и Райдис, несмотря на свои раны, отчаянно сражались с веревкой,
вытягивая из воды какой-то затонувший груз.
Джейд повернулся к своей кобылке, намереваясь опять отправиться в
лес, как вдруг Файрекс с паническим ржанием бросилась прочь от лагеря.
В следующий миг вихрь взъерошил волосы мальчика, взметнулась пыль, в
котел с водой и в огонь полетел песок. Джейд, перепуганный, задрал
голову, не в силах представить, какая новая напасть угрожает им.
Огромный коричневый дракон, сложив крылья, опустился на склон горы
прямо над запрудой.
- Эй, парень! Кто старший вашей наземной команды? Сколько нор вы
нашли? Этому лесу здорово досталось!
Сперва Джейд даже не понял выпаленных скороговоркой слов. Голос
мужчины звучал как-то непривычно, со странным - и потому пугающим -
акцентом. Когда он впервые услышал медленную и плавную речь южан, мать
говорила ему, что арфисты стараются сохранить язык, спасти его от
деградации и изменений. Однако говор всадника - такого маленького по
сравнению с могучим зверем, на шее которого он восседал - казался
почти непонятным Джейду... И этот человек выглядел совсем непохожим на
прочих мужчин, которых ему доводилось видеть. Чудовищно огромные
глаза, безволосый череп, затянутое в кожу тело... Неужели всадники так
отличались от остальных людей Перна? Тут мальчик сообразил, что на
голове у гостя плотный шлем с очками; рот у него приоткрылся от
удивления, и Джейд поспешил захлопнуть его.
- Нет, ты не из наземной команды, - произнес всадник, и на этот
раз Джейд понял его. - Слишком ты мал... какая от тебя польза!
Зови-ка, парень, главного, - он говорил раздраженно и как будто
обиженно. - Я не обязан работать за вас - совсем не дело Вейра
шарить по земле и выискивать каждую нору. В следующий раз вам надо
трудиться получше.
- Нам? - Кренден, подоспевший с берега, шагнул вперед. Позади него
стояли Борель и Темма с Гледией, матерью Джейда.
- Дети и женщины! И только двое мужчин! Ну и ну! Вот так помощь!
Это все, кого вы смогли собрать? - всадник стянул шлем с очками, и
Джейд теперь убедился, что лицо у него вполне человеческое, только
покрытое глубокими шрамами и рубцами; волосы были коротко острижены.
Возможно, встретившись с этим человеком в другое время и при других
обстоятельствах, Джейд простил бы ему ворчливый тон и резкие слова -
но только не в этот раз. Не в этот скорбный день, когда рука судьбы
уничтожила богатство и гордость клана Лилкамп.
Но дракон очаровал его. Он заметил темные полосы сажи на коричневой
шкуре дракона, два слегка поврежденных кровоточащих гребня, неровные
шрамы на предплечьях - длинные тонкие штрихи, выделявшиеся на гладкой
коже; они тянулись дальше по бокам и спине, словно зверя хлестнули
пучком хворостин. Однако больше всего Джейда поразили глаза -
огромные, медленно вращающиеся, мерцающие всеми цветами радуги - от
красного до сине-зеленого. Эти глаза, полные невысказанной усталости,
долго преследовали его в снах; он сам не знал, откуда и почему пришло
это чувство безмерного утомления и муки.
Хотя Джейд не спускал с гигантского зверя завороженных глаз,
постепенно презрительный тон всадника начал доходить до него. Этот
человек говорил с Кренденом словно с рабом или слугой, который обязан
молча и покорно выполнять все его приказы. Голос всадника,
раздраженный и резкий, так не вязался с только что пережитой
трагедией, с крохотными телами на берегу, что Джейд вдруг почувствовал
острый приступ ненависти. Да, сейчас он ненавидел этого летуна из
Вейра - за его слова, заносчивый вид и за все, что тот не удосужился
сделать, чтобы спасти людей и добро Лилкампов. Внезапно он понял, что
слышит хриплый голос отца:
- Мы не наземная команда, всадник; мы - все, что осталось от
каравана Лилкамп.
- Караван? Какой караван? - всадник пренебрежительно махнул рукой.
- Вы отправились в путь во время Падения? Парень, ты сумасшедший!
