https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Russia/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Других Коул знал мало.
Жесткое лицо и холодные глаза Джима Рейли вызывали беспокойство. Этот тип людей был хорошо знаком Коулу: бродяга, неудачник везде и во всем, кочующий из шайки в шайку. Такой делит добычу с теми, кто умней и удачливей, в чьих горячих головах зреют дерзкие планы. Жизнь делает людей, подобных Джиму, жестокими. Он из тех, кто выстрелит в спину, долго не размышляя. У Рейли было прозвище «Скорпион» из-за своеобразной торопливой походки и ядовитого характера. Правда, он послушно выполнял приказы, и трудностей с ним пока не было. Возможно, с Рейли все-таки стоило иметь дело.
Грейди, второй всадник, казался менее хладнокровным. Молодой и неопытный, он присоединился к Коулу скорее в поисках приключений, чем средств к существованию. Коул не мог сказать даже сейчас, как бы повел себя Грейди в момент настоящей опасности. Да и сегодняшний случай вряд ли заставит его как-то проявить себя.
Голос певца стал слышен громче по мере его приближения к повороту дороги. Коул посмотрел, все ли закрыли лица, затем приказал приготовиться и действовать по сигналу. Он подождал, пока всадник подъедет ближе, выбросил вперед руку и галопом помчался по дороге. Коул остановился прямо перед удивленной жертвой, в то время как другие окружили его со всех сторон.
Испуганная лошадь захрапела и встала на дыбы, едва не сбросив седока. Песня резко оборвалась. Коул прицелился в человека, пытавшегося успокоить лошадь, и непроизвольно отметил, что лошадь отличная. Здесь могло оказаться наживы больше, чем он предполагал.
– Бог мой! – воскликнул окруженный человек, оглядываясь. – Грабители?! Разбойники?!
Коул думал, что тот выхватит ружье из-под полы длинного черного сюртука. Но вместо этого мужчина похлопал лошадь по лоснящейся шее и свесился, чтобы получше разглядеть Коула.
– Вы, в самом деле, ковбой-разбойник? Коул уставился на всадника: такого поворота он не ожидал.
– Слезай, – рявкнул он, пытаясь стащить незадачливого певца на землю.
– Я никогда не встречал настоящих разбойников. Я о них только читал, но не думал, что увижу…
– А ну, становись! – крикнул Коул. Этот дурень даже не понял всей серьезности своего положения.
– О да, конечно, если вы этого хотите, я сделаю так ради вас.
Он легко и грациозно соскользнул вниз. Видя это, Коул предположил, что одинокий всадник – не такой уж простак, каким хочет казаться.
– Что вам угодно? – спросил спешившийся всадник, поглядев на остальных. – Я думаю, вам совсем не обязательно быть в этих платках, закрывающих лица. Меня не нужно бояться – я вряд ли знаю кого-либо из вас.
Коул поймал недоверчивый и удивленный взгляд Флойда.
– Грейди, проверь у него карманы, – приказал Коул.
– В этом нет никакой нужды, приятель, – ответил незнакомец, когда Грейди спрыгнул с лошади и схватил его за одежду. – Если вам нужны деньги – пожалуйста, – он вытащил несколько монет из кармана сюртука, держа другой рукой какие-то документы. – Не так уж много. Но это все, что у меня есть, возьмите.
Грейди вопросительно взглянул на Коула.
– Проверь тюк, – пробормотал Коул.
– Нет, в самом деле, вы не найдете там ничего ценного. Посмотрите, если хотите. Я положил лишь постель и пару котелков. Хватит, чтобы добраться до Туксона, а там я смогу взять экипаж.
Грейди швырнул тюк на землю и разворошил его. Он вытащил поношенную кожаную сумку, в которой были всего две книги.
– Это – Библия и молитвенник. Берите, если нужно. Хотя, признаюсь, мне не хотелось бы с ними расставаться. Однако, может быть, они вам нужнее.
