https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/razdviznie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не желая
тревожить Шарру, он не стал рассказывать ей о случае, про который и сам
уже почти забыл, - и это едва не стоило ей жизни! У него все еще тряслись
руки, когда Рут осторожно опустился прямо перед ним. Сняв жену со спины
белого дракона, Джексом крепко прижал ее к груди.
"Надо было мне спросить, какую упряжь она взяла, - виновато сказал
Рут. От пережитого волнения у него даже шкура посерела. - Ведь я знал, где
ты прячешь упряжь, которой пользуешься теперь".
"Ты тут не при чем. Рут..." - Джексом все еще не мог прийти в себя. -
Шарра, с тобой все в порядке? Ты не ушиблась? Когда я увидел, как ты
висишь... - голос его сорвался, и он спрятал лицо в волосах жены,
чувствуя, что она дрожит не меньше него.
Шарра с благодарностью принимала утешения мужа, но скоро она
заметила, что вокруг толпятся зрители и, смущенно улыбнувшись, попыталась
высвободиться из его объятий. Джексом ослабил хватку, но не отпустил ее.
Ведь не будь Шарра такой умелой наездницей... не будь Рут таким
сообразительным драконом...
- Я думала, ты починил упряжь, - сказала Шарра, с тревогой заглядывая
мужу в глаза.
- Так оно и было! - он не мог открыть ей всей правды, особенно
сейчас, когда вокруг столько народу. И несмотря на то, что между ними
всегда было полное взаимопонимание, Шарра, кажется, не догадалась, что на
этот раз муж с ней не вполне откровенен.
- И все же мне надо лететь, Джексом, - борясь со страхом, проговорила
она. - Рут не очень обидится, если я попрошу, чтобы меня отвезли Г'ланар с
Ламотом?
- Ты все-таки поедешь? - отвага жены наполнили сердце Джексома
гордостью и изумлением.
- Это лучший способ оправиться от потрясения. - Она потянулась, чтобы
погладить нос Рута. - Я знаю, что это не твоя вина, милый Рут! Успокойся!
Серый цвет тебе не к лицу.
"Я почувствовал, как ремень лопнул, едва мы поднялись, - сказал
дракон Джексому. - И как это я не спросил ее, какую упряжь она взяла? Ведь
я должен был об этом подумать!"
- Все обошлось благополучно. Ты спас Шарре жизнь, - повторял Джексом.
Еще никогда не ощущал он такой благодарности к своему другу. - Она все же
собирается в Цех целителей - с Г'ланаром на Ламоте.
Рут посмотрел на своего всадника; тревожный оранжевый огонь в его
глазах понемногу бледнел.
"Он еще вполне ничего, - неохотно признал белый дракон. - Жаль,
Дунлута и С'гара сейчас нет".
- Ты же знаешь, старики больше не могут сражаться с Нитями. Г'ланар
очень сдал, а Ламот едва справляется с мясом, где уж ему прожевать
огненный камень! - Не обращая внимания на ворчание Рута, Джексом со всей
обходительностью попросил старого всадника и его дракона доставить Шарру в
Цех целителей. А сам стащил с Рута порванную упряжь и свернул - до тех
пор, пока не представится случай заняться ею более внимательно.
Он следил за удаляющимся бронзовым, пока тот не исчез в Промежутке,
куда за ним последовали и Мийр с Таллой. Потом зашагал обратно, в Большой
зал, представив Бранду с младшими дворецкими разбираться со сбежавшейся
прислугой.
- Ты Так ничего ей и не сказал? - шепнул Бранд на ухо Джексому, когда
они снова уселись.
- Теперь непременно скажу... слишком далеко это зашло, - собирая
бумаги, которые он в панике бросил на стал, Джексом заметил, как дрожат у
него руки.
- Да, дело дрянь. Как по-твоему, связано ли это явное покушение на
твою жизнь с недавними событиями?
- Хотел бы я и сам знать!
- Теперь, надеюсь, ты поставишь в известность Бенден? - Бранд пронзил
молодого лорда суровым, неумолимым взглядом.
- Да, - с легкой улыбкой согласился Джексом, - потому что знаю: иначе
это сделаешь ты.
- Хорошо, что ты это понял, - сказал Бранд и продолжал уже громче: -
Первый вопрос касается предполагаемого злоупотребления имуществом холда...

