https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-30/Thermex/
— И что ты сделаешь? Побьешь меня?— Помимо всего прочего, закон дает мужу право и на это.— А на что еще? Запереть меня в темницу? Остричь мне волосы?— Ты читала законы, — он опустил ноги на пол и сел, вцепившись пальцами в край матраса. Плечи Малькольма напряглись, — Как это предусмотрительно с твоей стороны.— Я не боюсь тебя, сколько бы законов не было на твоей стороне. Ты не сможешь держать меня здесь в угоду своей раненой гордости.— Я и не собираюсь держать тебя здесь. Ты по доброй воле сойдешь с этого корабля. Сядешь на коня, который ждет на пристани. Вернешься в Килдалтон и выполнишь свою часть договора.Элпин казалось, что стены смыкаются вокруг нее.— Я этого не сделаю.Он выглядел суровым, как закаленный битвами солдат. Что стряслось с веселым, любящим шутить Малькольмом? Тем Малькольмом, который обещал любить ее? Элпин грустно подумала, что ответ ей известен. Он получил то, чего хотел: союз с влиятельным кланом.Он должен был вырасти восхитительным мужчиной, а не самовлюбленным интриганом, разрушающим жизни людей в погоне за своей целью. Власть принадлежала ему по праву рождения, но вместо того чтобы воспользоваться ею в интересах тех, кто оказался на его попечении, он предпочитал подавлять тех, кто стоял на его пути.— Или ты пойдешь сама, или я понесу тебя. Выбирай.— Зачем ты это делаешь? Ведь я тебе не нужна.— Я бы показал тебе, насколько ты мне нужна, но, к сожалению, меня ждет урожай, а капитан Мак-Марсил должен застать прилив.Тон Малькольма был настолько холоден и вежлив, что со стороны могло показаться, что он отклоняет предложение пообедать с надоедливым знакомым.Элпин тоже умела разговаривать таким тоном.— Предполагаю, что ты знаком с капитаном.Он невесело усмехнулся и показал в сторону двери.— Иди. Я надеюсь добраться домой до рассвета.Элпин зло глянула на него. Малькольм пожал плечами.— Не ошибись, Элпин. Я понесу тебя. Если дойдет до этого, прошу тебя брыкаться и визжать как можно громче. Мне очень хочется, чтобы суровые моряки посплетничали об этом.Как всегда, у Элпин не оставалось выбора. Она была вынуждена повиноваться мужчине. Она была взбешена настолько, что утратила дар речи. Резко повернувшись, она протиснулась мимо ожидавшей конца беседы Иланны.Оказавшись на трапе, она увидела Саладина, стоявшего возле доков, и четырех коней. У ног Саладина лежала огромная ищейка. Должно быть, пес и привел к ней Малькольма.В Килдалтоне их встретил рассвет. Малькольм снял Элпин с коня. Она попыталась подавить зевок, но не сумела.— Ляг и отдохни, Элпин.Он наверняка устал не меньше нее.— Что ты будешь делать?— Возьму одного человека из тех, что убирают сено, и поставлю его стеречь конюшню. Если ты снова решишь убежать, Элпин, тебе придется идти пешком, — он посмотрел на облака, собирающиеся на горизонте. Она заметила боль в его взгляде, но через секунду это выражение исчезло. — А потом я вернусь на поля. Будем надеяться, что гроза пройдет стороной.Элпин слишком устала и вымоталась. Она не могла спорить с ним. Повернувшись, она направилась в замок, с каждым шагом давая себе клятву, что в следующий раз сядет на корабль в порту побольше, например в Тайнемуте или в Саут-Шилдсе. Если понадобится, она верхом доберется до Саутхэмптона.На следующий день, когда усталые мужчины вернулись с полей, ей предоставилась новая возможность убежать.Элпин стояла рядом с Иланной на палубе торгового судна, готового отплыть из Тайне-мута. Сначала ее внимание привлек стук копыт. Затем она увидела двух солдат с факелами. Впереди неслась ищейка, сзади ехал мрачный Малькольм Керр. Саладин и Александр замыкали шествие, ведя под уздцы двух оседланных коней без всадников.