https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/Damixa/
— На помощь! Скорее! Мне кажется, лорд Равенворт умирает!Послышался стук опрокидываемых стульев, грохот сапог по расшатанным доскам пола, и дверь резко распахнулась. Первым в комнату вломился кучер, и Равенворт тут же обрушил ему на голову дубовый стул. Кучер свалился как подкошенный. Шедший вторым слуга удивленно наклонился, пытаясь понять, что это вдруг случилось с его папенькой, но тут же испуганно отшатнулся, заметив прямо перед собой Равенворта, восставшего со смертного одра. Не успел мальчишка и глазом моргнуть, как виконт отправил его в нокаут сильным прямым ударом, который так хорошо поставил ему в своем салоне Джентльмен Джексон.Третий — хозяин гостиницы — оказался умнее своих гостей. Равенворт успел краем глаза заметить, как взметнулся в дверях его синий фартук, и бросился за ним, прихватив из камина солидное полено. Он настиг хозяина гостиницы в холле, недолго думая, огрел его поленом по затылку и притащил в комнату. Теперь все три злоумышленника лежали без сознания на полу.— Давайте-ка на всякий случай свяжем их, — предложил виконт. — Кстати, и ножичек ваш пригодится.Пустив в дело ножичек Элли, виконт быстро нарезал полос из висевших на окнах занавесок и ловко связал так и не пришедших в себя слугу, кучера и хозяина гостиницы. Элли вздохнула с облегчением и тут же почувствовала, что едва держится на ногах. Побледнев, она прислонилась к стене, и Равенворт мигом оказался рядом с нею.— С вами все в порядке? Вы сможете идти?Элли заставила себя улыбнуться.— Ерунда. Разве я такое заслужила за все эти проделки?— Да, что и говорить, вы на самом деле азартный Игрок!Виконт повел Элли к карете, но на полпути она остановилась и закричала:— Мои бриллианты! Они в кармане у кучера!Равенворт на секунду задумался и приказал:— Вот что, ступайте к карете, а я вернусь за вашим ожерельем. Только если ожерелья у него не окажется, не расстраивайтесь и просто забудьте, что оно у вас было.Элли благодарно кивнула, и виконт бросился в дом.Ожерелье оказалось на месте. Равенворт помог Элли забраться в карету, сам уселся на облучок, взял вожжи и громким гиканьем погнал лошадей вперед, прочь от мрачного дома. Элли высунула голову в окно и обернулась назад, предусмотрительно затянув потуже ленты шляпки под подбородком. Темный силуэт гостиницы тускло вырисовывался на фоне ночного мрака. Дом казался мертвым и пустым — ни единого огонька, ни единого признака жизни. Только на миг в оконной раме мелькнуло женское лицо, обрамленное соломенными волосами. А может быть, это только привиделось Элли? 18 — И он собирается навестить тебя сегодня? — удивленно переспросила леди Вудкотт. — После всего, что случилось? Он действительно все еще хочет видеть тебя? Не понимаю.Она откинулась на гору подушек, сдвинутых ей под спину, и вытянулась на своей квадратной, чудовищных размеров кровати. Когда утром Элли рассказала ей о своем ночном приключении, почтенная дама решила, что во избежание сердечного приступа этот день ей лучше провести в постели. Леди Вудкотт покачала головой и хмуро покосилась на свою племянницу. Впрочем, если его светлость намерен навестить Элли, несмотря ни на что, значит… Значит, у него и впрямь серьезные намерения! Сердце леди Вудкотт учащенно забилось. Неужели это может стать явью — Равенворт и Элинор?Он скрестила на своей необъятной груди пухлые руки и взволнованно добавила:— Да! Такие великие люди, как он, непредсказуемы, и я не устаю поражаться его поступкам. Будь я на его месте, не задумываясь отправила бы тебя в Бат, к тетушке Августе! Знать бы тебя больше не захотела! Но если Равенворт думает иначе — что ж, это его право. Не мне обсуждать поступки Законодателя Мод!