В тот вечер Джексом подробно рассказал Шарре о происшествии в холде
Тиллек и расследовании, которое предпринял Бранд, - расследовании, не
давшем никаких результатов, поскольку Пелл утверждал, что вполне доволен
жизнью, занимаясь отцовским ремеслом. Он заверил, что никто не
подкатывался к нему со щекотливыми предложениями. Да и зачем - ведь он
только дальний родственник.
Выслушав от Шарры ливень упреков за то, что он "оградил" ее от
волнений, Джексом вместе с женой проверил все записи в книге посетителей
холда, но не обнаружил ничего подозрительного. Рут ничем не мог им помочь;
он не всегда находился в своем вейре, когда Джексом бывал дома, а часто
составлял компанию дракону, несущему караул на сигнальных высотах.
"Даже старику Ламоту, - уточнил Рут. - Я почешу ему спину, а он мне".
На следующий день Шарра с Джексомом должны были принять участие в
собрании на Посадочной площадке, которое созвали, чтобы обсудить
участившиеся случаи разбоя.
- Учти, Джексом, если ты не расскажешь о случившемся, это сделаю я, -
с решительным видом заявила мужу Шарра.
- Но ведь здесь речь идет о наследовании Руата, - попытался возразить
он. - Это не имеет к погромам никакого отношения.
- А ты откуда знаешь? - стиснув пальцами подлокотники кресла,
воскликнула молодая женщина, бросив на мужа взгляд, полный гневного
упрека. - Разве не ты руководишь осуществлением всех планов Айваса?
- Я? Руковожу? - Джексом в неподдельном изумлении уставился на жену.
- Вот именно, хоть ты и сам, возможно, этого не понимаешь, - сказала
Шарра, явно смягчаясь, и нежно улыбнулась. - И, тем не менее, это факт, о
котором знает вся планета, можешь поверить мне на слово.
- Но я... я...
- Да не переживай ты так, Джексом! За что тебя любят больше всего,
так это за то, что ты не надуваешься от важности и не раздражаешь людей
начальственными манерами.
- А за кем это водится? - Джексом быстро перебрал в памяти, всех кто,
не покладая рук работал рядом с ним.
- Да ни за кем из наших! Просто у тебя есть на то все основания. -
Шарра присела к мужу на колени и обвила рукой его шею, разглаживая
морщинки на лбу. - И как раз поэтому ты можешь стать мишенью для
преступников. Ведь не станешь же ты отрицать, что все больше народа
высказывает недовольство по поводу того, что проект Айваса слишком
затягивается?
Джексом вздохнул - это еще одна опасность, которую он тоже старался
преуменьшить.
- Мне ли об этом не знать... Я почти рад, что они, наконец, выступили
в открытую.
Тело Шарры напряглось под его руками.
- Так ты знаешь, кто они?
Он покачал головой.
- Сибел предполагает, кто мог бы быть замешан, но никто из его
арфистов не может представить доказательств. А кто же решится обвинить
лорда-правителя, не имея на то веских оснований?
Шарра что-то пробормотала в знак согласия и положила голову мужу на
плечо.
- Только будь осторожен... ладно, Джексом? - тихо и тревожно
проговорила она.
Он прижал жену к себе.
- Я куда осторожнее тебя. Сколько раз я тебе говорил, что перед
полетом нужно всегда проверить упряжь? - спросил он и с улыбкой выслушал
ее возмущенную отповедь.

