https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джейд подъехал к отцу; первая повозка замедлила ход, но Кренден
кивнул головой, приказывая двигаться дальше.
- Смотрите! - рука мальчика взметнулась вверх, но старшие тоже
увидели вспышки огня, оконтуривавшие фронт облака. Молнии? Странные
молнии, решил Джейд; не длинные голубоватые стрелы, а взрывы красного
пламени, словно в небе на мгновение вспыхивали сотни яростных костров.
Видимо, Кренден думал о том же.
- Это не молнии, - медленно произнес он, и Джейд увидел, как
посерело лицо отца; жеребец начал пританцовывать под ним, храпя от
страха. - И погляди! Ни одного дикого стража в небе!
- Что это, Крен? - Райдис явно нервничал.
- Они предупреждали нас! Они же нас предупреждали! - Кренден
поднял скакуна на дыбы, яростно взмахнул рукой, приказывая Райдису
ехать в хвост колонны, и закричал во все горло: - Эй, двигайтесь!
Быстрее! Быстрее! Чаллер, подстегни своих кляч! Заставь их шевелить
ногами! - Взгляд его метался от заросшего лесом склона к речному
берегу напротив. - Джейд! Гони вниз! Посмотри, нет ли там
каких-нибудь пещер или выступов, где можно укрыться... - Он вытер
вспотевший лоб. - Если хотя бы половина того, что говорили арфисты,
правда... Никто не выживет под этим ливнем!
- Может, вернуть в холд легкие повозки? - спросил Райдис. - У
Бореля быстрая упряжка. Сбросим груз, посадим детей и - назад!
Тяжело вздохнув, Кренден покачал головой.
- Не успеем... проехали слишком много. Если бы я поверил тому
письму... - Он с гневом стукнул кулаком по луке седла. - Укрытие. Мы
должны найти укрытие! Поезжай, Джи, сынок! Может, найдешь что-нибудь
подходящее.
- А если сделать накат из бревен? - предложил Райдис. - Прислоним
их к повозкам...
- Нити проедают бревна. Нужен камень или металл... или вода! -
Кренден привстал в стременах, указывая вниз, на речку, пенившуюся
среди камней.
- Что? - переспросил Райдис, затем, поняв, покачал головой. -
Слишком быстрая и неглубокая, Крен.
- Но у первых порогов есть запруда, довольно большая, если мне не
изменяет память. Ну-ка, Джейд, скачи туда, проверь, далеко ли до нее.
Чаллер, подстегни своих одров, и марш за Джейдом, да побыстрее!
Райдис, выпрягай животных из той вон повозки! Лес нам не спасти, а
быки еще пригодятся. Ну, давайте! Быстрее!
Джейд стукнул каблуками по мохнатым бокам Файрекс, Как им не
повезло! Попались тут, посреди лесной дороги, вдали от скал, которые
могли бы защитить караван! Он помнил запруду, о которой говорил отец;
хорошее рыбное место и, наверно, глубокое - туда впадали ручьи,
текущие с гор. Но удастся ли им спастись в воде? Как и любой подросток
на Перне, Джейд знал из учебных баллад, что лишь каменные стены и
железные двери являлись надежной защитой во время Падения... Тут
Файрекс выскочила на бугор, по которому пролегала дорога, и он увидел
внизу глубокий водоем, огражденный грядой камней; воды его сверкали
солнечными бликами. Нить проедала мясо до кости. Как глубоко нужно
нырнуть, чтобы оказаться в безопасности?
Джейд пустил свою кобылку галопом, в такт с ее скачками считая удары
сердца, чтобы засечь время. Он глядел на берега и дорогу, надеясь
отыскать спасительный каменный козырек или хотя бы нору - они могли
бы затолкать туда детей... Сколько минут - или часов - длится
Падение? Джейд был так потрясен, что ни одна из обязательных учебных
баллад не приходила ему на ум.
Основательный пруд, подумал он, когда Файрекс выскочила на
прибрежный откос. И недалеко - в четверти часа для самого тяжелого
фургона. Цепочка валунов образовывала естественную дамбу, и Джейд
видел, как поток плавно струится через край. Он погнал кобылу в воду,
чтобы проверить глубину. Храбрая маленькая мохнатка почти сразу же
поплыла; Джейд нырнул с ее спины, вздрогнув от холода, и пошел вниз,
пока его вытянутые руки не коснулись дна. Да, здесь было достаточно
глубоко, а в караване Лилкамп все, кроме маленьких детей, умели
плавать. Джейд нашарил поводья, и Файрекс покорно развернулась в
сторону берега. Заметив, что она уже ступает по дну, мальчик вскочил в
седло и помчался обратно к каравану.
Вскоре он услышал привычные звуки, разносившиеся по долине - грохот
копыт, стук колес в выбоинах, крики возниц. Джейд вознес благодарность
небесам Перна, что все фургоны были тщательно осмотрены н проверены
перед отъездом из Киммиджа; сейчас соскочившее колесо или треснувшая
ось могли погубить их. Теперь до него долетел свист кнутов -
погонщики торопили животных, заставляя сменить на рысь их обычный
размеренный шаг.
