https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-vydvizhnoj-leikoj/
Алена быстро подошла и поддержала ее. Миникин испустила вздох.
— Ну, все, — сказала она. — Лакарон ушел. — Она на прощание погладила девушку по голове. — Пусть теперь отдохнет. Алена, не волнуйся, я встречусь с тобой позже.
Миникин направилась к дверям. Потрясенный, Лукьен не отставал.
— И это все? — спросил он. — Она ничего больше нам не скажет?
— Да, это все, — Миникин увидела Трога у дверей и улыбнулась ему. — Ты, должно быть, голоден. Пойдем, поедим.
— Подожди же, Миникин, — пытался задержать ее Лукьен. Он забежал перед ней, не пуская ее. — Ты разве не слышала, что она сказала? Гримхольд будет разрушен!
Миникин пожала хрупкими плечиками.
— Может быть. А может — нет.
— Но Прорицательница видела это! А что там насчет Кадара и барона Гласса? Один из них умрет?
— Лукьен, это не обязательно сбудется, — успокоила его Миникин. — То, что видит Лакарон — только лишь вероятное будущее. Мы можем многое сделать, чтобы изменить его.
— Вероятное будущее? Но это очень похоже на правду, разве нет?
— Да, — согласилась Миникин. — Возможно, наша судьба — погибнуть здесь. Я не знаю. Но сейчас вы с нами. И можете помочь нам все изменить. Мы сможем защищать Гримхольд и сражаться с вашим безумным королем.
— Нет, Миникин, не сможем, — возразил Лукьен. — Гримхольд укреплен, но здесь лишь горстка людей, способных взяться за оружие.
На лице Миникин возникла знакомая усмешка.
— Не стоит недооценивать Нечеловеков, Лукьен. Мы способны на такое, что может вас удивить.
Лукьен махнул рукой в направлении залов.
— Не поведем же мы этих калек в бой, Миникин. Против Акилы и Трагера им не выстоять. Их всех уничтожат.
— Если некоторым придется погибнуть, чтобы спасти остальных — что ж, так тому и быть.
— Нет! Такого нельзя допускать! Я не желаю быть причиной этого!
Маленькая женщина положила ручку поверх крупной руки Лукьена.
— Ярость Акилы пала на Гримхольд из-за вас — вернее, из-за того, как вы с ним обошлись. И этого вам не изменить. Но еще не поздно изменить будущее, Лукьен. Все в ваших руках. Пока в ваших. Вы можете помочь, защищая Белоглазку и всех, кто здесь живет. А если нам суждено умереть, то умрем мы не просто так!
Легкая улыбка растаяла у нее на устах. Женщина отпустила руку Лукьена и вместе с Трогом направилась прочь. Лукьен молча стоял на месте, не сводя с нее глаз. В его сознании снова и снова звучали слова Прорицательницы, рисующей страшные картины: Гримхольд в руинах. И всему виной — он сам, его любовь к Кассандре. Рыцарь огляделся вокруг: никогда еще в своей жизни он не чувствовал себя таким одиноким.