- Мы не знали ничего о Нитях, когда выехали из Киммидж Холда.
Джейд глубоко втянул воздух. Отец никогда не лгал - но на этот раз
он не сказал всей правды. Да, они ничего не слышали о Падении, покидая
Киммидж; весть нагнала их в дороге. Наверное, Кренден прав - надо же
как-то пристыдить этого типа из Вейра!
- Вы должны были знать! Весть разослали по всем холдам! - видимо,
всадник уже разобрался в ситуации и не хотел принимать на себя вину за
разгром каравана.
- Говорю тебе - посыльный еще не прибыл в Киммидж, когда мы
уехали! - Кренден тоже не собирался отступать.
- Ладно, чего пререкаться! Все равно нам не под силу защитить
каждого торговца, посчитавшего Падение весенним дождиком! Во имя
Скорлупы, к чему мы вообще пришли сюда, если этот глупый спор - вся
благодарность, которую мы получаем! Кому из лордов вы служите? Платит
ли он десятину? Ваш лорд должен был предупредить вас, так что твои
беды - на его совести, - всадник сурово посмотрел на Крендена. - И
если Киммидж холд не послал наземных отрядов, вся эта территория может
быть заражена. Пошли, Рамбет! Придется нам облететь весь район.
С этими словами всадник натянул шлем и вцепился в ремни. Долю
секунды Джейду казалось, что дракон глядит прямо на него - на
крохотную фигурку, застывшую рядом с костром. В следующий миг огромный
зверь повернул голову, расправил крылья и взмыл вверх.
- Всадник Рамбета, я найду тебя! - Кренден яростно грозил кулаком
бездонным небесам. - Я разыщу тебя, и мы поговорим, как мужчина с
мужчиной! Клянусь, я сделаю это!
Джейд, запрокинув голову, следил за плавным полетом крылатого зверя,
и вдруг - вдруг дракон исчез! Только что он был там, в прозрачной
синеве, и внезапно растаял, испарился, пропал! Джейд не испытывал
сожалений. Видимо, всадники были совсем не такими, как повествовали
баллады - не сказочными благородными героями, а усталыми людьми,
раздраженными и высокомерными. Он не хотел больше их видеть.
На следующее утро мужчинам удалось выудить из воды четыре повозки;
подобрали и багаж - точнее, ту его часть, которая еще не была
безнадежно испорчена. Почти все продовольственные запасы пропали -
либо размокли, либо уплыли по течению, как и многие корзины и тюки с
более легкими грузами. Трое из двенадцати выживших скакунов ослепли -
удары Нитей пришлись по глазам; все тягловые быки были жестоко
изранены - морды, спины и бока покрывали длинные плети ожогов. Однако
пришлось запрячь их в повозки - иначе путь назад под спасительные
своды пещер Киммидж холда, оказался бы невозможным. Из разбежавшихся
бегунов, что шли под вьюками, вернулись только четверо - тоже сильно
израненные, но живые.
Джейд посчитал, что им с Файрекс очень повезло; другим животным
досталось куда больше. Теперь он пришел в себя и мог думать о чем-то
ином, кроме случившейся вчера катастрофы. Его мать, казалось, еще не
поняла, что двое младших детей погибли. Взгляд ее, хмурый и
недоумевающий, то останавливался на Джейде, то скользил по лицу мужа.
Иногда она вдруг начинала всхлипывать, и эти придушенные, задавленные
звуки терзали Джейда; он отходил в сторону, стараясь, чтобы взрослые
не заметили его слез.
Спустя сутки, залатав упряжь, люди клана Лилкамп повернули обратно в
Киммидж холд. Путешествие было тяжелым - и для животных, страдавших
от ран, и для раздавленных горем людей. Джейд вел свою мохнатку в
поводу; на ее спине сидели трое малышей Бореля, рыдавших навзрыд. Мать
прикрывала их от клубка Нитей, пока те не прожгли плоть до костей;
потом ее безжизненное тело опустилось на дно вместе с прожорливыми
паразитами. Чаллер тоже погиб, пытаясь спасти свою отборную упряжку.
- Не понимаю, брат, почему Килдон не послал кого-нибудь нам на
помощь? - краем уха Джейд уловил слова Райдиса.