Элпин задрожала от злости. На этот раз Малькольм даже не стал спешиваться. Он сидел на своем белом жеребце, как король, чье слово — закон. Она физически ощущала его ярость. К сожалению, гнев Элпин ни в чем не уступал гневу ее мужа.Капитан корабля торопливо спустился по трапу. Малькольм заговорил с ним, не сводя глаз с Элпин.Капитан вернулся.— Девонька, тебе лучше вернуться к мужу.— Но, сударь, я заплатила за проезд. Он вернул ей деньги.— Уходи, пожалуйста. Ни на моем корабле, ни на любом другом судне, покидающем этот порт, не найдется места ни для тебя, ни для твоей спутницы-негритянки.Презирая себя, Элпин сжала руки.— Но он изобьет меня! Капитан расхохотался:— Обычно главе клана Керров приходится отбиваться от женщин. Я не слыхал, чтобы случалось иначе.Всю дорогу домой Элпин сверлила взглядом спину Малькольма, проклиная его и считая себя последней дурой. Они с Иланной покинули крепость через боковые ворота и пешком дошли до деревушки в долине Вебер. Там они купили лошадей. Но ищейка снова привела Малькольма к ней. Планируя очередную попытку бегства, Элпин старалась учесть свои предыдущие ошибки.Позже в этот же день прискакал курьер, доставивший Малькольму письмо от его мачехи. Дав гонцу два пенса, Элпин заперлась в кабинете Малькольма. Осторожно приподняв печать, она прочла сообщение: «Молись своему ангелу-хранителю и прячь подальше все, что бьется. Я скоро вернусь».У Элпин задрожали руки. Странное послание, если не считать последней фразы, казалось бессмысленным. Леди Мириам возвращается. Элпин должна уехать.В дверь постучали. Она снова запечатала письмо и сунула его в кучу прочих посланий, а затем распахнула дверь. На пороге стояла Иланна.Войдя, она сообщила:— Он находит тебя из-за меня.Иланна была частично права: африканка в Шотландии бросалась в глаза, как китаец на Барбадосе. Но Элпин ни за что не покинет подругу. Им надо спешить. Вывод напрашивался сам собой: нужно переодеться и чем-нибудь отвлечь пронырливую ищейку.
— Она снова сделала это, мой господин. Малькольм опьянел от ярости, словно от виски. Гнев отравлял его, притупляя чувствительность.Привязав вожжи, он спрыгнул с нагруженной сеном телеги. Солдаты и работники остановились, выжидательно глядя на него. Над головой вились птицы.Малькольм смотрел на Александра. Представляя, как его руки сомкнутся на шее беглянки-невесты, он сорвал перчатки.— Ты запер боковые ворота?— Да. Кроме того, я назначил еще одного сторожа в конюшню.— Тогда каким образом ей удалось смыться?— Она одела штаны и шляпу. Сказала часовому, что хочет размять серого. Поскольку она была одна и оделась по-мужски, сторож не счел нужным возражать.— Она убежала без Иланны?— Нет, господин. Африканка ушла через полчаса через западные ворота. Сказала, что пошла за обедом мавра.— Саладин руководит уборкой сена на Дворничьем пустыре. — Пошли Рэбби за ним.— Так точно.— А где Избыток?Глаза Александра погрустнели, он отвел взгляд и стал смотреть на берет Малькольма.— Он возле Фарли-Грин вместе с сучкой Уили. Если даже вам удастся растащить их, от него будет немного толку.— Дрянь!— Зато пойдут прекрасные щенки. Малькольм мрачно посмотрел на Александра. Тот еле заметно улыбнулся:— Мы вернем ее, господин.Усталый Малькольм не мог, несмотря на боль в сердце, не посмеяться хитрости Элпин. Сведя Избытка с течной сукой, она лишила своего мужа вернейшего способа выследить ее.Двадцать лет назад Элпин умудрялась неделями жить незамеченной в замке Килдалтон.