https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/70na100/
«Рыжая невеста»: АСТ, Транзиткнига; Москва; 2006
Оригинал: Maggie Osborne, “Foxfire bride”
Перевод: И. Э. Волкова
Аннотация
Кто бы поверил, что еще несколько лет назад яркая красавица Фокс считалась лучшим проводником в Скалистых горах?
Даже себя она успела убедить, что давно забыла о былых приключениях... однако теперь прошлое вернулось!
Честный и решительный Мэтью Таннер, отцу которого угрожает смертельная опасность, умоляет Фокс провести его через горы в Денвер — и девушка поневоле соглашается… соглашается, еще не зная, что обрела в Мэтью того единственного, о чьей любви мечтала долгие годы и кому готова отдаться душой, сердцем и телом!
Мэгги Осборн
Рыжая невеста
Глава 1
Фокс сидела на скале и, покуривая сигару, хмуро смотрела на тонкую кромку льда, тянувшуюся вдоль берега озера. Обычно озеро замерзало на глубину до восьми или даже десяти дюймов, но в этом году зима выдалась теплая и лед был слишком тонким.
— Мы накололи недостаточно льда, чтобы забить им сарай, а зима уже почти на исходе. — Она озабоченно посмотрела на Пича. Сегодня он надел под комбинезон только фланелевую рубашку, а прошлой зимой они в это время кутались в теплые пальто, шарфы и шапки с ушами.
— Как-нибудь обойдемся.
Иногда неиссякаемый оптимизм Пича придавал ей сил. Но гораздо чаще этот самый оптимизм выводил ее из себя, и тогда ей хотелось запустить ему в башку кусок льда побольше. Сейчас был как раз такой момент.
— Когда настанет лето, мы продадим этот лед за три недели. — Большим пальцем она показала через плечо на сарай. — А потом что будем делать?
— Мы не единственные, кто не наколол много льда. В этом году его ни у кого не будет много. Так что мы сможем продавать лед за хорошие деньги.
Что правда, то правда, подумала Фокс. Она курила и смотрела на сверкавшую под лучами солнца воду на середине озера, которая в это время еще должна была быть покрыта толстым слоем льда. Если поднять цену на лед, который им удалось наколоть, этих денег будет достаточно, чтобы прокормить одного человека до следующего сезона. Но не двух.
У нее было такое чувство, что судьба собирается с силами, готовясь нанести удар. То, что в этом году лед не принесет дохода, было своего рода предупреждением.
— Ты могла бы снова заняться тем, что у тебя хорошо получается, — неуверенно сказал Пич. — А я тоже всегда смогу найти какую-нибудь работенку.
Фокс обернулась, чтобы посмотреть на его лицо. Глубокие морщины прорезали щеки, волосы были почти совсем седые.
— Сколько тебе лет? Семьдесят?
— Я не знаю, сколько мне лет, — пожав плечами признался Пич. — Какое это имеет значение, пока я могу работать?
В этом он был прав. Если только у него время от времени вдруг не разыгрывался ревматизм, Пич мог сделать больше, чем кто-либо другой, включая Фокс. Но это неправильно — семидесятилетний старик не должен искать работу. Он должен сидеть на крыльце, если ему захочется, и ничего не делать.
— Мне в голову приходит столько всяких мыслей, — сказала она, глядя на вершины далеких гор.
— Я это знаю, и мне не нравится, когда ты начинаешь задумываться. — Поднявшись, Пич стал разглядывать гряду облаков, собиравшихся на севере. — Похоже будет буря, — с надеждой в голосе произнес он. — Я чувствую, что становится холодно.
Я думаю о том, почему я бросила это занятие после того, как Дебек стрелял в меня и лишил меня работы. А еще я думаю о Хоббсе Дженнингсе и о том, что он украл мою жизнь и ему ничего за это не было. Больше всего я думаю о мести. Дебек умер до того, как я успела его убить, и это было несправедливо. Но я извлекла из этого урок. Поэтому я думаю, что надо убить Дженнингса до того, как он умрет своей смертью. — «Думаю» было слишком мягко сказано. Правде больше соответствовало слово «одержимость».
— Ты не можешь изменить прошлое, Мисси. — Голос Пича смягчился, как всегда бывало, когда он беспокоился о Фокс. Его большая крепкая рука легла ей на плечо и сжала его. — Изменить можно только будущее.
— Я собираюсь забрать свою долю из тех денег, что мы с тобой выручим за лед, и отправиться в Денвер. Я хочу изменить будущее Хоббса Дженнингса.
Она уже почти приняла решение. Все, что ей было нужно, — это какой-то знак, что она права.
Во время ужина Пич неожиданно предложил:
— Давай поговорим о том, что ты сказала. Предположим, ты поедешь в Денвер.
— Ладно, предположим.
Она начала тщательно намазывать масло на хлеб. Ей не нравилось, как это делал Пич, который просто клал масло куском на середину. Масло должно быть равномерно размазано до самых краев.
— Предположим, ты найдешь мистера Дженнингса, выстрелишь в негодяя и убьешь его. А потом что? — Он положил масло на середину ломтя — именно так, как она и думала. — Полиция тебя арестует, и тебя повесят. И чего ты добьешься?