Обеспокоенная тем, что Элли выглядит сегодня бледнее обычного, она предложила:— Пришли ко мне свою служанку. Я дам ей немного румян, пусть подкрасит тебе щеки. А то еще напугаешь его светлость — вон, посмотри, ты же вся белая как полотно… — Заметив колебания на лице бедной девочки и блеск в ее синих глазах, леди Вудкотт поспешила добавить: — Знаешь, уж раз у вас все это всерьез с его светлостью, то тебе нужно лучше следить за своей внешностью.Элли поджала губы.— Я думаю, это не имеет для лорда Равенворта решающего значения. — Она покосилась на стоящую возле постели леди Вудкотт скамеечку для ног, вызывающую у нее не самые веселые воспоминания. — Должна сказать, что очень сильно заблуждалась относительно его светлости. Виконт тонкий, воспитанный и добрый человек. Я не заслуживаю его внимания. Но если он…Она не закончила фразу, поглощенная неожиданной мыслью. Ведь Равенворт больше ни словом не обмолвился насчет их будущей свадьбы, когда привез ее назад, на Гросвенор-сквер! Почему? Был настолько под впечатлением их ночных приключений или по какой-то другой причине? Впрочем, сегодня они встретятся, и все должно проясниться.Элли подошла к окну. На улице стояло раннее майское утро — прохладное и хмурое. По небу проплывали серые низкие облака, ежеминутно готовые разразиться дождем. Она снова вспомнила о минувшей ночи, заново оценила свой неудавшийся план. Теперь она понимала, насколько глупым он был. Глупым и опасным. Ведь он едва не стоил им обоим жизни! Но Равенворт ни словом не упрекнул ее…— Элли, — окликнула племянницу леди Вудкотт. — Ты должна хоть как-то отблагодарить милорда. По-моему, лучше всего вышить для его светлости тапочки. У тебя это прекрасно получается.Элли живо обернулась и хихикнула:— Верно! Вышить! Бабочки, например!— Что? А, разумеется. Можешь вышить все, что тебе захочется. Бабочки так бабочки. — Аеди Вудкотт поправила сбившийся набок ночной капор и почесала голову. — Но есть одна вещь, которой я никак не могу понять. Откуда взялся кучер и как он попал в мою карету?Элли отвернулась от окна и виновато вздохнула.— Я предложила вашему собственному кучеру гинею и велела сказать ему, что он свободен до утра и может пойти выпить пива вместе с конюхами. А со слугой договорилась, что он приведет того кучера, с которым сам договорится. Ну, он и привел… Своего папашу, по всей видимости. — Она закрыла лицо руками. — Господи, как мне стыдно за то, что я натворила!Леди Вудкотт неожиданно мягко, почти нежно сказала:— Ну-ну, не нужно так расстраиваться. Все мы горазды делать ошибки. Самое главное — лорд Равенворт не разорвал из-за этого своего знакомства с нами.Глаза ее мечтательно затуманились. Надежда на то, что Элли способна получить главный приз в игре под названием «завидный брак», вновь шевельнулась в ее сердце.
Элли нервными шагами мерила гостиную. Развевалось муслиновое платье — нежно-зеленое, с длинными облегающими рукавами и несколькими рядами кружевных складок на юбке. Маршрут был неизменен: она подходила к окну, чтобы окинуть взглядом пустынную улицу, возвращалась к камину, протягивая к огню замерзшие от нервного напряжения пальцы, и наконец шла к двери — послушать, не донесется ли стук входной двери, шаги, голоса…Неизвестно, раздражало ли это бесконечное хождение Фанни и леди Вудкотт, делавших вид, что они вышивают что-то на пяльцах. Во всяком случае, они вели себя деликатно и, даже если были раздражены, никак этого не показывали.