На совете, который состоялся на следующий день на Посадочной
площадке, Айвас взял на себя роль председателя. Для начала он попросил
удалить из здания всех, кого обсуждаемые вопросы не касались.
- Хотя случившиеся прецеденты явно направлены против новой
технологии, которую вы разрабатываете, - сказал он, - ничто пока не
угрожает успешному завершению Проекта.
- Вот именно - пока, - мрачно заметил Робинтон.
- Я не согласна! - заявила Шарра, бросив на мужа красноречивый
взгляд, а когда он замешкался, добавила: - Кто-то пытается убить Джексома.
Когда шум утих, Джексом подробно рассказал обо всем, что с ним
произошло.
- Это внушает тревогу, - сказал Айвас, заглушая сбивчивые вопросы
собравшихся. - Разве белый дракон не может защитить тебя от подобных
покушений? Не может их предотвратить?
- Не стоит так волноваться, - Джексом был раздосадован поднявшейся
суматохой, хотя ему отчаянно хотелось обрести уверенность, что больше
Шарре ничего не угрожает. - Рут мгновенно почувствовал, что ремень лопнул,
и спас Шарре жизнь. Я специально оставил эту упряжь на виду, а ту, которой
пользовался, спрятал. Это просто...
- Просто он очень старался меня не волновать, - язвительно заметила
Шарра. - Бранд попробует выяснить, кто мог надрезать ремень. Тот, кто это
сделал, разбирается в упряжи.
- Неужели всадник? - голос Лессы поднялся почти до крика, и половина
собравшихся на холме драконов ответила ей трубным ревом. - На Перне нет ни
единого всадника, который мог бы желать гибели Джексому или Руту! - Она
пронзила молодого лорда взглядом, будто он в чем-то провинился. Он столь
же пристально посмотрел на Госпожу Бендена.
- Вспомним, что ни один всадник не мог бы это сделать без ведома
своего дракона, - многозначительно добавил Ф'лар.
- Чего они добились бы... - Лесса запнулась, - ...избавившись от
Джексома?
- Может быть, всему виной моя возня с Нитью? - выдвинула
предположение Шарра.
Джексом ожесточенно затряс головой.
- Исключено! Кто мог знать, что ты попросишь Рута доставить тебя в
Цех целителей?
- Поскольку обычно на Руте летает Джексом, - раздался спокойный голос
Айваса, - логично сделать вывод, что объектом покушения был он. Нельзя
допустить, чтоб впредь его жизнь подвергалась опасности.
- Мийр и Талла уже получили распоряжения на сей счет, - решительно
заявила Шарра.
- А как насчет Рута? - спросила Лесса, и ответом ей послужили
оглушительные вопли собравшихся на Площадке драконов. - Похоже, здесь
сегодня все драконы Перна! - воскликнула она, пораженная их воинственным
настроением. Потом, перегнувшись через стол, положила ладонь Шарре на
плечо. - Теперь все мы будем настороже, девочка. - Джексома же Госпожа
Вейра обдала полным укора взглядом. - Мы должны были узнать об этом
гораздо раньше, мой дорогой!
- Но мне ничто не угрожало, - попытался оправдаться Джексом. - И я
был очень осторожен.
- Нужно было быть более бдительным, Джексом, - строго заметил Айвас.
- А сейчас необходимо принять неотложные меры, чтобы предотвратить попытки
разбоя во всех цехах, работающих по нашему заданию. Последние погромы
задержали изготовление весьма необходимого нам оборудования. К счастью,
эти варвары не знали, насколько важны для нас другие вещи - шлемы для
скафандров, кислородные баллоны и сами скафандры. То, что насущно
необходимо для успеха нашего Плана.
- Вся работа по этим заказам поделена между несколькими цехами,
которые расположены в разных местах, - с облегчением в голосе сказал
Фандарел. Потом сокрушенно покачал головой. - Трудно поверить, что кто-то
из ремесленников моего цеха мог так безжалостно уничтожить плоды тяжкого
труда своих собратьев.
- На вашей планете живут доверчивые люди, - заметил Айвас, - и
вдвойне печально видеть, что кто-то предает их доверие.
- Поистине так, - понуро согласился Фандарел, но скоро снова
расправил плечи. - Теперь мы будем смотреть в оба. Ф'лар, у тебя найдутся
всадники, чтобы обеспечить круглосуточное дежурство?
- Гораздо целесообразнее привлечь стражей порога, - впервые вступил в
разговор Лайтол. Несмотря на южный загар было заметно, как он побледнел,
услышав про злоключения Джексома.
- Стражей порога и файров, - поддержал его Фандарел. - У многих
мастеров есть огненные ящерицы, и они обязательно будут настороже, если их
предупредить.
- Мой брат Торик с успехом использует молодых лесных кошек, -
вставила Шарра. - Днем их, конечно, приходится держать в клетках - уж
очень они свирепые.
- Организуйте охрану по своему усмотрению, только бы производственные
процессы не пострадали, - распорядился Айвас. - Завтра драконы, которые
отправятся на "Иокогаму" тренироваться в невесомости, возьмут с собой
мешки с топливом. Мастер Фандарел, прошу тебя проследить, чтобы их
содержимое перелили в главный бак. Таким образом, к нас будет одной
заботой меньше.
- Не перебросить ли на "Иокогаму" все наиболее ценные материалы? -
спросил Айваса Ф'лар.
- К сожалению, это невозможно по ряду причин. Однако по мере
готовности отдельные предметы и оборудование для сохранности стоит
перевозить туда.
- А есть ли гарантия, что там они будут в сохранности? - осведомился
Лайтол. Не обращая внимания на исполненные возмущения, недоверия, тревоги
взгляды, которые устремили на него собравшиеся, он ждал ответа Айваса.
- Данная система способна эффективно и без труда охранять "Иокогаму",
чего не скажешь о ваших холдах, цехах и Вейрах, - ответил Айвас.
- Выходит, хранитель сам себя охраняет! - тихо добавил Лайтол.
- Q.E.D. - ответил Айвас.
- Кью-и-ди? - переспросил Пьемур.
- Сокращение от латинского "Quod erat demonstrandum" - "Что и
требовалось доказать".

14. БОРТ "ИОКОГАМЫ" И ПОСАДОЧНАЯ ПЛОЩАДКА; ПЛАН
На следующее утро, закончив работу, Джексом с Пьемуром отдыхали в
рубке "Иокогамы".
- Я точно знаю, что мы опорожнили все мешки, - недовольным тоном
проговорил Пьемур, - а показания датчиков почти не изменились.
- Бак-то огромный, - ответил Джексом, постучав по стеклу указателя. -
Так что эти мешки - капля в море.
- Напрасный труд, - с досадой добавил Пьемур. Им пришлось надеть
скафандры: вспомогательный трубопровод системы подачи топлива находился в
отсеке с малым давлением. Арфист не любил работать в скафандре - он
стеснял движения, да и у воздуха из баллонов был неприятный привкус.
Несмотря на невесомость, управляться с мешками оказалось нелегко: их
удалось перетаскивать только по два за раз. А еще труднее оказалось
опорожнять их в топливную систему, хотя друзья в точности следовали
наставлениям Айваса, как следует обращаться с жидкостями в невесомости.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127


А-П

П-Я