— Дженнингс будет мертв. Он заплатит за то, что сделал.
— Но ты же тоже умрешь.
— Неужели ты не можешь как следует намазать масло? — рассердилась она. — Сначала ты будешь есть сухой хлеб, а потом разом проглотишь кусок чистого жира!
— Если тебе больше нравится обсуждать манеры, Мисси, могу напомнить, что воспитанные люди не держат черенок вилки в кулаке. Вот как надо ее держать.
— А я тебе сто раз говорила, что плевать я хотела на то, как ведут себя воспитанные люди.
А ведь могло быть иначе. В том, что она вела себя не так, как воспитанные люди, виноват Хоббс Дженнингс. Воспоминание об этом снова вернуло ее к мысли, что пора выполнить клятву, которую она дала самой себе, — найти этого негодяя Дженнингса и всадить пулю в его лживое, вероломное сердце.
После ужина, вымыв посуду, Фокс вышла во двор, чтобы покурить. Их хижина была совсем крошечной, поэтому они с Пичем договорились, что не будут отравлять воздух в ней сигарным дымом. Ожидая, пока Пич расставит шахматы на доске, она думала о том, как покинет хижину, озеро, эту канитель с торговлей льдом и Пича.
Пич как раз был камнем преткновения.
Она знала его с шести или семи лет. Они сбежали от кузины ее матери, когда ей было двенадцать. Иногда они расставались, но в общем и целом они были вместе почти двадцать лет. Пич научил ее почти всему, что вообще стоило знать и уметь. А чему не мог научить — например, читать и всяким женским делам, — позаботился, чтобы научили другие. Некоторым вещам она научилась сама.
Главный жизненный урок она получила в семнадцать лет, когда сбежала от Пича. В то время она не знала, что семнадцатилетним, особенно женщинам, не следовало отправляться одним на поиск золотых приисков в горах к западу от тех мест, где сейчас расположен Денвер. Это было то еще путешествие! При воспоминании о нем Фокс улыбнулась. Она то замерзала, то изнывала от жары, то голодала и много раз сбивалась с пути. Она спрашивала дорогу в лагерях индейцев, один раз застрелила мужчину, который вознамерился ее изнасиловать, убила двух медведей и достаточное количество оленей и зайцев, чтобы не умереть с голоду.
В местных газетах появились статьи о ее путешествии, и с этого момента началась ее карьера проводника. Это было прекрасным средством существования до тех пор, пока Дебек не прострелил ей ногу. Она отправилась в Карсон-Сити, где слонялась в ожидании, когда заживет нога.
— Помнишь день, когда мы с тобой снова встретились? — Она тогда зашла в бар «У Джека» и увидела Пича, подметавшего там пол. Она почувствовала себя так, будто вернулась домой. — Ты все еще был на меня зол за то, что я сбежала, не дочитав тебе один из романов твоего любимого Чарлза Диккенса.
— Я и сейчас злюсь, — сказал Пич, ухмыльнувшись. — Сегодня ты играешь черными.
Ей было безразлично, какими играть, потому что он всегда ее обыгрывал.
— Сколько времени мы с тобой живем на этой горе и ждем чего-то, что никогда не произойдет?
— Наверное, года три, Мисси. Для мрачных размышлений — срок слишком долгий.
— Думаешь, я только этим и занималась?
— Я знаю, что все меняется. Знаю, что ты собираешься в Денвер. Возможно, мне пришло это в голову раньше, чем тебе. — Он разглядывал фигуры на доске. — Хочешь, чтобы тебя кто-то сопровождал?
— А не страшно тебе будет увидеть, как меня повесят? — Она тоже уставилась на доску.
— Этого может и не случиться. Вдруг ты перестанешь жить в прошлом и позаботишься о своем будущем. Такое может произойти и прежде, чем мы доберемся до Денвера.
Это было бы как в доброе старое время — они путешествуют вдвоем. Но теперь она была умнее, лучше знала жизнь. Если Пич будет рядом, когда она застрелит Хоббса Дженнингса, даже если это случится на глазах у дюжины свидетелей, все они поклянутся, что убийцей был черный, потому что никогда не поверят, что на курок нажала белая женщина.
— Тебя не должно быть рядом, когда я застрелю Дженнингса. Тебе придется с этим согласиться, или я оставлю тебя здесь.
— Поговорим об этом, когда придет время, Мисси. Мой ход первый.
Спорить с ним было бесполезно. Впереди у них будет достаточно времени, чтобы обговорить детали.
Когда Фокс открыла утром дверь хижины, в лицо ей ударил сильный порыв ледяного ветра и в хижину ворвался вихрь снега. От радости они с Пичем ударили ладонью в ладонь и понесли свои кружки с кофе на берег озера, чтобы понаблюдать, как снежинки будут таять в воде. Сосны были покрыты снегом, и от них исходил такой терпкий запах, каким, по мнению Фокс, и должна была пахнуть зелень.
— Хорошо бы такой холод простоял еще недельки две!
Но ее желание не исполнилось. Через три дня новый лед растаял.