Наконец хлопнула входная дверь, и Элли с трудом сдержалась, чтобы не броситься вниз по лестнице. Она, наверное, так бы и поступила, если бы не побоялась укоризненных взглядов тетушки и кузины. Открылась дверь гостиной, и Элли разочарованно вздохнула: приехал гость, но не тот, кого она ждала с таким нетерпением. Это оказался лорд Барроу, прибывший с утренним визитом к своей невесте.— Как поживаете, Чарльз? — воскликнула она и неожиданно обняла его за плечи.— Я? — немного смутился барон. — Прекрасно! Лучше и желать нельзя. Фанни здесь?Он нетерпеливо заглянул через плечо Элли.— Конечно. Уже полчаса, как ждет вас, не дождется.Лорд Барроу прошел в гостиную, возражая на ходу:— Нет, не может быть! Я точно вовремя, уверяю вас. Я никогда не заставляю леди ждать себя…Элли усмехнулась и перевела взгляд на Фанни. Ангельское личико кузины светилось от радости — еще бы, ведь перед нею наконец был ее ненаглядный барон!С улицы донесся стук колес подъезжающего экипажа. Элли метнулась к окну и увидела выходящего из него Равенворта. Господи, как же она могла когда-то так ненавидеть этого человека? Как могла не распознать в нем этой щегольской офицерской выправки, принимая ее за надменную гордость? Сейчас она смотрела на виконта и не могла не восхищаться им.Равенворт, похоже, почувствовал ее взгляд даже сквозь стекло, потому что поднял голову и улыбнулся. Элли улыбнулась в ответ, даже взмахнула рукой, а затем поспешила к входной двери.Она прекрасно знала, что молодой девушке неприлично вести себя подобным образом, знала, что леди Вудкотт смотрит сейчас ей в спину осуждающим взглядом. Но что она могла поделать с собой, со своим дурацким беспокойным характером?А леди Вудкотт подумала про себя:«Ну, если Равенворту это нравится, зачем я буду одергивать свою племянницу? Пусть поступает как ей хочется. Лишь бы его светлость был доволен».Элли выскочила на площадку. Равенворт поднял голову и посмотрел на нее с нескрываемым обожанием. От его взгляда по сердцу Элли прокатилась горячая волна радости.Виконт поднялся на площадку и долго молча смотрел на Элли. Ей так хотелось, чтобы он взял ее руки в свои, но это было совершенно невозможно: внизу стояла пара слуг, и они, задрав головы, с нескрываемым любопытством наблюдали за происходящим. Все, что мог позволить себе Равенворт, так это слегка прикоснуться пальцами к щеке Элли.Лицо виконта лучилось улыбкой, когда он вошел в гостиную и, едва успев поздороваться, попросил у леди Вудкотт разрешения поговорить с ее племянницей наедине.Леди Вудкотт почувствовала, как бешено забилось ее сердце. Итак, вот оно, свершилось! Настал великий миг! Сейчас он попросит руки Элли, и тогда… О, тогда Салли Джерси уж точно удавится от зависти! Она проводила Элли и лорда Равенворта в маленькую гостиную и, вернувшись, окинула свою дочь и лорда Барроу победным взглядом.Едва за леди Вудкотт закрылась дверь, Элли в тот же миг оказалась в крепких объятиях виконта. Их губы слились, Элли обхватила Равенворта за плечи, чувствуя, что ее ноги отрываются от пола, и мечтала только об одном — чтобы эта минута не кончалась. Никогда.— Дорогая моя! — прошептал он ей в самое ухо, с трудом прервав поцелуй. — Знаешь, я перебрал в уме тысячу мест, где мы могли бы отпраздновать нашу помолвку, и наконец придумал — Воксхолл! Ведь ты никогда не была в зимних садах Воксхолла и на маскараде, верно?Элли радостно улыбнулась, не снимая рук с плеч Равенворта.— Это было бы восхитительно! Но только… Ты же, кажется, терпеть не можешь маскарады. Мисс Саттон как-то говорила мне об этом.— Я взрослый мужчина и могу менять свое мнение.