47
Акила сидел совсем один в маленькой комнатке, глядя в окно на Ганджор, потягивая местную разновидность крепкого алкоголя. Он проклинал невыносимую жару. Большое окно стояло открытым, но сквозь него не просачивалось ни малейшего ветерка: лишь тяжелые запахи перенаселенного города. Улицы были запружены стадами домашнего скота и темнокожими жителями. В воздухе стоял неисчезающий гул голосов, шум, мычание и прочие звуки. Недавно миновал полдень, был разгар торговли на рынке, поэтому шум достиг предела. Здесь, на задворках Ганджора, Акила мог видеть свою армию, расположившуюся среди песков, ожидая его возвращения. Они прибыли два дня назад и радовались возможности передохнуть. Акила, Трагер и отряд телохранителей вошли в город, чтобы сделать необходимые приготовления для броска через Пустыню Слез и подыскать ночлег для Акилы. Похоже, в Ганджоре подходящим жильем считался любой сарай, лишь бы над ним имелась крыша. Исключений не делалось даже для королей. И пришлось Акиле остановиться в весьма скромном помещении на верхнем этаже полуразвалившегося дома. Здесь он вволю угощался местными спиртными напитками, пока Трагер подыскивал проводника, а владелец жилья пытался хоть как-то скрасить неприглядность апартаментов. Удивительно, но они не встретили ни малейшего сопротивления со стороны правителя Ганджора — слабого захудалого короля по имени Баралозус. Акила ожидал, что какие-то известия от него не заставят себя ждать: их пригласят в королевскую резиденцию. Но на самом деле короля Лиирии все это ничуть не волновало. Он надеялся как можно скорее покинуть Ганджор. Трагер старался получше подготовиться к походу и, надо сказать, удачливому генералу несказанно повезло. Он обнаружил настоящий бриллиант: предводителя караванов по имени Грак, только что возвратившегося из Джадора. Оказалось, Грак сопровождал туда небольшую группу северян.
Акила вытер пот со лба и опрокинул еще один стаканчик крепкого зелья. Легкость в голове подсказывала ему, что он уже здорово пьян, но все прошедшие дни оказались богаты сюрпризами, поэтому король не собирался обуздывать себя. Со дня смерти Кассандры он проводил все свое время между небом и землей, будучи ни пьяным, ни трезвым. Он оглядел комнату, изучая чужеземную обстановку. Посреди комнаты лежал богатый ковер с алыми полосами по краям. По нему разбросаны шелковые подушки. Маленький столик и резные деревянные кресла, на стенах масляные лампы, источающие тонкий аромат. На столике перед Акилой стояло большое серебряное блюдо с непривычной едой: завернутые в листья финики с рубленым мясом и фруктами, пропитанными маслом. Акила не притронулся к ним. Аппетит так и не вернулся к нему, и король продолжал терять в весе. Он снова повернулся к окну и стал рассматривать рыночную площадь. Где-то вдали лаяла собака. На улице играли ребятишки, казавшиеся все на одно лицо благодаря темной коже и черным волосам. Все-таки это красивый народ, решил Акила. И держались они с ним весьма любезно. Интересно, джадори похожи на них? Если так, неприятно было бы причинять им вред.
Его размышления прервал стук в дверь. Акила резко подскочил в кресле.
— Войдите, — заплетающимся языком произнес он.
Дверь открылась и показался Уилл Трагер. На лице генерала играла победная улыбка. Он вошел в комнату в сопровождении двоих рыцарей-телохранителей, которые вели еще одного человека, из местных, испуганного ганджиса средних лет. Они довольно грубо втащили его в помещение. Трагер пинком захлопнул дверь.
— Вот и он, милорд, — провозгласил он. — Это Грак.
Акила бесстрастно улыбнулся.
— Грак. Ты говоришь по-нашему, Грак?
— Да, да, милорд, — нервно пробормотал тот.
Акила махнул рукой телохранителям, и те немедленно отпустили мужчину.
— Не бойся, — сказал он Граку. — Мы не причиним тебе вреда. Нам просто нужна информация, а ты наверняка можешь помочь.
— Помочь, милорд?
— Что ты рассказал ему? — спросил Акила у Трагера.
— Что вы желаете видеть его.
— И он вчера прибыл в город? — Акила оглянулся на Грака. — Это так?
— Да, именно так, милорд, — Грак нервно стиснул руки и озирался на притащивших его солдат. — У меня восемь детей, милорд. И жена на моей шее.
— Я уже сказал, мы не собираемся навредить тебе. Лично обещаю тебе это, — Акила решил угостить человека выпивкой. — Хочешь вина?
Грак помотал головой:
— Нет, милорд.
Акила отставил стакан.
— Ну хорошо, тогда — к делу. Мой человек, Трагер, сказал мне, что ты водишь караваны и переправляешь людей через Пустыню Слез.