– Заткнись! – раздраженно бросил Коул.
Он посмотрел в упор на мужчину и впервые заметил, что тот очень молод. У него было удлиненное, довольно бледное лицо и глубоко сидящие глаза.
– О… ну что ж, – проговорил странный молодой человек, осмотревшись. Казалось, юноша слегка испугался, поймав на себе ледяной взгляд Джима Рейли, но потом снова повернулся к Коулу, такой же предупредительный, как и прежде.
– Грейди, проверь жилет, – сказал Коул.
Грейди подошел и, обшарив карманы, извлек золотые часы. На тонких губах Грейди мелькнула улыбка.
– Ну вот, наконец здесь кое-что нашлось, хозяин, – сказал он и бросил часы с цепочкой Коулу.
Коул ловко поймал их, покрутил в руках, рассматривая. Это были дорогие, тяжелые часы, искусно инкрустированные. Коул впервые заметил испуг на бледном лице юноши.
Он открыл их, щелкнув крышкой, и прочел выгравированную внутри надпись: «К. Ф. С. от Дж. Д. С. Да хранит тебя Бог». Коул язвительно улыбнулся.
– Похоже, Бог плохо выполняет свои обязательства.
– Наоборот, – улыбнулся в ответ пленник, – видимо, он считает, что вам эти часы нужнее. Мне не хотелось бы их отдавать, но, если на то Его воля, я не смею жаловаться.
– Что будем делать с этим простофилей? – спросил Флойд.
– Пристрелим и бросим койотам, – предложил Рейли, свесившись с лошади.
– Я сам решу, что делать, – мрачно взглянул на него Коул.
– Он большего не заслуживает, – сказал Флойд.
– Возьмем его лошадь, и пусть себе топает в Туксон, – рассмеялся Грейди. – Апачи снимут с него скальп еще до темноты.
– Апачи? Но они ведь в резервации… – бледное лицо юноши покраснело.
– Кто-то дал тебе ложную информацию, детка, – ответил Коул, держась одной рукой за луку седла, другой все еще сжимая ружье, направленное на незнакомца. – Разве ты не слышал, что Херонимо со своими людьми скрывается где-то здесь? Ему как раз нравится встречать бледнолицых простофиль, вроде тебя, чтобы немного позабавиться.
– Херонимо? Вы имеете в виду Джеронимо? Да, я слышал о нем, но считал, что он – где-то южнее, в горах. Моя добродетель…
– С твоей добродетели давно сняли бы скальп, если бы Херонимо не оставил тебя мне. Кто ты такой, черт возьми?! Что делаешь один в пустыне?
Молодой человек широко улыбнулся:
– Разрешите представиться: преподобный Кэбот Финиас Стори из Бостона. Еду, чтобы приступить к своим обязанностям в церкви Святого Ансельма в Аризоне, в Тумстоуне. – Он смешно поклонился Коулу. – Я понимаю, что мало знаю о здешних индейцах и разбойниках, но Всевышний вверил мне строительство церкви в этом девственном крае.
– Девственном? – Флойд повернулся к Коулу. – Он что-то сказал о девственности?
– Он – проповедник! – воскликнул Грейди. – Я не собирался грабить священников.
– Говорю, давайте оставим его койотам, – настаивал Рейли.
Но Коул не слушал их. Он мало знал о Тумстоуне в Аризоне. Сколько же прошло с тех пор, как он получил письмо от Эйсиса Мэлоуна? Коул думал, как проникнуть в этот город, чтобы шериф Бихэн ничего не узнал. Ведь для шерифа не будет большего удовольствия, чем вздернуть его, Коула, на виселице. Дай только знать, что «Детка» в городе, и Бихэн сделает все это, не заботясь о суде. Репутация Коула была подмочена. Джон Бихэн пообещал во что бы то ни стало добраться до Коула Картерета, утверждая, что, якобы, тот ограбил экипаж в прошлом году и случайно застрелил пассажира. Истинную причину шериф скрывал. Портреты Коула были расклеены повсюду. Но Картерет знал, что движет шерифом, поэтому держался от него подальше. И все же…
Коул посмотрел на пленника. Мысли вихрем пронеслись в голове. Он, наконец, убрал ружье и взялся за поводья.