- Мы справились без них, - сухо произнес Кренден.
- Потеряв семь человек и почти все повозки! Я бы не назвал это
! - голос Райдиса звучал раздраженно. - Или этот Килдон
сошел с ума? Простое приличие требует...
- Приличия остались в прошлом. А что до сумасшествия... ты же
слышал всадника! Сумасшедшие - мы! Никто не вылезает из холда во
время Падения!
- Но... но Килдон просил нас остаться, это я тоже слышал! Вот
только нужны ли мы ему теперь?
Кренден бросил на младшего брата долгий мрачный взгляд, затем пожал
плечами. Он медленно брел впереди своего разоренного каравана, похожий
на нищего в своей прорванной одежде и прожженных до дыр сапогах. У
Джейда сжалось сердце. Сунув руку в карман, он медленно, одну за
другой, перебирал монеты. Теперь у него не будет нового седла; есть
вещи нужнее. Хотя он был молод, но понимал, что судьба их семьи
переменилась. Они, подобно попрошайкам, идут в Киммидж холд; там, где
они считались раньше почетными гостями, важными партнерами в торговле,
их теперь ничего хорошего не ждет. Караван Лилкамп потерял своих
животных, свои повозки, свое богатство. Караван Лилкамп умер.
Килдон не поднял глаз на Крендена, когда толпа измученных людей
добралась до холда.
- У меня достаточно хлопот со своими, - сказал он, стараясь не
глядеть на детей и женщин. - Пятьдесят долгих Оборотов нам придется
просидеть в стенах холда, и я не могу взять на себя заботы о
разоренной семье. Ты ранен и слаб, а дети слишком малы, чтобы
работать. Мне же надо не только кормить людей, но и подчиняться
приказам Вейров - Айгена и Бендена... выставлять наземные команды для
очистки местности, жечь Нити... Пойми, я не в том положении, когда
можно помогать чужакам...
На одно мгновение - долгий, полный надежды миг - Джейд думал, что
на холдера сейчас обрушится яростный гнев отца. Затем мать зашлась
кашлем, зажимая ладонью рот, Кренден посмотрел на нее, и опасный
огонек в его глазах погас. Он ссутулил широкие плечи, опустил голову и
тихо сказал:
- Да, Килдон, я понимаю...
- Что ж, хорошо. Пока вы можете остаться, а там... там поглядим,
как пойдут дела. Располагайтесь в хлеву, подлечитесь, и мы обсудим,
чем стоит вам заняться. Я не могу кормить бесполезных людей -
независимо от того, падают Нити или нет.
Никто из клана Лилкамп не удивился, когда утром исчез Райдис; он не
мог снести подобное унижение. Много ночей потом Джейду снились кошмары
- огненные глаза дракона, испускающие копья-молнии, которые пронзали
окровавленное тело дяди. Поздней весной холд Киммидж посетил
странствующий лекарь, и медные марки Джейда пошли в оплату лекарств
для Гледии. Но мать не дождалась лета. Она умерла во время Падения,
когда все мужчины, включая Джейда, покинули холд в составе наземных
команд.

Глава 2
Север Телгара, холд Айген; четвертый месяц
второго Оборота Девятого Прохождения
О весенней Встрече в Айгене Телла впервые услышала в одном из своих
набегов на холд Далекие Слезы; ей время от времени приходилось
наведываться сюда за молодыми деревцами для садика, который она
разбила рядом со своим убежищем. Спрятавшись за копнами сена, она
подслушала разговор между холдером и его помощником, оба завидовали
тем, кто, несмотря на тяготы долгого и опасного пути, отправились в
Айген.
Эта новость весьма заинтересовала телгарскую беглянку. Прежде, чем
искать работников для своего высокогорного холда, ей следовало
обеспечить хотя бы минимум удобств для будущих поселенцев, причем -
вполне законным путем. На многолюдной Встрече с ярмаркой она могла
купить все нужные вещи. Холдер с помощником ушли, оставив беззащитные
саженцы в полной ее власти, и Телла, выбирая деревца покрепче, уже
строила планы насчет Айгена.
Весь первый Оборот начавшегося Прохождения она пыталась заштопать
прорехи в своем хозяйстве, нанесенные Нитями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127


А-П

П-Я