— Верно, милорд, — Грак облизнул губы. — Это мой бизнес. Я торгую с джадори.
— И ты только что из Джадора. Правильно?
Грак кивнул.
— На этот раз тебе пришлось перевозить северян, правда? Похожих на нас?
Грак бросил беглый взгляд на Трагера и его солдат, и лишь затем кивнул.
— Так оно и было, милорд.
— Опиши их.
— Их было трое. Худощавые, как и вы, милорд. У одного из них светлые волосы и повязка на глазу.
— Повязка? — удивился Акила. — И он был высокого роста, верно ведь? А паренек был с ними?
— Был. И еще однорукий человек.
Трагер скривился.
— Барон Гласс.
— Да, кажется, так его и звали, — Грак виновато посмотрел на Акилу. — Милорд, я не желал причинить зла. Если эти люди вне закона — мне просто это было неизвестно. И я не знал, что у них есть амулет.
— Амулет? — Акила рывком соскочил с кресла. — Ты видел его?
— Да, — Грак выглядел сконфуженным. — Так вы его и ищете?
— Нет, — быстро ответил Акила. — Все в порядке, — он улыбнулся Граку, ибо новости его порадовали. — Вообще-то, мы прибыли за амулетом и за людьми, укравшими его у нас. Они сейчас в Джадоре?
— Их принял у себя Кадар, каган Джадора, — отвечал Грак. — Немного погодя люди Кадара пришли за их вещами. Не знаю, что приключилось с ними после, милорд, я клянусь вам.
— Право же, ты уже многое нам поведал, дружище, — Акила снова плюхнулся в кресло с широкой улыбкой. — Большое спасибо. А теперь можешь сослужить нам добрую службу.
Грак выглядел озадаченным.
— Службу, милорд?
— Видел мою армию там, снаружи?
Грак кивнул.
— Ее трудно не увидеть, милорд. Еще вчера заметил, когда вернулся.
— Мне нужно провести их через пустыню. Всех. Со всеми лошадьми и снаряжением. И мне нужен кто-то вроде тебя для помощи в переходе.
— Меня, милорд? — Грак просто-напросто остолбенел.
— Ты знаешь пустыню и не раз совершал такие переходы. К тому же, ты помог моим врагам, так что теперь кое-что мне должен.
— Но вести такую армию — это займет много времени и средств, милорд.
— Если нужно золото, так его у меня достаточно, — подсказал Акила.
— Золото и тяжкий труд, милорд, — Грак нахмурился, размышляя над невероятным предложением. — Расстояние колоссально, лошади не смогут идти быстро. Почва слишком сыпучая.
— Но лошади могут идти через пустыню, — вмешался Трагер.
— Да, но чего им это стоит, — возразил Грак. — Им нужно много воды, много пищи. Они весьма отличаются от дровасов.
— Если в городе достаточно воды, то мы сможем взять ее с собой, — заявил Акила. — Повезем ее на дровасах.
Грак вежливо улыбнулся.
— Милорд не понимает. Покупка такого количества дровасов выльется в гигантскую сумму.
— Знаю, — процедил сквозь зубы Акила. — Каждый шаг моей прославленной армии стоит мне целого состояния. Иного я и не ожидал. Но в конце мою армию ждет золото, и нам хватит его, чтобы возместить все расходы, в том числе, и твои, Грак. Если ты согласен, я начну подготовку к выступлению.
— А если не согласен? — задал вопрос Грак.
Трагер выступил вперед и осклабился.
— А если не согласен…
— Если не согласен, то мы наймем кого-нибудь еще, — вмешался Акила. Он вздохнул. — Но это было бы для меня невосполнимой потерей, Грак. Я щедро оплачу твои услуги.
Предводитель каравана немного подумал, взвешивая свои возможности. Акила решил было, что он все еще опасается, и не желал, чтобы Трагер спугнул проводника. Грак, безусловно, прав: предприятие страшно разорительное и вообще — не из легких. Лучше уж иметь преданного человека рядом.