Никто лучше нее не знал входов и выходов из крепости. Ему придется снять целую бригаду с работы в поле и поставить их охранять территорию, Малькольм не понимал причин столь стойкого желания Элпин сбежать, но подозревал, что всему виной ее гордость. Он жаждал объяснить ей плачевное положение дел в Шотландии, хотел, чтобы она прониклась его опасениями относительно грядущей войны. Но он не мог довериться женщине, которая пренебрежительно отзывалась о шотландской политике и не беспокоилась о том, будет ли убран урожай. Он не доверял сам себе, когда оказывался рядом с любимой женщиной, которую сам хитростью вынудил приехать в Шотландию. Он не мог бросить убирать урожай и превратиться в ее тюремщика. Долг вождя — быть рядом со своими людьми.А теперь Комин Мак-Кей спешит заключить в объятия свою заблудшую овечку. Послание леди Мириам было однозначным. Малькольм вздрогнул при мысли о том, что сделает вождь горного клана, приехав в Килдалтон, чтобы увидеть свою давным-давно потерянную внучку и обнаружив, что она сбежала от своего мужа.Ему нужно было удержать ее у себя из-за любви, которую нельзя было отрицать. Когда заговор якобитов провалится, он откроет ей свою душу.Но сперва надо заполучить ее обратно. Он не сомневался, что это ему удастся. Он перехитрит свою умницу жену. По его приказу кузнец вковал опознавательные знаки в подковы всех килдалтонских лошадей. Если Элпин удалось ускакать на одном из этих коней, Малькольм найдет ее по следам.Именно это она и сделала.Как отпечатки ног на снегу, следы копыт безошибочно привели его в доки Саут-Шилдса. Стоя на холме, Малькольм окинул взглядом порт, более пятнадцати столетий назад открытый римлянами. Никаких следов их присутствия не осталось, но предприимчивый исследователь мог бы перекопать груды земли и обнаружить орудия труда, оставленные этой цивилизацией строителей и инженеров.Подумав о том, что неплохо было бы заняться этим, Малькольм направил лошадь вниз. На поле рядом с сиротским приютом он нашел коней, которыми воспользовались беглянки. Затем он поехал в гавань.— Нет ли среди ваших пассажиров негритянки? — спрашивал он капитанов.— Нет, милорд, — неизменно отвечали ему.Взглянув на список пассажиров, Малькольм кое-что придумал…— А эта вдова, она прячет лицо под вуалью?— Да, милорд. Порядочная дама, по всему видать. Горюет, бедняжка. Сказала мне всего два слова, да и те как-то странно.Малькольм уже готовился осмотреть следующий корабль.— Да?— Я спросил, не хочет ли она, чтобы еду ей приносили в каюту. Она сказала: «Готова спорить». Ставлю все свои деньги на то, что она валлийка. У них такой же странный выговор. Радуясь своей находчивости и оговорке Иланны, Малькольм забрал свою невесту и доставил ее в Килдалтон.— Ворота заперты, Элпин. Я повсюду расставил часовых. Тебе не удрать.Она фальшиво улыбнулась:— Увидишь.Ее следующая выходка оказалась еще более хитроумной, и очередное путешествие в Тай-немут немало позабавило бы Малькольма, если бы не тот факт, что Элпин опять сбежала от него.— Расскажите мне об этом прокаженном в маске и сестре милосердия, — попросил он помощника капитана баркентины, отправлявшейся в Кале.— Они приехали в повозке, милорд. Ни несчастный больной, ни сопровождающая его монашка не сказали ни слова.Монашка в Шотландии? Невероятно.— Она носит монашеское облачение?— Мне, правду сказать, ее наряд показался странным. Больше похоже на рясу монаха. Но она настоящая красотка. Представьте себе сестру милосердия с глазами, как фиолетовые драгоценные камни!Через десять минут Малькольм вел Элпин по трапу и думал, что сейчас эти глаза больше напоминают два кинжала.— Тебе не удастся ускользнуть, Элпин. Оставь эту затею.Через два дня он во второй раз поймал ее в Уитли-Бэй. Желание шутить испарилось.— Ты положила Иланну в гроб?— Я бы с большим удовольствием увидела там тебя! — огрызнулась она.— Мы говорим об Иланне.— Идея принадлежала ей. Она заверила меня, что с ней все будет в порядке. Я собиралась выпустить ее, как только корабль отойдет от причала.