Джейд поднял глаза на серовато-серебристое облако. Что за брызги
пламени вспыхивали перед его краем? Они походили на сотни светлячков,
ночных созданий, которых он с приятелями пытался изловить в джунглях
Нерата. Наконец, он сообразил. Драконы! Всадники Вейра Бенден бились с
Нитями - как и положено всадникам! Сейчас, как и раньше, крылья
драконов прикрывали Перн от страшного всепожирающего ливня. Джейд
почувствовал облегчение, которое тут же сменилось замешательством.
Если всадники жгли Нити в небесах, то, возможно, ему с родичами не
стоит лезть в эту запруду?
Он снова поглядел на страшную тучу. , - всплыли в памяти строки баллады,
но это были не те слова, которые он хотел бы сейчас услышать; больше
подошли бы другие строфы: . Но у
клана Лилкамп не было своего холда.
Внезапно на дороге появился отец; он мчался галопом, фургон Чаллера
летел вслед за ним.
- Запруда за этим бугром... - начал Джейд.
- Я уже сам вижу. Передай остальным! - Кренден махнул рукой,
посылая мальчика в хвост каравана.
Повозки растянулись, холщовые тенты над ними раскачивались и
тряслись, из одной начали вываливаться какие-то узлы. Джейд послал
Файрекс на обочину; он не мог видеть, как пропадает добро.
- Не останавливайся! - крикнул отец.
Привычка боролась с приказом; путь клана Лилкамп никогда не был
усеян выброшенными вещами. Скрепя сердце, Джейд повернул назад, к
следующей повозке; придержав кобылку, он предупредил о запруде тетушку
Темму. Тетушка была умелым возничим и ухитрилась заставить своих быков
мчаться неуклюжим галопом. Затем им с Файрекс пришлось нырнуть в лес,
спасаясь от табуна брошенных на произвол судьбы скакунов; тюки с
товарами хлопали их по бокам. Джейд увидел застывший на дороге воз с
бревнами, его колеса были подперты камнями; сзади громыхали,
приближаясь, новые фургоны, груженные доверху. Его двоюродные братья и
сестры, дети старшего дяди, Бореля, бежали рядом, подгоняя животных.
Быки ревели и брыкались под ударами хворостин, повозки виляли, едва
продвигаясь вперед. Наконец, двое взрослых погонщиков подскочили к
упряжкам, и в их руках засвистели тяжелые кнуты.
Джейд с криком промчался вдоль колонны, мимо фургонов Бореля и
тетушки Ник; они с мужем ехали верхом на массивных тяжеловозах и
тащили остальных животных в поводу. Последняя телега была запряжена
бегунами и быстро нагоняла остальные. Обогнув ее, Джейд придержал
Файрекс и поправил корзины, едва не вылетевшие за борт. Несколько раз
он свешивался с седла, подбирал упавшие тюки и забрасывал их в
ближайший фургон; он старался также заметить, где вывалились товары и
прочий багаж, чтобы найти их, когда кончится это светопреставление.
Караванщики были памятливы на такие вещи, и Джейд, хотя бы раз проехав
по незнакомой дороге, всегда мог вернуться назад.
Когда серая туча надвинулась совсем близко, все люди клана Лилкамп
уже были в воде. Пруд наводняли плавающие фургоны; их затащили в самую
глубокую часть водоема. Кренден и дядья успокаивали животных; быки в
панике ревели, скакуны ржали и пытались вылезти на противоположный
берег.
Джейд спустился к запруде со стороны каменной гряды и послал Файрекс
в воду. Глаза кобылки были широко раскрыты от ужаса, ноздри
раздувались. Мальчик соскочил с седла на камни и, крепко ухватившись
за повод, потащил животное за собой. Он прыгал по скользким валунам,
изо всех сил натягивая узду, чтобы Файрекс не захлебнулась, и отчаянно
балансировал свободной рукой.
Он навсегда запомнит картину, открывшуюся его взгляду: люди,
судорожно барахтавшиеся в воде; их вопли, не менее ужасные, чем рев
животных; тюки, корзины и узлы, прибитые течением к камням; матери,
прижимавшие к себе детей; их посиневшие пальцы на бортах повозок. И в
этом содоме метался Кренден, его отец, снова и снова повторяя, что они
могут спастись только под водой; время от времени он подкреплял свои
приказы плетью. Пройдут Обороты, но Джейд никогда не забудет этот миг:
люди, охваченные ужасом, неумолимо приближающиеся Нити и парящие над
серым облаком огнедышащие драконы.
Затем Джейд, не желавший верить своим глазам, получил первое
представление о Нитях. Три длинных серых отростка шлепнулись среди
высоких деревьев на правом берегу; их стволы внезапно вспыхнули и
начали таять. То же происходило с кустарником на другой стороне реки.