— Я помогу вам, — внезапно решил Грак. — Но понадобится время.
— Я хочу выехать послезавтра, — сообщил Акила.
Брови Грака поползли вверх.
— Это чересчур скоро.
— Время и так на исходе. Мне нельзя упустить своих врагов.
— Да, но…
— Послезавтра, и точка, — отрезал Акила. Он снова поднял бокал с вином и покачал его в ладонях. — Генерал Трагер расскажет тебе, в чем мы нуждаемся, и ответит на все твои вопросы. А я пошлю гонца к своей армии, чтобы тебе доставили вознаграждение и золото, необходимое для закупки дровасов и всего прочего, — он сделал большой глоток вина, вполне удовлетворенный своими действиями. Трагер указал Граку на дверь. Но не успели они выйти, как новая идея посетила Акилу: — Постой-ка, — велел он Граку. — Мне нужно еще кое-что сказать тебе.
— Да, милорд?
Акила немного подумал.
— Уилл, я хотел бы поговорить с Граком наедине. Забери своих людей и подождите его снаружи.
— Наедине? — глаза Трагера недоверчиво сузились. — Зачем?
— Потому что я так хочу, — сварливо бросил Акила. — А теперь — иди.
Не скрывая обиды, Трагер тяжело засопел и покинул комнату в сопровождении своих телохранителей. Когда за ними закрылась дверь, Акила послушал еще с минуту, потом указал ганджису на кресло.
— Садись, Грак, — сказал король.
Тот нервно произнес:
— Я лучше постою, милорд.
— Не будь идиотом, садись, — приказал Акила.
Грак неловко уселся напротив Акилы. Акила налил вина в чистый бокал и протянул его Граку. Тот неловко принял бокал.
— Я чувствую себя не в своей тарелке, король Акила, — признался Грак. Он не отпил из бокала и даже не посмотрел на него. — Почему я здесь?
— Потому что я хочу поговорить с тобой о человеке, у которого был амулет, — его голова внезапно отяжелела. Алкоголь все-таки навалился на него. — Ты говоришь, у него была повязка на глазу?
— Была, — кивнул Грак.
— А его звали Лукьеном?
— Точно, милорд.
Самый звук ненавистного имени вызвал у короля гримасу.
— Так, значит, он глаз потерял, — машинально произнес Акила. Непонятно, отчего, эта новость опечалила его. — Но в остальном он в порядке?
Грак пожал плечами.
— Надеюсь, что так, милорд. Вернее, не могу сказать, — он неловко улыбнулся. — А почему вы беспокоитесь об этом человеке, милорд? Разве он не враг вам?
Акила начал было отвечать, но запутался в словах. Поэтому он просто кивнул. Он знал, что выпивка забирает у него силы, но перед глазами у него стояло красивое лицо Лукьена и он сожалел, что теперь это лицо изуродовано.
— Я помогу вам найти этого человека, — пообещал Грак. — А когда отыщете его, то сможете отомстить.
Акила кивнул.
— Да, — он снова отхлебнул из бокала и осушил его до дна. Потом снова налил себе из бутылки. Ночь впереди длинная, и его ожидают долгие муки. — Случай прислал мне тебя, — сказал он Граку. — Теперь моя охота будет успешной.
— Если вы готовы тратить большие деньги, милорд, то я провожу вас и ваших людей через пустыню.
Акила угрюмо рассмеялся.
— Деньги ничего не значат для меня. Я все, что имел, истратил на вендетту. После этого перехода я останусь на бобах.
— Как это, милорд? Не понимаю.
— А вот так: стану нищим. Я истратил все богатства Лиирии на подготовку этого похода. Заплатив тебе за услугу, я останусь без единой монеты. И вся Лиирия — тоже.