— Но я вовсе не хочу, чтобы у нас возникали какие-то трения из-за такой чепухи, как сады или маскарады! — лукаво заметила Элли.Равенворт взял ее руки и нежно поцеловал каждый затянутый в перчатку пальчик. Ему казалось, что сейчас нет в мире занятия, которому он мог бы предаться с большим наслаждением.— Ты окажешь мне честь, согласившись стать моей женой?Элли открыла уже рот, чтобы с радостью дать согласие, но… Но с ужасом вспомнила о своем пари — этом дурацком, но до сих пор не выигранном пари! Ведь она не может считать себя свободной до тех пор, пока оно висит у нее над душой! Пересилив себя, она с великим сожалением ответила:— Не могу. Я не свободна.Равенворт отступил на шаг, руки его опустились.— Что это значит — ты не свободна? — удивленно спросил он. — Надо ли это понимать так, что ты дала кому-то обещание? Нет, это невозможно, просто невозможно!— Видишь ли, это не совсем то, что ты имеешь в виду… А впрочем, можно и так сказать. Да, я дала обещание.Он как-то отстраненно посмотрел на нее, — Своему кузену? Фентону?Элли почувствовала, как больно задел виконта ее ответ, и почему-то не смогла сказать правду.— Нет, — солгала она. — Это не Джордж.Равенворт отвернулся, подошел к высокой арке окна и постоял там, бесцельно глядя, как дождик, сеющий с низкого неба, поливает маленький сад, мелкие капельки шуршали по оконным рамам, тонкими струйками стекали по стеклу. Он никак не мог поверить услышанному.— Джеффри, ты не мог бы одолжить мне свою табакерку? Ненадолго, дня на три, — раздался у него за спиной голос Элли.Виконт обернулся и посмотрел на нее потемневшими, холодными серыми глазами. Как она стиснула руки! Ведь ей же, наверное, больно. Какое напряженное ожидание светится в ее синих глазах…Но он не мог отдать ей то, что она хотела. В голове виконта прочно сидела мысль о том, что из-за этой табакерки Элли могут втянуть в какую-то неприглядную историю. Почему Элли темнит? Ведь он слышал, как Фентон говорил что-то о своем намерении жениться на ней, хотя никогда не принимал всерьез его слова. И к тому же какое отношение ко всему этому может иметь его табакерка?Почему Элли не хочет довериться ему, рассказать все, как есть? Почему так усердно избегает прямых ответов на его простые вопросы?И он ответил — холодно и спокойно:— Нет. Я не могу.Элли показалось, что пол качнулся у нее под ногами. Но почему, почему он не может поверить ей — просто, без лишних вопросов? А впрочем, с какой стати она решила, что он должен это сделать? Ведь с этой табакеркой, будь она проклята, уже столько всего связано… Она пыталась украсть эту штуковину, едва не погубила из-за нее их обоих, а уж сколько лгала виконту! Страшно вспомнить. Да и почему, собственно, Равенворт — или любой другой мужчина — должен ей что-то давать только потому, что она, видите ли, об этом попросила? Впервые Элли подумала о том, что виконт, по-видимому, прав, отказывая ей. Господи, до чего же глупо, по-детски она вела себя все это время!Элли почувствовала, как под невидимой тяжестью сгибаются ее плечи. Сгорбившись, с трудом передвигая ноги, она побрела к двери.— Элли! — Равенворт в два прыжка пересек комнату, успел схватить ее за руку и заставил взглянуть ему в лицо. — Почему ты не хочешь рассказать мне всю правду?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Элли нервными шагами мерила гостиную. Развевалось муслиновое платье — нежно-зеленое, с длинными облегающими рукавами и несколькими рядами кружевных складок на юбке. Маршрут был неизменен: она подходила к окну, чтобы окинуть взглядом пустынную улицу, возвращалась к камину, протягивая к огню замерзшие от нервного напряжения пальцы, и наконец шла к двери — послушать, не донесется ли стук входной двери, шаги, голоса…Неизвестно, раздражало ли это бесконечное хождение Фанни и леди Вудкотт, делавших вид, что они вышивают что-то на пяльцах. Во всяком случае, они вели себя деликатно и, даже если были раздражены, никак этого не показывали.