– Садись на лошадь! – рявкнул он юноше. Трое разбойников застыли в изумлении.
Флойд скептически посмотрел на хозяина.
– Ты не хочешь его бросить, потому что он – священник?
– Не в этом дело. Грейди, привяжи его руки к седлу. Джим, возьми его лошадь. Преподобный поедет с нами.
– Ты что, сошел с ума, Коул?! – закричал Флойд. – На кой черт он тебе нужен?!
– Пока не знаю. Мне нужно время, чтобы все обдумать.
– Спятить можно, – процедил Рейли. – Позволить ему увидеть наш лагерь? Зачем? У нас есть золотые часы, лошадь, доллары…
– Здесь я решаю, – прорычал Коул, вспыхнув от ярости. – Если тебе не нравится, можешь убираться.
Рейли опустил горящие ненавистью глаза, встретив стальной взгляд Коула, повернул лошадь и стал взбираться по тропе.
Преподобный Стори к тому времени уже сидел верхом, а Грейди привязал руки юноши к седлу его же веревкой.
– Должен заметить, я ценю тот факт, что вы не застрелили меня, – обратился незадачливый проповедник к Коулу, – к тому же, я никогда не видел логова разбойников. Это, должно быть, интересно.
– Заткнись, пока я не передумал. – Коул развернул свою лошадь так, чтобы не встречать укоризненный взгляд Флойда. – И ради Бога, не вздумай опять петь.
Глава 6
– Экипаж подан, мэм.
Аманда оторвалась от дешевого романа: молодое, прыщавое лицо станционного служителя было так близко, что она ощущала его неприятное дыхание.
– О, спасибо, – ответила она, пряча книгу в большой матерчатый саквояж. – Я так увлеклась чтением, что ничего не слышала.
– Я так и думал. «Джимми, – сказали мне, – эта красивая леди, видимо, не замечает, что подали карету на Тумстоун, подойди к ней тихонько и сообщи об этом».
Аманда благодарно улыбнулась в ответ:
– Вы так добры. Я иду. – Она поднялась со скамьи, а молодой человек подхватил ее саквояж.
– Сюда, мэм.
Когда они вышли из темного и мрачного деревянного здания, служившего дорожной станцией для экипажей, неожиданно яркое солнце ослепило глаза. Пыль клубами вздымалась из-под колес огромного, тяжелого экипажа, поданного к станции. За ним, над дорогой, висело еще одно большущее желтое облако, поднятое проезжающими всадниками, фургонами, колясками. Из-за слепящего солнца было невозможно прочитать вывески с именами владельцев на фасадах выбеленных домов. Аманда прикрыла рукой глаза. Пока она так стояла, привыкая к яркому свету, к самому тротуару на гнедой лошади подъехал человек. Почувствовав пристальный взгляд, Аманда обнаружила, что ее откровенно рассматривает неизвестно откуда появившийся всадник. Он держался прямо и непринужденно. На незнакомце была черная стетсонская шляпа, полы длинного сюртука развевались; бриджи, заправленные в высокие ботинки, плотно обтягивали стройные бедра. Девушка разглядела гладковыбритый, волевой подбородок, орлиный нос, темные брови. Его волосы, которым могла позавидовать любая женщина, волнами ложились на сильные плечи. Одной рукой всадник держал поводья, другой опирался на бедро. Весь его облик говорил о благородстве и изяществе.
У Аманды сильно забилось сердце: этот был тот, ради кого она отправилась на Запад – красивый, сильный мужчина. Она медленным взглядом проводила удалявшегося всадника и заметила группу мужчин, которые стояли у экипажа.
