Качество удивило, в восторге 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они нуждаются во мне.
— Да что же это такое, в конце концов? — крикнул Джеф. — Мы обсуждаем важнейшие дела, касающиеся нашего будущего, на ходу, стоя в коридоре! Мама, ты должна дать нам с Шелби возможность решить кое-какие вопросы самостоятельно. Черт побери, мы ведь только сегодня вечером обручились!
— Я еще раз прошу тебя не ругаться в моем присутствии, Джеффри, — холодно перебила она его.
Мускул у него на щеке задергался.
— Я в скором времени сообщу тебе, к какому решению пришли мы с Шелби.
— Но… ты, конечно же, не думаешь устраивать пышную свадьбу, учитывая обстоятельства, связанные с мисс Мэттьюз? Мне кажется, скромная семейная церемония в часовне поместья Сандхэрст будет самое лучшее, ты согласен? Деревенский викарий — прекрасный человек.
Чувствуя, что Джеф готов просто задушить свою мать, Шелби снова протянула руку и попыталась говорить тепло и искренне:
— Знакомство с вами станет одним из самых памятных событий в моей жизни, ваша светлость. До свидания.
Вдовствующая герцогиня повернулась и направилась к задней лестнице, не сказав ни слова на прощание.
* * *
Когда Джеф вернулся к себе и проглотил два стаканчика виски, настроение его начало улучшаться. Шелби потягивала вино; она все еще выглядела ошеломленной, слушая, как он потчует Чарльза и Вивиан рассказом о «чудовищном» выступлении своей матери.
— Иногда мне хочется, чтобы она действительно уехала в Йоркшир и жила бы, там в замке Эйлсбери, если уж она то и дело повторяет, что ей так этого хочется, — сказал он в заключение, прохаживаясь перед своими тремя слушателями в библиотеке, обставленной чиппендейловской мебелью, с лоснящимися деревянными панелями, заполненной тысячами книг.
— Я понимаю, это звучит жестоко, но что можно сказать о ней, когда она ведет себя подобным образом?
Чарльз кашлянул:
— Не думаю, чтобы ее светлость хотела быть жестокой, нет, только не это.
Он посмотрел на Вивиан, неуверенно, примостившуюся на краешке темно-зеленого глубокого кресла.
— Она гораздо глубже, сложнее, я чувствую это.
— В самом деле? — Джеф с усмешкой взглянул на него: — Я вижу, что тебе хотелось бы просветить нас, но на сегодня с меня хватит разговоров о моей матери.
Он с размаху опустился на диван рядом с Шелби, ласково взял ее за руку, потом перевел глаза с Вивиан на Чарльза.
— Надеюсь, вы нашли общий язык — я ведь оставил вас вдвоем, даже не представив друг другу.
— Ой, Вив, — заметила Шелби, — у тебя так пылают щеки! Тебе жарко?
— Нет-нет, я просто рада — за тебя! Рада, что я здесь, с тобою и с Джефом — и с Чарльзом.
Щеки ее зарделись еще жарче, когда она произнесла его имя. Вивиан выглядела почти хорошенькой с высоко поднятыми и взбитыми волосами и тщательно уложенными по сторонам локонами; ее невзрачное личико преобразилось благодаря искусно наложенной косметике, а тоненькая фигурка стала стройнее и изящнее, затянутая в новый корсет и пышное нежно-голубое платье. Но главным было теплое сияние пробуждающегося счастья на ее лице, пришедшее на смену прежнему испуганно-подобострастному выражению.
— По правде говоря, — пришел ей на выручку Чарльз, — мы с Вивиан очень мило провели время. У нас оказалось множество общих интересов.
И Джефа, и Шелби поразило это последнее замечание, но ни один из них не мог придумать, как бы это повежливее выяснить, что общего могло быть у достопочтенного Чарльза Липтон-Лайенза, с болезненно застенчивой и робкой Вивиан Кролл.