Выражение лица Грака стало серьезным. Он оглянулся на дверь и прошептал:
— Милорд, а ваши люди знают об этом?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99
— Ну, все, — сказала она. — Лакарон ушел. — Она на прощание погладила девушку по голове. — Пусть теперь отдохнет. Алена, не волнуйся, я встречусь с тобой позже.
Миникин направилась к дверям. Потрясенный, Лукьен не отставал.
— И это все? — спросил он. — Она ничего больше нам не скажет?
— Да, это все, — Миникин увидела Трога у дверей и улыбнулась ему. — Ты, должно быть, голоден. Пойдем, поедим.
— Подожди же, Миникин, — пытался задержать ее Лукьен. Он забежал перед ней, не пуская ее. — Ты разве не слышала, что она сказала? Гримхольд будет разрушен!
Миникин пожала хрупкими плечиками.
— Может быть. А может — нет.
— Но Прорицательница видела это! А что там насчет Кадара и барона Гласса? Один из них умрет?
— Лукьен, это не обязательно сбудется, — успокоила его Миникин. — То, что видит Лакарон — только лишь вероятное будущее. Мы можем многое сделать, чтобы изменить его.
— Вероятное будущее? Но это очень похоже на правду, разве нет?
— Да, — согласилась Миникин. — Возможно, наша судьба — погибнуть здесь. Я не знаю. Но сейчас вы с нами. И можете помочь нам все изменить. Мы сможем защищать Гримхольд и сражаться с вашим безумным королем.
— Нет, Миникин, не сможем, — возразил Лукьен. — Гримхольд укреплен, но здесь лишь горстка людей, способных взяться за оружие.
На лице Миникин возникла знакомая усмешка.
— Не стоит недооценивать Нечеловеков, Лукьен. Мы способны на такое, что может вас удивить.
Лукьен махнул рукой в направлении залов.
— Не поведем же мы этих калек в бой, Миникин. Против Акилы и Трагера им не выстоять. Их всех уничтожат.
— Если некоторым придется погибнуть, чтобы спасти остальных — что ж, так тому и быть.
— Нет! Такого нельзя допускать! Я не желаю быть причиной этого!
Маленькая женщина положила ручку поверх крупной руки Лукьена.
— Ярость Акилы пала на Гримхольд из-за вас — вернее, из-за того, как вы с ним обошлись. И этого вам не изменить. Но еще не поздно изменить будущее, Лукьен. Все в ваших руках. Пока в ваших. Вы можете помочь, защищая Белоглазку и всех, кто здесь живет. А если нам суждено умереть, то умрем мы не просто так!
Легкая улыбка растаяла у нее на устах. Женщина отпустила руку Лукьена и вместе с Трогом направилась прочь. Лукьен молча стоял на месте, не сводя с нее глаз. В его сознании снова и снова звучали слова Прорицательницы, рисующей страшные картины: Гримхольд в руинах. И всему виной — он сам, его любовь к Кассандре. Рыцарь огляделся вокруг: никогда еще в своей жизни он не чувствовал себя таким одиноким.