«Как смешно, – размышляла Аманда, – я появилась здесь, дав волю романтическим фантазиям, а реальность совсем другая. Вот она – эта реальность: мужчины в поношенных жилетах, небритые, неприятные, курят, сплевывая крошки табака в грязь». Прикрывая рот кружевным платочком, который был, правда, слабой защитой от пыли, она спустилась по ступенькам крыльца.
– Прикажете привязать ваш багаж сзади, мэм? – спросил станционный служащий, отдавая честь.
– Когда мы будем в Тумстоуне?
– О, это займет несколько часов. К полудню доберетесь.
– В таком случае, пускай он будет со мной, – сказала Аманда, думая о книге и другом дорогом для нее грузе.
– Как вам будет угодно, мэм. Разрешите ваш билет. Я покажу его кучеру.
Аманда вручила Джимми билет и посмотрела на кучера, большого, грузного человека с бородой в пол-лица и в огромной помятой шляпе. Взяв билет из рук Джимми, он кивнул и что-то сказал.
– Подождите еще минут десять, пока поменяют лошадей. Вас повезет мистер Джеймсон. Он приглашает садиться, – доложил возвратившийся Джимми.
– Спасибо. Вы так любезны.
Молодой человек улыбнулся и снова отдал честь.
– Мое почтение, мэм, надеюсь, вы скоро будете в Тумстоуне.
«Что-то с трудом в это верится, – подумала Аманда, наблюдая, как Джимми поспешно отошел. – Все они здесь не слишком приятные». Ей вспомнились предостережения миссис Эбернези. К счастью, худшие ее опасения не оправдались: не было ни убитых разбойников, ни выстрелов на улицах. Поезд, которым Аманда приехала из Сент-Луиса, был длинным и неудобным. Вообще путешествие оказалось скучным. Кормили плохо, станции казались убогими. Единственным приятным воспоминанием был Денвер, милый, быстрорастущий городок. Но даже в нем Аманда не стала задерживаться, нужно было торопиться, чтобы успеть на первый поезд, идущий в Туксон. Туксон, кстати, оказался именно таким, каким она его представляла. Этот город на Западе был достаточно большим, Аманда поняла это еще в поезде. Девушка оглядела запруженную транспортом дорогу. Здесь чувствовалась жизнь. Женщины в легких шляпках прогуливались по улице, дети крутились на дороге, мешая движению экипажей. Мужчины в Туксоне были двух типов: деловые, в черных сюртуках, и ковбои, в высоких ботинках и широких помятых шляпах. Попадались экзотические фигуры в штанах из оленьей кожи, украшенных косичками. Аманда заметила даже целую семью индейцев в грязных пончо, выглядевших совершенно обескураженными на улицах Туксона. Но как следует город осмотреть не удалось, так как большую часть времени – около трех часов – пришлось провести на станции. Слава Богу, она скоро уедет. Девушка была в пути почти неделю. Конец путешествия уже близился, но ожидание казалось невыносимым.
Аманда снова посмотрела на людей, находившихся у открытых дверей экипажа. Мужчины курили сигары, переговариваясь с кучером Джеймсоном. Кто-то подал кучеру высокую кружку с пивом, он отпивал его большими глотками между разговором. Рядом с ними стоял человек небольшого роста, гибкий, с ружьем в руках. Аманда решила, что это охранник. Из романов она знала, что охранники есть на каждой станции.
Среди предполагаемых попутчиков была высокая женщина, не понравившаяся Аманде с первого взгляда. Дама не выглядела представительной из-за вызывающе броского наряда: ядовито-зеленое бархатное платье со множеством складок сзади. На огненно-рыжих волосах, распущенных по плечам, была зеленая бархатная шляпа, украшенная перьями. И перья на шляпке, и платье какого-то немыслимого покроя – все придавало женщине сходство с экзотической птицей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я