Как раз в эту минуту объявили, что кушать подано, и все четверо прошли в большую обеденную залу. Шелби заглядывалась на все в доме Джефа, завороженная сознанием, что скоро они будут жить здесь вместе как муж и жена.
— Тебе она нравится? — спросил Джеф. Он заново отделал эту комнату, а также и некоторые другие по совету одного знатока лет шесть назад. Стены были обтянуты бледно-желтым шелком, на окнах — прекрасные желтые в темно-синюю полосу шторы, а мебель — старинная, восемнадцатого века, в стиле шератон.
— Она чудесная, — искренне ответила Шелби. Ей казалось, будто призрачная рука его прошлого касается ее, но все это было не важно. Как бы там ни было, а это на ней, на Шелби, он собирается жениться, несмотря на все трудности и преграды.
— Но, Джеф, тут же только четыре места. А где будет сидеть Мэнипенни?
— Мисс Мэттьюз, — сказал Чарльз с неуверенным смешком, — вы что, хотите разыграть нас?
Джеф наклонился к Шелби и мягко заметил:
— Дорогая, мы здесь не в Вайоминге. У слуг есть собственные помещения, под нами, и своя собственная кухня. Мэнипенни пришел бы в ужас от одной мысли присоединиться к нам.
— Но ты же обещал, что я увижусь с ним сегодня вечером! Я уже мечтала, как буду сидеть рядом с ним и болтать обо всем, что произошло с нами обоими с тех пор, как мы в последний раз разговаривали в августе! — Она упрямо вздернула подбородок. — Перси мой друг.
— Мне тоже хотелось бы, чтобы Мэнипенни был здесь, — отважно поддержала ее Вивиан.
— Ну ладно. В таком случае, я пойду приглашу его. Когда Джеф вышел из комнаты, Шелби повернулась к Чарльзу с улыбкой, желая улестить и успокоить его.
— Джеф так много говорил мне о вас и о всех ваших приключениях за эти годы. Надеюсь, мы с вами станем друзьями, Чарльз… и вы будете называть меня Шелби.
Глаза его широко раскрылись.
— По-моему, вы, американцы, довольно-таки откровенны, а? Ну что ж, давайте будем друзьями. Джеф бродил тут совершенно потерянный, с тех пор как расстался с вами, так что, надо думать, тут что-то есть. — Чарльз протянул ей руку: — Добро пожаловать, Шелби.
Она потрясла его еще больше, когда подбежала к нему на цыпочках и поцеловала в щеку.
— Спасибо, Чарльз. Вы, наверное, чудесный друг, раз Джеф даже назвал своего коня вашим именем!
— Неужели? Да ладно, я не против. — Липтон-Лайенз покраснел. — Ну, если уж на то пошло, это моя заслуга, что вы оба встретились. Это ведь я уговорил старину Джефа поехать в Вайоминг!
Прежде чем Шелби успела ответить, Джеф вновь появился в дверях.
— Смотрите-ка, кто пришел отобедать с нами.
Он отступил в сторону, открывая могучую фигуру Мэнипенни; тот неуверенно переступил через порог.
— Перси! Как, я скучала по вам!
Шелби бросилась к старому джентльмену и обняла его. Крупная слезинка скатилась по ее щеке.
— Ну вот, видите, я снова веду себя не так, как следует. Это плохо?
Он на минуту растерялся, потом его длинное лицо расплылось в широкой улыбке, и он потрепал ее по спине.
— Ну что вы! Это замечательно, что вы снова с нами, мисс Мэттьюз. Мне просто не хватает слов.
— Так вы будете обедать с нами?
— Только на этот раз, и только потому, что это такой исключительный случай.
— Его светлость, был прав однако, напомнив вам, что в Англии порядки совсем иные, чем в Америке. Жизнь становится намного проще, если все мы не выходим за рамки отведенной нам роли.
— Все это нелепые предрассудки, если вы спросите мое мнение, но его, разумеется, никто не собирается спрашивать, а потому я постараюсь придерживаться ваших правил.