Наконец хлопнула входная дверь, и Элли с трудом сдержалась, чтобы не броситься вниз по лестнице. Она, наверное, так бы и поступила, если бы не побоялась укоризненных взглядов тетушки и кузины. Открылась дверь гостиной, и Элли разочарованно вздохнула: приехал гость, но не тот, кого она ждала с таким нетерпением. Это оказался лорд Барроу, прибывший с утренним визитом к своей невесте.— Как поживаете, Чарльз? — воскликнула она и неожиданно обняла его за плечи.— Я? — немного смутился барон. — Прекрасно! Лучше и желать нельзя. Фанни здесь?Он нетерпеливо заглянул через плечо Элли.— Конечно. Уже полчаса, как ждет вас, не дождется.Лорд Барроу прошел в гостиную, возражая на ходу:— Нет, не может быть! Я точно вовремя, уверяю вас. Я никогда не заставляю леди ждать себя…Элли усмехнулась и перевела взгляд на Фанни. Ангельское личико кузины светилось от радости — еще бы, ведь перед нею наконец был ее ненаглядный барон!С улицы донесся стук колес подъезжающего экипажа. Элли метнулась к окну и увидела выходящего из него Равенворта. Господи, как же она могла когда-то так ненавидеть этого человека? Как могла не распознать в нем этой щегольской офицерской выправки, принимая ее за надменную гордость? Сейчас она смотрела на виконта и не могла не восхищаться им.Равенворт, похоже, почувствовал ее взгляд даже сквозь стекло, потому что поднял голову и улыбнулся. Элли улыбнулась в ответ, даже взмахнула рукой, а затем поспешила к входной двери.Она прекрасно знала, что молодой девушке неприлично вести себя подобным образом, знала, что леди Вудкотт смотрит сейчас ей в спину осуждающим взглядом. Но что она могла поделать с собой, со своим дурацким беспокойным характером?А леди Вудкотт подумала про себя:«Ну, если Равенворту это нравится, зачем я буду одергивать свою племянницу? Пусть поступает как ей хочется. Лишь бы его светлость был доволен».Элли выскочила на площадку. Равенворт поднял голову и посмотрел на нее с нескрываемым обожанием. От его взгляда по сердцу Элли прокатилась горячая волна радости.Виконт поднялся на площадку и долго молча смотрел на Элли. Ей так хотелось, чтобы он взял ее руки в свои, но это было совершенно невозможно: внизу стояла пара слуг, и они, задрав головы, с нескрываемым любопытством наблюдали за происходящим. Все, что мог позволить себе Равенворт, так это слегка прикоснуться пальцами к щеке Элли.Лицо виконта лучилось улыбкой, когда он вошел в гостиную и, едва успев поздороваться, попросил у леди Вудкотт разрешения поговорить с ее племянницей наедине.Леди Вудкотт почувствовала, как бешено забилось ее сердце. Итак, вот оно, свершилось! Настал великий миг! Сейчас он попросит руки Элли, и тогда… О, тогда Салли Джерси уж точно удавится от зависти! Она проводила Элли и лорда Равенворта в маленькую гостиную и, вернувшись, окинула свою дочь и лорда Барроу победным взглядом.Едва за леди Вудкотт закрылась дверь, Элли в тот же миг оказалась в крепких объятиях виконта. Их губы слились, Элли обхватила Равенворта за плечи, чувствуя, что ее ноги отрываются от пола, и мечтала только об одном — чтобы эта минута не кончалась. Никогда.— Дорогая моя! — прошептал он ей в самое ухо, с трудом прервав поцелуй. — Знаешь, я перебрал в уме тысячу мест, где мы могли бы отпраздновать нашу помолвку, и наконец придумал — Воксхолл! Ведь ты никогда не была в зимних садах Воксхолла и на маскараде, верно?