Фокс вышла из хижины в одной рубашке — было так тепло, что пальто стало уже ненужным, — и направилась к сараю. Она хмуро оглядела жалкие запасы льда, которые занимали лишь треть помещения. Сарай был защищен от солнца высокими соснами и осинами, а лед они пересыпали слоями соломы. На полу пока не было потеков, но если и дальше будет так быстро теплеть, они очень скоро появятся.
— К нам пожаловали гости! — крикнул ей Пич. Прихватив ружье, спрятанное за дверью, Фокс вышла из сарая. Внутри сарая было по крайней мере холоднее, чем снаружи, отметила она про себя. Пич опустил топор, которым рубил дрова, и они стали поджидать приближавшегося к ним всадника.
Лошадь под ним была хорошая, не какая-нибудь кляча, которая, взбираясь на такую высоту, тяжело дышала бы и отдувалась. Всадник в кожаной шляпе и шерстяной куртке тоже выглядел неплохо. Он был чисто выбрит, что изобличало в нем городского человека, скорее всего с востока.
— Привет, хижина! — прокричал он гораздо позднее, Чем следовало. Ему повезло, подумала Фокс, что она в него не выстрелила задолго до его приветствия. В этих краях чужаки были редкостью, и никогда нельзя было знать, что у них на уме.
— Подъезжайте ближе! — крикнула она в ответ.
Он выехал на открытое место, приложил руку к шляпе в знак приветствия и посмотрел на озеро.
— Красивый у вас здесь вид.
— Зачем пожаловали, мистер?
Вдоволь налюбовавшись озером и вершинами гор, он внимательно изучил хижину и сарай и, наконец, обратил свое внимание на Фокс и Пича.
— Я ищу Фокс. — Его взгляд остановился на Пиче. — Полагаю, это вы?
— Это я, — сказала Фокс, подняв ружье так, чтобы он мог его увидеть. — Чего вы хотите?
Незнакомец удивленно вытаращил на нее глаза, раздраженно нахмурил лоб и тихо выругался.
— Прошу прощения, мэм. Подозреваю, что парни в городе здорово надо мной подшутили.
— Неужели?! — Взгляд ее стал жестким и внимательным — она была готова ко всему. В руках у него не было револьвера, к седлу не было приторочено ружье. И поскольку он был без бороды, она заметила, что у него тот тип угловатого лица, которое в мгновение ока могло превратиться из приветливого в угрожающее. — А вы кто такой?
— Мэтью Таннер. — Он кивнул и снял шляпу, обнажив длинные, до плеч, рыжевато-коричневые волосы. Чистые, блестящие волосы, которые явно отличали его от шахтеров, старателей и других искателей приключений, которые перемещались в эти края с востока. — Я сейчас уеду, но сначала мне хотелось бы спросить, не затруднит ли вас дать мне стакан воды?
— Сейчас принесу. — Пич положил топор и, взяв ведро, направился к озеру. Он ни за что не оставил бы Фокс, если бы хоть на йоту заподозрил Таннера в злых намерениях. А мнение Пича было для Фокс достаточным.
Она прислонила ружье к стене сарая.
— Почему бы вам не спешиться и не размять ноги?
— Спасибо.
Как она и предполагала, он был высокого роста — футов шести. По крайней мере на голову выше, чем она.
— Так зачем вы меня искали?
— Думаю, что это ошибка. — Глаза цвета старого дерева внимательно ее изучали. — Мне нужен проводник. Люди в Карсон-Сити сказали мне, что лучшего проводника, чем Фокс, не найти, и направили меня сюда.
— Что ж, — сказала она, обойдя его кругом и смерив взглядом, — эти ребята не ошиблись. Только мне пришлось отказаться от этого дела после того, как меня подстрелили.
Он был чертовски красивым мужчиной. Сильный и мускулистый, нигде ни капельки жира. Широкие плечи, бедра будто самой природой предназначены для долгих дней в седле. Линия подбородка свидетельствовала об упрямом характере, но покажите ей мужчину, который не был бы упрям, подумала Фокс. Да, чертовски привлекателен. Что-то — о чем Фокс уже давно забыла — шевельнулось в ее душе.
— Я не хотела осложнять отношений со своими конкурентами, которые и так были непростыми, — пояснила она, — и поэтому решила заняться другим бизнесом. Но то, что вы приехали сюда, можно считать знаком судьбы. Я уже подумывала о том, чтобы вернуться к прежней работе.
Улыбка исчезла с его лица. Он смотрел на нее с недоумением.
— Вы и вправду проводник?
Теперь он обошел вокруг нее и, в свою очередь, смерил ее взглядом, изучая сапоги, штаны, пончо и поношенную шляпу.
Фокс неожиданно охватило безумное желание убрать волосы под шляпу и как следует вытереть лицо носовым платком. Нахмурившись, она встретилась с ним взглядом.
— Послушайте, когда я проводила группы на восток, я была самой лучшей, — отрезала она. — Не обязательно быть мужиком, чтобы находить дорогу туда, куда нужно. Поэтому незачем так удивляться и пялиться. Куда вам надо?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39