47
Акила сидел совсем один в маленькой комнатке, глядя в окно на Ганджор, потягивая местную разновидность крепкого алкоголя. Он проклинал невыносимую жару. Большое окно стояло открытым, но сквозь него не просачивалось ни малейшего ветерка: лишь тяжелые запахи перенаселенного города. Улицы были запружены стадами домашнего скота и темнокожими жителями. В воздухе стоял неисчезающий гул голосов, шум, мычание и прочие звуки. Недавно миновал полдень, был разгар торговли на рынке, поэтому шум достиг предела. Здесь, на задворках Ганджора, Акила мог видеть свою армию, расположившуюся среди песков, ожидая его возвращения. Они прибыли два дня назад и радовались возможности передохнуть. Акила, Трагер и отряд телохранителей вошли в город, чтобы сделать необходимые приготовления для броска через Пустыню Слез и подыскать ночлег для Акилы. Похоже, в Ганджоре подходящим жильем считался любой сарай, лишь бы над ним имелась крыша. Исключений не делалось даже для королей. И пришлось Акиле остановиться в весьма скромном помещении на верхнем этаже полуразвалившегося дома. Здесь он вволю угощался местными спиртными напитками, пока Трагер подыскивал проводника, а владелец жилья пытался хоть как-то скрасить неприглядность апартаментов. Удивительно, но они не встретили ни малейшего сопротивления со стороны правителя Ганджора — слабого захудалого короля по имени Баралозус. Акила ожидал, что какие-то известия от него не заставят себя ждать: их пригласят в королевскую резиденцию. Но на самом деле короля Лиирии все это ничуть не волновало. Он надеялся как можно скорее покинуть Ганджор. Трагер старался получше подготовиться к походу и, надо сказать, удачливому генералу несказанно повезло. Он обнаружил настоящий бриллиант: предводителя караванов по имени Грак, только что возвратившегося из Джадора. Оказалось, Грак сопровождал туда небольшую группу северян.
Акила вытер пот со лба и опрокинул еще один стаканчик крепкого зелья. Легкость в голове подсказывала ему, что он уже здорово пьян, но все прошедшие дни оказались богаты сюрпризами, поэтому король не собирался обуздывать себя. Со дня смерти Кассандры он проводил все свое время между небом и землей, будучи ни пьяным, ни трезвым. Он оглядел комнату, изучая чужеземную обстановку. Посреди комнаты лежал богатый ковер с алыми полосами по краям. По нему разбросаны шелковые подушки. Маленький столик и резные деревянные кресла, на стенах масляные лампы, источающие тонкий аромат. На столике перед Акилой стояло большое серебряное блюдо с непривычной едой: завернутые в листья финики с рубленым мясом и фруктами, пропитанными маслом. Акила не притронулся к ним. Аппетит так и не вернулся к нему, и король продолжал терять в весе. Он снова повернулся к окну и стал рассматривать рыночную площадь. Где-то вдали лаяла собака. На улице играли ребятишки, казавшиеся все на одно лицо благодаря темной коже и черным волосам. Все-таки это красивый народ, решил Акила. И держались они с ним весьма любезно. Интересно, джадори похожи на них? Если так, неприятно было бы причинять им вред.
Его размышления прервал стук в дверь. Акила резко подскочил в кресле.
— Войдите, — заплетающимся языком произнес он.
Дверь открылась и показался Уилл Трагер. На лице генерала играла победная улыбка. Он вошел в комнату в сопровождении двоих рыцарей-телохранителей, которые вели еще одного человека, из местных, испуганного ганджиса средних лет. Они довольно грубо втащили его в помещение. Трагер пинком захлопнул дверь.
— Вот и он, милорд, — провозгласил он. — Это Грак.
Акила бесстрастно улыбнулся.
— Грак. Ты говоришь по-нашему, Грак?
— Да, да, милорд, — нервно пробормотал тот.
Акила махнул рукой телохранителям, и те немедленно отпустили мужчину.
— Не бойся, — сказал он Граку. — Мы не причиним тебе вреда. Нам просто нужна информация, а ты наверняка можешь помочь.
— Помочь, милорд?
— Что ты рассказал ему? — спросил Акила у Трагера.
— Что вы желаете видеть его.
— И он вчера прибыл в город? — Акила оглянулся на Грака. — Это так?
— Да, именно так, милорд, — Грак нервно стиснул руки и озирался на притащивших его солдат. — У меня восемь детей, милорд. И жена на моей шее.
— Я уже сказал, мы не собираемся навредить тебе. Лично обещаю тебе это, — Акила решил угостить человека выпивкой. — Хочешь вина?
Грак помотал головой:
— Нет, милорд.
Акила отставил стакан.
— Ну хорошо, тогда — к делу. Мой человек, Трагер, сказал мне, что ты водишь караваны и переправляешь людей через Пустыню Слез.