Элли радостно улыбнулась, не снимая рук с плеч Равенворта.— Это было бы восхитительно! Но только… Ты же, кажется, терпеть не можешь маскарады. Мисс Саттон как-то говорила мне об этом.— Я взрослый мужчина и могу менять свое мнение.— Но я вовсе не хочу, чтобы у нас возникали какие-то трения из-за такой чепухи, как сады или маскарады! — лукаво заметила Элли.Равенворт взял ее руки и нежно поцеловал каждый затянутый в перчатку пальчик. Ему казалось, что сейчас нет в мире занятия, которому он мог бы предаться с большим наслаждением.— Ты окажешь мне честь, согласившись стать моей женой?Элли открыла уже рот, чтобы с радостью дать согласие, но… Но с ужасом вспомнила о своем пари — этом дурацком, но до сих пор не выигранном пари! Ведь она не может считать себя свободной до тех пор, пока оно висит у нее над душой! Пересилив себя, она с великим сожалением ответила:— Не могу. Я не свободна.Равенворт отступил на шаг, руки его опустились.— Что это значит — ты не свободна? — удивленно спросил он. — Надо ли это понимать так, что ты дала кому-то обещание? Нет, это невозможно, просто невозможно!— Видишь ли, это не совсем то, что ты имеешь в виду… А впрочем, можно и так сказать. Да, я дала обещание.Он как-то отстраненно посмотрел на нее, — Своему кузену? Фентону?Элли почувствовала, как больно задел виконта ее ответ, и почему-то не смогла сказать правду.— Нет, — солгала она. — Это не Джордж.Равенворт отвернулся, подошел к высокой арке окна и постоял там, бесцельно глядя, как дождик, сеющий с низкого неба, поливает маленький сад, мелкие капельки шуршали по оконным рамам, тонкими струйками стекали по стеклу. Он никак не мог поверить услышанному.— Джеффри, ты не мог бы одолжить мне свою табакерку? Ненадолго, дня на три, — раздался у него за спиной голос Элли.Виконт обернулся и посмотрел на нее потемневшими, холодными серыми глазами. Как она стиснула руки! Ведь ей же, наверное, больно. Какое напряженное ожидание светится в ее синих глазах…Но он не мог отдать ей то, что она хотела. В голове виконта прочно сидела мысль о том, что из-за этой табакерки Элли могут втянуть в какую-то неприглядную историю. Почему Элли темнит? Ведь он слышал, как Фентон говорил что-то о своем намерении жениться на ней, хотя никогда не принимал всерьез его слова. И к тому же какое отношение ко всему этому может иметь его табакерка?Почему Элли не хочет довериться ему, рассказать все, как есть? Почему так усердно избегает прямых ответов на его простые вопросы?И он ответил — холодно и спокойно:— Нет. Я не могу.Элли показалось, что пол качнулся у нее под ногами. Но почему, почему он не может поверить ей — просто, без лишних вопросов? А впрочем, с какой стати она решила, что он должен это сделать? Ведь с этой табакеркой, будь она проклята, уже столько всего связано… Она пыталась украсть эту штуковину, едва не погубила из-за нее их обоих, а уж сколько лгала виконту! Страшно вспомнить. Да и почему, собственно, Равенворт — или любой другой мужчина — должен ей что-то давать только потому, что она, видите ли, об этом попросила? Впервые Элли подумала о том, что виконт, по-видимому, прав, отказывая ей. Господи, до чего же глупо, по-детски она вела себя все это время!Элли почувствовала, как под невидимой тяжестью сгибаются ее плечи. Сгорбившись, с трудом передвигая ноги, она побрела к двери.— Элли! — Равенворт в два прыжка пересек комнату, успел схватить ее за руку и заставил взглянуть ему в лицо. — Почему ты не хочешь рассказать мне всю правду?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43