Проверенный магазин
Лорд Равенворт слушал ее со смешанными чувствами. В фойе убавили свет, стало пустынно и сумрачно, и в неярком свете оставшихся свечей он словно впервые увидел ее лицо: прекрасный точеный овал, светло-каштановые локоны, мерцающие синие глаза… Он обнаружил, что ему приятно быть рядом с этой девушкой, в которой прежде не замечал ничего, кроме ее острого язычка. А главное — она произносила те самые слова, которых он столько лет ждал здесь, в этом холодном, равнодушном Лондоне! Странно, в высшей степени странно, что эти слова он услышал именно от нее…Равенворт достал из кармана свою табакерку, медленно раскрыл ее и спросил:— И кто же он? Ну, тот офицер? Быть может, я что-нибудь слышал о нем.Элли завороженно смотрела на его табакерку, эту маленькую изящную вещицу, так необходимую ей. До нее даже не сразу дошел смысл слов виконта.— Что? Ах да, конечно!Внезапно Элли охватило возбуждение. А вдруг Равенворту действительно что-то известно о ее дорогом майоре? Во всяком случае, это была ее единственная надежда. Она вздохнула и сказала чуть слышно:— Его зовут Стоунсфилд. Майор Стоунсфилд.Табакерка выскользнула из рук Равенворта и грохнулась на пол, усыпав табачными крошками носки его сияющих туфель. Элли прыснула, а Равенворт наклонился, чтобы поднять табакерку и смахнуть носовым платком пыль со своих ног. Но облачко мелко нарезанного табака уже поднялось вверх и заставило их обоих закашляться. Две пары глаз — синих и серых — наполнились непрошеными слезами.Элли прижала к лицу платок, чтобы не рассмеяться, но все же захохотала. Равенворт чихнул, хмуро сказал:— Ну что в этом смешного? — и снова чихнул.Элли привалилась к стене и залилась неудержимым смехом. Задыхаясь, срывающимся голосом, она выдавила:— Пол… полжизни за то, чтобы увидеть, как Законодатель Мод сражается со своей т-та… табакеркой!Из глаз Элли хлынули слезы — то ли от табака, то ли от смеха. Равенворт сморщил нос, хотел что-то сказать, но тоже расхохотался. Он наконец оценил ситуацию: глупый же, очевидно, сейчас вид у лондонского Законодателя Мод! Отсмеявшись, он наклонился вперед и сказал, глядя в сияющие синие глаза:— Вы богиня возмездия. Немезида. Признайтесь, я прав? Впрочем, я не сомневаюсь, что прав. Не знаю только, чем я сумел так прогневить вас.Элли смахнула перчаткой слезинку с глаза.— Немезида мстит только тем, кто желает забраться выше солнца. «Не возгордись — и не будешь наказан!»— Нет, вы положительно несносное создание!Элли вновь залилась смехом, но на сей раз Равенворт прервал ее:— Если вы не перестанете смеяться надо мной, я не познакомлю вас с вашим майором.Элли немедленно замолчала и возбужденно воскликнула:— Так вы с ним знакомы?— Да, и довольно близко. Очень храбрый малый. Вообще если говорить о смелости…— Представляю! — с восторгом перебила его Элли.Лорд Равенворт заглянул ей в глаза и внезапно подумал о том, как же много прошло в этой жизни мимо него.— А он сейчас в Лондоне? — спросила Элли. — Я никогда не только не видела его, но даже не слышала, чтобы хоть кто-то произнес его имя.— О да, он здесь.Элли невольно схватила Равенворта за руку и наклонилась к нему.— Ах, прошу вас, лорд Равенворт! Вы познакомите меня с ним? Я так хочу его увидеть! Если бы вы только знали… — Элли прикусила губу, чувствуя себя последней дурочкой. Что он подумает о ней? А впрочем, не все ли равно? И она закончила: — У меня такое чувство, словно я знаю его давным-давно.— Легко понять. Ведь вы столько прочитали о нем… — Равенворт подумал, не сказать ли этой глупышке, что она весь вечер сегодня разговаривала со своим майором, но решил, что еще рано. — Я познакомлю вас с ним при первом же удобном случае.Элли поймала себя на том, что держится за руку мужчины с неподобающей девушке дерзостью, и неловко отступила назад. Равенворт молча раскрыл перед нею двери в ложу леди Вудкотт.Элли уселась рядом с тетушкой и в темноте ложи предалась мечтам о скорой встрече со своим майором. Затем ее мысли понемногу переключились на Равенворта. И впервые она подумала о нем без обычного раздражения — не как о бездушном чучеле, но как о добром и отзывчивом человеке. 6 — Мисс! — в панике закричала Сара. — Осторожно! Тут грязь!Поздно. Элли успела влететь в самую середину лужи, образовавшейся на мостовой после дождя.— Ах! — воскликнула Элли и засмеялась, с трудом отрываясь от мыслей о предстоящем вскоре свидании с майором Стоунсфилдом.Она не виделась с Равенвортом с позавчерашнего вечера в опере, но такое долгое ожидание только подогревало ее нетерпение. Скоро, совсем скоро она наконец увидит воочию своего бравого майора!Элли покосилась на свои промокшие башмачки и вдруг по-девчоночьи запрыгала по луже. Проходившие мимо чопорные пожилые леди удивленно округлили глаза и надменно поджали губы. А Элли все прыгала по луже — радостная, счастливая.Апрельский день выдался прохладным, хмурым. Сырой ветер взметнулся и обдал холодком разгоряченное лицо Элли, когда она наконец вылезла из лужи и пошла дальше по улице, сопровождаемая неодобрительно ворчащей служанкой. Ее путь лежал в Хукхэм, в публичную библиотеку.