Последние усилия Малькольма сдержаться окончились неудачей. Он подхватил Элпин на руки и направился не к ее серому мерину, а к своему белому жеребцу. Он без всяких церемоний закинул ее в седло, а затем сел на коня сам.— Отпусти меня, противная жаба!Не обращая внимания на протесты Элпин, он хлопнул ладонью по ее спине и как следует пришпорил коня, оставив Саладина и остальных в доках. Мавр нервно выдергивал ятаганом гвозди из гроба, в котором лежала обожаемая им женщина.— Если ты не дашь мне слезть с этого коня, — завизжала Элпин, — то очень сильно пожалеешь!Он уже жалел. Жалел, что влюбился в эту женщину, и презирал себя за то, что не может отпустить ее.— Малькольм, ради Бога, остановись! Я беременна! Глава 19 У Малькольма потемнело перед глазами. Как свет у выхода из темной пещеры в мозгу светилось одно-единственное слово: «беременна». Он натянул повод и покачал головой.Элпин беременна. Конь остановился. Его жена забеременела.В его душе расцвела надежда. Безрадостная мгла исчезла. Он будет отцом. Наконец-то!Элпин была девственницей, тут он не мог ошибиться. Его мачеха была права: он может зачать ребенка! Ура! Элпин родит ему дитя.Он спешился и снял Элпин с седла.— Жалкий щенок! — Элпин, словно защищая ребенка, прикрыла ладонями живот. — Если я потеряю этого ребенка, грех ляжет на тебя. О, Господи, ну почему бы тебе не отпустить меня?— Куда?— Обратно на Барбадос, где я и должна жить.Ощущение реальности вернулось к нему вместе с холодом, пробравшим Малькольма до костей. Он понял, почему она так стремилась убежать. Внезапно Малькольм спросил:— Кто же счастливый отец?Элпин остолбенело следила за его шагами. Он швырял ее, словно мешок с овсом. Страх выкидыша заставил ее сообщить ему о своей беременности.— Что ты сказал?Морской ветер трепал его волосы. Он щурился, повернувшись к ветру лицом.— Я поинтересовался именем человека, которого следует поздравить.Он казался таким спокойным, что Элпин захотелось ударить это бесстрастное лицо.— О чем ты говоришь? — воскликнула она. — Отец — ты.— Я в этом сомневаюсь.Уязвленная, Элпин подскочила к нему.— Во всяком случае, это не непорочное зачатие!Он окинул ее невидящим взглядом.— Разумеется, нет. Так кто же он, Элпин? Рэбби или кто-то другой из ночных часовых? Значит, ты валялась на простынях вместо того, чтобы снимать их с постелей?Ее ноги подкосились. Элпин повалилась наземь и лежала, глядя на голые колени Малькольма и подол его килта. Он и раньше ранил ее неискренними признаниями в любви, но эта последняя неслыханная жестокость поразила ее в самое сердце.— Я знаю, что ты злишься на меня за очередной побег, но нельзя же из пустой гордости клеймить меня прелюбодейкой!— Можно, и я это делаю.К ним подъехали Саладин, Александр и остальные. Иланна после пребывания в деревянном ящике выглядела отвратительно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
— Она снова сделала это, мой господин. Малькольм опьянел от ярости, словно от виски. Гнев отравлял его, притупляя чувствительность.Привязав вожжи, он спрыгнул с нагруженной сеном телеги. Солдаты и работники остановились, выжидательно глядя на него. Над головой вились птицы.Малькольм смотрел на Александра. Представляя, как его руки сомкнутся на шее беглянки-невесты, он сорвал перчатки.— Ты запер боковые ворота?— Да. Кроме того, я назначил еще одного сторожа в конюшню.— Тогда каким образом ей удалось смыться?— Она одела штаны и шляпу. Сказала часовому, что хочет размять серого. Поскольку она была одна и оделась по-мужски, сторож не счел нужным возражать.— Она убежала без Иланны?— Нет, господин. Африканка ушла через полчаса через западные ворота. Сказала, что пошла за обедом мавра.— Саладин руководит уборкой сена на Дворничьем пустыре. — Пошли Рэбби за ним.— Так точно.