Когда все собрались вокруг стола — Джеф на одном его конце, а Чарльз на другом, — Мэнипенни, воспользовавшись случаем, наклонился к Шелби:
— Я должен поздравить вас и его светлость с помолвкой. Я не был бы счастлив больше, даже если бы сам все устроил.
Вивиан посмотрела на них через стол и улыбнулась пожилому джентльмену. Когда все расселись, она вдруг заговорила:
— Могу я сказать кое-что? Теперь, когда все у наших друзей устроилось — у Шелби и… хм, его свет…
— Ради всего святого, зовите меня Джеф, — воскликнул он.
— Благодарю вас, Джеф. Я хотела сказать, что многие из нас были уже знакомы до сегодняшнего вечера, и не только в Вайоминге. Я приходила к мистеру Мэнипенни несколько дней назад и сообщила ему, что мы с Шелби в Лондоне. Мне нужно было заручиться его поддержкой, чтобы снова свести вас друг с другом. Как раз в тот самый день мы с Чарльзом познакомились у этого дома, но он поклялся не разглашать тайну, поскольку я не хотела, чтобы об этом узнали вы, Джеф. Так что, как видите… мы с Чарльзом уже… подружились до сегодняшнего вечера.
Шелби и Джеф издали радостные, удивленные восклицания, услышав такие новости, а бледное лицо Липтон-Лайенза снова вспыхнуло.
— Вивиан покорила меня с первой минуты, как я увидел ее. Она скромная, прекрасно воспитанная, и в то же время такая искренняя, чистая, и в ней есть внутренняя сила, столь редкая в женщинах.
— Ну, уж, простите, — возразила Шелби. — Внутренняя сила — не такая уж редкость…
— Дорогая, успокойся, — перебил ее Джеф, накрывая ее руку своей. — Совсем необязательно поднимать спор из-за каждого слова, с которым ты не согласна… в особенности, когда ты станешь герцогиней. Пожалуй, неплохо бы уже сейчас начать тренироваться — просто улыбаться и напоминать себе, что большинству людей вовсе не нравится, когда их выставляют идиотами. Боюсь, что мы, британцы, особенно чувствительны к подобным бестактностям.
— Мне кажется, я не слишком подхожу для всех этих аристократических тонкостей, — ответила она, нахмурившись.
Подали первое блюдо — суп-жульен и кефаль, запеченную в фольге. Все принялись за еду, а Шелби с сомнением разглядывала то, что лежало у нее на тарелке; Джеф наклонился и шепнул ей:
— Я случайно не забыл предупредить тебя, что положение герцогини Эйлсбери — совсем не то, к которому человек в здравом уме может стремиться?
— Нет. Но я люблю тебя, Джеф.
— Я рад это слышать. С остальным, мы разберемся позднее.
Все так же шепотом она спросила:
— Что это за ужасная, дурно пахнущая гадость в фольге?
— Кефаль. — Его душил смех. — Это рыба.
Она, наморщила было нос, потом лицо ее стало строгим, серьезным.
— Вот так. Теперь я похожа на герцогиню?
— Это только начало.
Волны нежности и желания захлестывали его, и он отдал бы весь этот обед, лишь бы остаться с Шелби вдвоем.
За обедом — куриными котлетами, отваренной свиной ногой с гороховым пудингом и жареной дичью с гарниром из водяного кресса — Шелби взволнованно рассказывала Мэнипенни о торжественном открытии отеля «Ирма» и как получилось, что она попала в труппу «Дикий Запад». Джеф слышал только обрывки этой истории, так что ему тоже было интересно послушать.
— Признаюсь, я в восторге от представления, — сказал Чарльз, — и я был потрясен вашим талантом, когда не так давно увидел ваше выступление. Вам, наверное, тяжело будет бросить все это?
—Я что-то не понимаю, — вежливо улыбнулась Шелби.