— Верно, милорд, — Грак облизнул губы. — Это мой бизнес. Я торгую с джадори.
— И ты только что из Джадора. Правильно?
Грак кивнул.
— На этот раз тебе пришлось перевозить северян, правда? Похожих на нас?
Грак бросил беглый взгляд на Трагера и его солдат, и лишь затем кивнул.
— Так оно и было, милорд.
— Опиши их.
— Их было трое. Худощавые, как и вы, милорд. У одного из них светлые волосы и повязка на глазу.
— Повязка? — удивился Акила. — И он был высокого роста, верно ведь? А паренек был с ними?
— Был. И еще однорукий человек.
Трагер скривился.
— Барон Гласс.
— Да, кажется, так его и звали, — Грак виновато посмотрел на Акилу. — Милорд, я не желал причинить зла. Если эти люди вне закона — мне просто это было неизвестно. И я не знал, что у них есть амулет.
— Амулет? — Акила рывком соскочил с кресла. — Ты видел его?
— Да, — Грак выглядел сконфуженным. — Так вы его и ищете?
— Нет, — быстро ответил Акила. — Все в порядке, — он улыбнулся Граку, ибо новости его порадовали. — Вообще-то, мы прибыли за амулетом и за людьми, укравшими его у нас. Они сейчас в Джадоре?
— Их принял у себя Кадар, каган Джадора, — отвечал Грак. — Немного погодя люди Кадара пришли за их вещами. Не знаю, что приключилось с ними после, милорд, я клянусь вам.
— Право же, ты уже многое нам поведал, дружище, — Акила снова плюхнулся в кресло с широкой улыбкой. — Большое спасибо. А теперь можешь сослужить нам добрую службу.
Грак выглядел озадаченным.
— Службу, милорд?
— Видел мою армию там, снаружи?
Грак кивнул.
— Ее трудно не увидеть, милорд. Еще вчера заметил, когда вернулся.
— Мне нужно провести их через пустыню. Всех. Со всеми лошадьми и снаряжением. И мне нужен кто-то вроде тебя для помощи в переходе.
— Меня, милорд? — Грак просто-напросто остолбенел.
— Ты знаешь пустыню и не раз совершал такие переходы. К тому же, ты помог моим врагам, так что теперь кое-что мне должен.
— Но вести такую армию — это займет много времени и средств, милорд.
— Если нужно золото, так его у меня достаточно, — подсказал Акила.
— Золото и тяжкий труд, милорд, — Грак нахмурился, размышляя над невероятным предложением. — Расстояние колоссально, лошади не смогут идти быстро. Почва слишком сыпучая.
— Но лошади могут идти через пустыню, — вмешался Трагер.
— Да, но чего им это стоит, — возразил Грак. — Им нужно много воды, много пищи. Они весьма отличаются от дровасов.
— Если в городе достаточно воды, то мы сможем взять ее с собой, — заявил Акила. — Повезем ее на дровасах.
Грак вежливо улыбнулся.
— Милорд не понимает. Покупка такого количества дровасов выльется в гигантскую сумму.
— Знаю, — процедил сквозь зубы Акила. — Каждый шаг моей прославленной армии стоит мне целого состояния. Иного я и не ожидал. Но в конце мою армию ждет золото, и нам хватит его, чтобы возместить все расходы, в том числе, и твои, Грак. Если ты согласен, я начну подготовку к выступлению.
— А если не согласен? — задал вопрос Грак.
Трагер выступил вперед и осклабился.
— А если не согласен…
— Если не согласен, то мы наймем кого-нибудь еще, — вмешался Акила. Он вздохнул. — Но это было бы для меня невосполнимой потерей, Грак. Я щедро оплачу твои услуги.
Предводитель каравана немного подумал, взвешивая свои возможности. Акила решил было, что он все еще опасается, и не желал, чтобы Трагер спугнул проводника. Грак, безусловно, прав: предприятие страшно разорительное и вообще — не из легких. Лучше уж иметь преданного человека рядом.