— А где Избыток?Глаза Александра погрустнели, он отвел взгляд и стал смотреть на берет Малькольма.— Он возле Фарли-Грин вместе с сучкой Уили. Если даже вам удастся растащить их, от него будет немного толку.— Дрянь!— Зато пойдут прекрасные щенки. Малькольм мрачно посмотрел на Александра. Тот еле заметно улыбнулся:— Мы вернем ее, господин.Усталый Малькольм не мог, несмотря на боль в сердце, не посмеяться хитрости Элпин. Сведя Избытка с течной сукой, она лишила своего мужа вернейшего способа выследить ее.Двадцать лет назад Элпин умудрялась неделями жить незамеченной в замке Килдалтон.Никто лучше нее не знал входов и выходов из крепости. Ему придется снять целую бригаду с работы в поле и поставить их охранять территорию, Малькольм не понимал причин столь стойкого желания Элпин сбежать, но подозревал, что всему виной ее гордость. Он жаждал объяснить ей плачевное положение дел в Шотландии, хотел, чтобы она прониклась его опасениями относительно грядущей войны. Но он не мог довериться женщине, которая пренебрежительно отзывалась о шотландской политике и не беспокоилась о том, будет ли убран урожай. Он не доверял сам себе, когда оказывался рядом с любимой женщиной, которую сам хитростью вынудил приехать в Шотландию. Он не мог бросить убирать урожай и превратиться в ее тюремщика. Долг вождя — быть рядом со своими людьми.А теперь Комин Мак-Кей спешит заключить в объятия свою заблудшую овечку. Послание леди Мириам было однозначным. Малькольм вздрогнул при мысли о том, что сделает вождь горного клана, приехав в Килдалтон, чтобы увидеть свою давным-давно потерянную внучку и обнаружив, что она сбежала от своего мужа.Ему нужно было удержать ее у себя из-за любви, которую нельзя было отрицать. Когда заговор якобитов провалится, он откроет ей свою душу.Но сперва надо заполучить ее обратно. Он не сомневался, что это ему удастся. Он перехитрит свою умницу жену. По его приказу кузнец вковал опознавательные знаки в подковы всех килдалтонских лошадей. Если Элпин удалось ускакать на одном из этих коней, Малькольм найдет ее по следам.Именно это она и сделала.Как отпечатки ног на снегу, следы копыт безошибочно привели его в доки Саут-Шилдса. Стоя на холме, Малькольм окинул взглядом порт, более пятнадцати столетий назад открытый римлянами. Никаких следов их присутствия не осталось, но предприимчивый исследователь мог бы перекопать груды земли и обнаружить орудия труда, оставленные этой цивилизацией строителей и инженеров.Подумав о том, что неплохо было бы заняться этим, Малькольм направил лошадь вниз. На поле рядом с сиротским приютом он нашел коней, которыми воспользовались беглянки. Затем он поехал в гавань.— Нет ли среди ваших пассажиров негритянки? — спрашивал он капитанов.— Нет, милорд, — неизменно отвечали ему.Взглянув на список пассажиров, Малькольм кое-что придумал…— А эта вдова, она прячет лицо под вуалью?— Да, милорд. Порядочная дама, по всему видать. Горюет, бедняжка. Сказала мне всего два слова, да и те как-то странно.Малькольм уже готовился осмотреть следующий корабль.— Да?— Я спросил, не хочет ли она, чтобы еду ей приносили в каюту. Она сказала: «Готова спорить». Ставлю все свои деньги на то, что она валлийка. У них такой же странный выговор. Радуясь своей находчивости и оговорке Иланны, Малькольм забрал свою невесту и доставил ее в Килдалтон.— Ворота заперты, Элпин. Я повсюду расставил часовых. Тебе не удрать.Она фальшиво улыбнулась:— Увидишь.Ее следующая выходка оказалась еще более хитроумной, и очередное путешествие в Тай-немут немало позабавило бы Малькольма, если бы не тот факт, что Элпин опять сбежала от него.— Расскажите мне об этом прокаженном в маске и сестре милосердия, — попросил он помощника капитана баркентины, отправлявшейся в Кале.