— Я имею в виду, что ваше обручение с герцогом Эйлсбери требует, чтобы вы ушли из шоу «Дикий Запад». И я подумал, что вам, наверное, будет немного грустно покинуть его так быстро после вашего дебюта.
— Но я вовсе не собираюсь уходить. Полковник Коди был настолько предупредителен, что заключил со мною устное соглашение, вместо того чтобы подписать контракт. — Она сделала большой глоток вина и добавила: — Он, кажется, считает, что люди приходят посмотреть на меня, хотя мне это и не совсем понятно, так что я буду продолжать выступать всю весну, пока труппа не уедет из Лондона.
— Шелби привыкла принимать все решения сама, не советуясь со своим спутником, — перебил ее Джеф, говоря очень сдержанно, терпеливо. — Нам еще нужно обсудить это вместе.
Затем, пытаясь перевести разговор на другую тему, прежде чем они снова начнут спорить при посторонних, он повернулся к Вивиан:
— Мне бы не хотелось показаться назойливым, но я давно собирался спросить вас… как вам удалось убедить моего старого врага Барта Кролла отпустить вас сюда?
Вив, стала белее белой скатерти на столе, глядя на Шелби отчаянными голубыми глазами. Невинный вопрос Джефа вернул ее внезапно в ту ужасную, омерзительную жизнь в грязной, удушливой земляной тюрьме, которую она делила с Кроллом.
Шелби бросилась ей на помощь:
— Джеф, ты что, решил состязаться со мной в бестактности?
Все замолчали, лакей как раз подавал пирожные с крыжовником, бисквиты и сбитые сливки. Шелби воспользовалась этим, чтобы подумать и дождаться, пока они останутся одни, прежде чем продолжить:
— Быть может, лучше сразу прояснить эту неприятную тему, да и покончить с ней навсегда. Так как все мы тут друзья, мы можем быть искренними друг с другом, но я знаю, что наша милая Вивиан не захочет больше говорить об этом после сегодняшнего вечера.
— Искренними? — ахнула Вивиан.
— Да. В конце концов, в этом нет ничего постыдного! Дело в том, что Вивиан сумела найти в себе мужество вырваться от этого страшного человека, разорвать цепи этого брака и приехать вместе с Беном и со мной в Лондон…
— Вот, так так! — воскликнул Мэнипенни. — Молодец!
— Конечно, — согласилась Шелби. — Он был хуже зверя, и ей бы вообще не следовало выходить за него, хоть она и считала, что он спас ей жизнь. — Она взглянула на Чарльза: — Я уверена, что Вив, расскажет вам о том злосчастном пожаре, унесшем всех ее близких, если уже не рассказала. Барт дал ей кров в самую тяжелую минуту ее жизни, но потом он стал мучить ее — гораздо хуже, чем кто-либо из нас может себе вообразить, правда, Вив?
Девушка лишь наклонила голову, не в силах вымолвить ни слова:
— Ну и вот, она убежала от него, а потом мы услышали, что он умер — какой-то несчастный случай. Так что все это в прошлом, и пусть оно там и останется.
— Умер? — с сомнением повторил Джеф. — Ну что ж, тем лучше.
Чарльз дотронулся до руки Вивиан, и она подняла глаза, с облегчением услышав, как закончила свой рассказ ее подруга.
— Да. Это все позади. Барт больше не сможет причинить мне вреда.
Высокий лоб Мэнипенни разгладился.
— Господи, до чего же я рад услышать, что этот омерзительный Кролл умер! Поскольку, знаете ли, у меня тут на днях случилось ужасное происшествие, и с тех пор, мне как-то не по себе. Я, был на Клиффорд-стрит, у портного его светлости, когда увидел человека в проезжающем экипаже, который выглядел в точности как этот отвратительный Кролл! У меня прямо мурашки пробежали по коже, но теперь-то я знаю, что это было совершенно невероятно…
Старый слуга вдруг оборвал себя на полуслове, увидев, как Вивиан соскользнула со своего кресла и упала на пушистый ковер в глубоком обмороке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я