— Я помогу вам, — внезапно решил Грак. — Но понадобится время.
— Я хочу выехать послезавтра, — сообщил Акила.
Брови Грака поползли вверх.
— Это чересчур скоро.
— Время и так на исходе. Мне нельзя упустить своих врагов.
— Да, но…
— Послезавтра, и точка, — отрезал Акила. Он снова поднял бокал с вином и покачал его в ладонях. — Генерал Трагер расскажет тебе, в чем мы нуждаемся, и ответит на все твои вопросы. А я пошлю гонца к своей армии, чтобы тебе доставили вознаграждение и золото, необходимое для закупки дровасов и всего прочего, — он сделал большой глоток вина, вполне удовлетворенный своими действиями. Трагер указал Граку на дверь. Но не успели они выйти, как новая идея посетила Акилу: — Постой-ка, — велел он Граку. — Мне нужно еще кое-что сказать тебе.
— Да, милорд?
Акила немного подумал.
— Уилл, я хотел бы поговорить с Граком наедине. Забери своих людей и подождите его снаружи.
— Наедине? — глаза Трагера недоверчиво сузились. — Зачем?
— Потому что я так хочу, — сварливо бросил Акила. — А теперь — иди.
Не скрывая обиды, Трагер тяжело засопел и покинул комнату в сопровождении своих телохранителей. Когда за ними закрылась дверь, Акила послушал еще с минуту, потом указал ганджису на кресло.
— Садись, Грак, — сказал король.
Тот нервно произнес:
— Я лучше постою, милорд.
— Не будь идиотом, садись, — приказал Акила.
Грак неловко уселся напротив Акилы. Акила налил вина в чистый бокал и протянул его Граку. Тот неловко принял бокал.
— Я чувствую себя не в своей тарелке, король Акила, — признался Грак. Он не отпил из бокала и даже не посмотрел на него. — Почему я здесь?
— Потому что я хочу поговорить с тобой о человеке, у которого был амулет, — его голова внезапно отяжелела. Алкоголь все-таки навалился на него. — Ты говоришь, у него была повязка на глазу?
— Была, — кивнул Грак.
— А его звали Лукьеном?
— Точно, милорд.
Самый звук ненавистного имени вызвал у короля гримасу.
— Так, значит, он глаз потерял, — машинально произнес Акила. Непонятно, отчего, эта новость опечалила его. — Но в остальном он в порядке?
Грак пожал плечами.
— Надеюсь, что так, милорд. Вернее, не могу сказать, — он неловко улыбнулся. — А почему вы беспокоитесь об этом человеке, милорд? Разве он не враг вам?
Акила начал было отвечать, но запутался в словах. Поэтому он просто кивнул. Он знал, что выпивка забирает у него силы, но перед глазами у него стояло красивое лицо Лукьена и он сожалел, что теперь это лицо изуродовано.
— Я помогу вам найти этого человека, — пообещал Грак. — А когда отыщете его, то сможете отомстить.
Акила кивнул.
— Да, — он снова отхлебнул из бокала и осушил его до дна. Потом снова налил себе из бутылки. Ночь впереди длинная, и его ожидают долгие муки. — Случай прислал мне тебя, — сказал он Граку. — Теперь моя охота будет успешной.
— Если вы готовы тратить большие деньги, милорд, то я провожу вас и ваших людей через пустыню.
Акила угрюмо рассмеялся.
— Деньги ничего не значат для меня. Я все, что имел, истратил на вендетту. После этого перехода я останусь на бобах.
— Как это, милорд? Не понимаю.
— А вот так: стану нищим. Я истратил все богатства Лиирии на подготовку этого похода. Заплатив тебе за услугу, я останусь без единой монеты. И вся Лиирия — тоже.
Выражение лица Грака стало серьезным. Он оглянулся на дверь и прошептал:
— Милорд, а ваши люди знают об этом?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99