— Они приехали в повозке, милорд. Ни несчастный больной, ни сопровождающая его монашка не сказали ни слова.Монашка в Шотландии? Невероятно.— Она носит монашеское облачение?— Мне, правду сказать, ее наряд показался странным. Больше похоже на рясу монаха. Но она настоящая красотка. Представьте себе сестру милосердия с глазами, как фиолетовые драгоценные камни!Через десять минут Малькольм вел Элпин по трапу и думал, что сейчас эти глаза больше напоминают два кинжала.— Тебе не удастся ускользнуть, Элпин. Оставь эту затею.Через два дня он во второй раз поймал ее в Уитли-Бэй. Желание шутить испарилось.— Ты положила Иланну в гроб?— Я бы с большим удовольствием увидела там тебя! — огрызнулась она.— Мы говорим об Иланне.— Идея принадлежала ей. Она заверила меня, что с ней все будет в порядке. Я собиралась выпустить ее, как только корабль отойдет от причала.Последние усилия Малькольма сдержаться окончились неудачей. Он подхватил Элпин на руки и направился не к ее серому мерину, а к своему белому жеребцу. Он без всяких церемоний закинул ее в седло, а затем сел на коня сам.— Отпусти меня, противная жаба!Не обращая внимания на протесты Элпин, он хлопнул ладонью по ее спине и как следует пришпорил коня, оставив Саладина и остальных в доках. Мавр нервно выдергивал ятаганом гвозди из гроба, в котором лежала обожаемая им женщина.— Если ты не дашь мне слезть с этого коня, — завизжала Элпин, — то очень сильно пожалеешь!Он уже жалел. Жалел, что влюбился в эту женщину, и презирал себя за то, что не может отпустить ее.— Малькольм, ради Бога, остановись! Я беременна! Глава 19 У Малькольма потемнело перед глазами. Как свет у выхода из темной пещеры в мозгу светилось одно-единственное слово: «беременна». Он натянул повод и покачал головой.Элпин беременна. Конь остановился. Его жена забеременела.В его душе расцвела надежда. Безрадостная мгла исчезла. Он будет отцом. Наконец-то!Элпин была девственницей, тут он не мог ошибиться. Его мачеха была права: он может зачать ребенка! Ура! Элпин родит ему дитя.Он спешился и снял Элпин с седла.— Жалкий щенок! — Элпин, словно защищая ребенка, прикрыла ладонями живот. — Если я потеряю этого ребенка, грех ляжет на тебя. О, Господи, ну почему бы тебе не отпустить меня?— Куда?— Обратно на Барбадос, где я и должна жить.Ощущение реальности вернулось к нему вместе с холодом, пробравшим Малькольма до костей. Он понял, почему она так стремилась убежать. Внезапно Малькольм спросил:— Кто же счастливый отец?Элпин остолбенело следила за его шагами. Он швырял ее, словно мешок с овсом. Страх выкидыша заставил ее сообщить ему о своей беременности.— Что ты сказал?Морской ветер трепал его волосы. Он щурился, повернувшись к ветру лицом.— Я поинтересовался именем человека, которого следует поздравить.Он казался таким спокойным, что Элпин захотелось ударить это бесстрастное лицо.— О чем ты говоришь? — воскликнула она. — Отец — ты.— Я в этом сомневаюсь.Уязвленная, Элпин подскочила к нему.— Во всяком случае, это не непорочное зачатие!Он окинул ее невидящим взглядом.— Разумеется, нет. Так кто же он, Элпин? Рэбби или кто-то другой из ночных часовых? Значит, ты валялась на простынях вместо того, чтобы снимать их с постелей?Ее ноги подкосились. Элпин повалилась наземь и лежала, глядя на голые колени Малькольма и подол его килта. Он и раньше ранил ее неискренними признаниями в любви, но эта последняя неслыханная жестокость поразила ее в самое сердце.— Я знаю, что ты злишься на меня за очередной побег, но нельзя же из пустой гордости клеймить меня прелюбодейкой!— Можно, и я это делаю.К ним подъехали Саладин, Александр и остальные. Иланна после пребывания в деревянном ящике выглядела отвратительно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39