Джейд не успел моргнуть, как там было уже пустое обугленное
пространство, в котором бились, извивались какие-то отвратительные
жгуты; и с каждым мгновением их становилось все больше, а кусты и
деревья вокруг валились как подкошенные. Вдруг фонтан огня обдал серую
кучу, и мальчик увидел, как она обуглилась и почернела; над чистым
ярким пламенем поднялся желтый дым. Увлеченный зрелищем, Джейд едва не
пропустил дракона; огромный, золотистый, тот навис над обгорелым
пятном - видимо, хотел убедиться, что с Нитями покончено. Затем снова
мелькнул огонь, выше по склону, и зверь взмыл в небо. Дальше по
течению парил еще один золотой, там тоже мелькало пламя. Два золотых?
Но, кажется, это цвет королев, а в Вейре Бенден была только одна
королева! И, как кто-то говорил Джейду, золотые не летают; ведь они
должны высиживать яйца!
Не успел он поразмыслить над этим поразительным фактом, как
раздалось шипение, словно в воду свалился кусок раскаленного железа.
Файрекс дернулась, пронзительно заржав, и Джейд увидел, как еще одна
Нить падает почти прямо на них. Спрыгнув с камней, он потянул Файрекс
вниз, в воду, одновременно яростно работая руками, словно желая
оттолкнуть подальше смертоносный жгут.
Что-то ударило его сзади по голове, вытянутые пальцы коснулись
металлической поверхности котелка. Высунув голову над водой, Джейд
обнаружил, что плавает среди котлов и кастрюль; рядом фыркала,
прочищая ноздри, Файрекс. Поток увлекал мальчика к запруде, и он
уцепился за седло, стараясь держаться поближе к своему скакуну.
Течение, однако, неумолимо прижимало их к гряде валунов; до Джейда
доносился звон медной посуды, бившейся о камни.
Внезапно этот грохот перекрыл вопль - слитный крик ужаса и боли,
вырвавшийся одновременно у человека и животного. Джейд поднял голову
- Нити валились на воду, на камни, на повозки, на все... Где же
всадники? Извивающийся жгут толщиной в руку шлепнулся рядом, снова
послышалось шипение и дикий визг Файрекс - видимо, конец Нити задел
ее. Мальчик схватил котелок, надвинул на свернувшегося кольцом
белесого червя и, перевернув, погрузил котел в воду. Тяжелая посудина
пошла ко дну; Джейд освободил руки и схватил крышку от большой
кастрюли. Он держал ее словно щит над своей головой и мордой бешено
бившейся кобылы, пока не почувствовал, как что-то ударилось о медную
поверхность. Вскрикнув, он неистово оттолкнул свалившийся с неба груз,
пытаясь отбросить Нить подальше; вцепившись в повод, он взбивал ногами
воду, как будто эти судорожные торопливые движения могли спасти от
обжигающего удара.
Мелькнуло пламя, и Джейд скорчился под своей крышкой, одной рукой
обхватив кобылку за шею; с ее крупа текла кровь, расплываясь в воде
розоватым облачком. Снова столб пламени разлетелся над его головой
огненными брызгами. Мимо проплыла, медленно крутясь и переворачиваясь,
черная опаленная голова бегуна; поток подхватил ее, швырнув на камни.
Затем Нити посыпались опять, и Джейду было некогда глядеть по
сторонам, он видел только толстых отвратительных червей и старался
уклониться от жгучих ударов. Штаны его превратились в лохмотья, а
подошвы башмаков, как он потом обнаружил, были почти насквозь проедены
Нитями.
Время тянулось бесконечно. Много позже Джейд понял, что Нити падали
в реку всего десять - пятнадцать минут, затем смертоносная туча
прошла дальше. Всадники же далеко не всегда облетали водоемы, зная,
что споры довольно быстро погибают в воде. К тому же Древние Вейры,
приведенные Лессой из прошлого, не привыкли защищать огромные
пространства лесных угодий.
В тот ужасный день, когда Джейд вывел, наконец, измученную Файрекс
на берег, пруд заполняли безжизненно покачивающиеся тела людей и
животных, обломки повозок и остатки скарба некогда процветающего
торгового каравана.
- Джейд, нам нужен огонь,- произнес отец; голос его был вялым,
лицо - осунувшимся. Он вышел из воды и стал расседлывать своего
бегуна.
Мальчик поднял глаза на склон, еще недавно заросший лесом - там
дымились голые стволы, зияли проплешины обожженной почвы, черное
смолистое марево зловеще поднималось к небесам. Строевая роща
выглядела теперь скопищем обгорелых столбов, без ветвей и листвы.
Солнце вновь сияло над ними; вершина горы теперь закрывала и мрачную
серую тучу, и сражавшихся с ней всадников. Джейд поежился. Надо бы
снять седло с Файрекс... Она стояла с опущенной головой, расставив
ноги в кровоточащих шрамах, слишком усталая, чтобы стряхнуть воду.
- Разложи костер, сынок, - пробормотал отец, снова направляясь к
пруду, чтобы помочь тетушке Темме;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127


А-П

П-Я