Одета Элли была по погоде: темно-зеленая пелерина, прошитая золотой нитью на плечах, на голове — маленькая шляпка. Шляпка эта казалась Элли верхом совершенства: с желтыми розами, голубоватыми стебельками душистого горошка и одной, но такой яркой, такой веселой веточкой алых вишенок. Сегодня утром, завязывая под подбородком золотистую ленточку, Элли не могла налюбоваться на себя в зеркало. До чего же это важная вещь — шляпка! В красивой шляпке девушка — любая девушка! — сразу чувствует прилив сил. И надежда поселяется в ее нежном сердце.А тут и солнышко пробилось сквозь тучи, весело заблестело на мокром булыжнике мостовой, по которой с грохотом проносились экипажи. В одном из них Элли рассмотрела компанию молодых людей. Один из них правил, а остальные возбужденно высовывались из окон, громко и радостно смеясь каждый раз, когда их карета попадала в лужу и из-под колес летели мелкие брызги.Сара настойчиво потянула Элли за рукав, та обернулась и удивленно взглянула на напряженное лицо своей служанки.— В чем дело, Сара?— Что-то не нравятся мне вон те три парня, мисс. По-моему, они уже хороши, если вы понимаете, что я имею в виду.Элли оглядела раскинувшуюся перед нею Бонд-стрит и нахмурилась.— Действительно, буйная компания, — согласилась она и крепче прижала к груди стопку книг, перевязанных ленточкой.— Вон тот, в середине, пьян как сапожник, — не унималась Сара. — Того и гляди пристанут!И она заботливо прикрыла собою Элли, пропуская идущих навстречу молодых гуляк. Троица эта была не только под градусом, но и одета странно: экстравагантные, низко приталенные сюртуки с набитыми ватой плечами, уродливые, с большими складками брюки… Странная компания!Двое из молодых людей нахально направили на Элли свои лорнеты, но она только гордо подняла подбородок, отвернулась и поспешно прошла мимо. Нет, даже Равенворт никогда не позволил бы себе так вести себя. Особенно поутру.На глаза Элли попалась еще одна лужа — большая, играющая солнечными зайчиками роскошная лужа. Элли невольно остановилась, чтобы полюбоваться отражением солнца в воде. Это всегда наводило ее на раздумья, вот и сейчас мысли Элли унеслись далеко от Бонд-стрит. Куда? Конечно же, к майору Стоунсфилду! К ее надежде и мечте…Но вот солнце снова спряталось за тучу, и лужа тут же потемнела, потеряв все свое очарование. Элли подобрала подол юбки, быстро пересекла лужу и продолжила свой путь в библиотеку.Шагая по мокрому булыжнику Бонд-стрит, Элли в сотый раз задалась любимым вопросом: красив ли ее майор Стоунсфилд? И самое-самое главное — холост он или женат? Как жаль, однако, что Равенворт практически ничего не рассказал о майоре. Это просто жестоко с его стороны! А впрочем, скоро она сама увидит Стоунсфилда и уж тогда расспросит его обо всем.Элли улыбнулась. С каждой секундой день казался ей все более и более светлым и вселяющим надежду.Удивленная необычной молчаливостью своей служанки, она обернулась и обнаружила, что Сара напряженно всматривается в глубину улицы. Они уже почти достигли цели — библиотеки, которой пользовалась леди Вудкотт. Элли проследила за взглядом Сары и увидела лорда Крессинга. Как раз в эту секунду он принимал из рук красивой, изящно одетой леди небольшой коричневый пакет. Женщина была невысокой, но стройной. Глаза ее скрывала элегантная шляпка, украшенная фазаньими перьями, на плечах — темно-синяя пелерина, опушенная собольим мехом. Она улыбнулась лорду Крессингу, а тот задержал ее руку в своей явно дольше, чем это позволяют правила хорошего тона. Затем он наклонился и поцеловал пальчики, затянутые в тугую перчатку.— Господи! — воскликнула Элли. — Вот бесстыдник, верно? А это, очевидно, и есть вдова Мерривил, о которой судачат на каждом углу? А она и впрямь красивая, и фигурка у нее — просто загляденье. Совсем не похожа на вдову, ты не находишь?— Не знаю, мисс, — напряженно ответила Сара, не сводя глаз с Крессинга.Элли с интересом взглянула на Сару.— Ты что, знаешь этого джентльмена?— Нет! — поспешно откликнулась Сара. — Он… он просто напоминает мне… Впрочем, неважно.Элли сердито покосилась на свою служанку. Она уже хотела напомнить ей о том, как нужно разговаривать с хозяйкой, но промолчала, решив, что подобные объяснения ниже ее достоинства. Конечно, очень интересно было бы узнать, что же заставило Сару так взволноваться, но снизойти до таких расспросов Элли не могла: слишком многими правилами ограничена свобода молодых леди!Элли с досадой подумала, что ей, в общем-то, и не с кем поговорить о лорде Крессинге. Не с тетушкой же! Она усмехнулась, представив себе подобный разговор. Ничего не выйдет! Тетушка судит о мужчинах только с одной точки зрения: является этот джентльмен подходящим кандидатом в женихи или нет.Стоило Элли вступить в портал публичной библиотеки в Хукхэме, ее окликнул знакомый голос:— Мисс Дирборн! — Лорд Крессинг ловко увернулся от проезжавшего мимо всадника и приблизился к Элли. — Вы майская роза среди апрельского холода! Хотелось бы узнать, о ком это вы сейчас думали с такой ангельской улыбкой?Элли рассмотрела пакет, который барон локтем прижимал к себе. Он оказался не таким маленьким, как на первый взгляд. Можно было предположить, что в коричневую бумагу завернуты книги, и Элли решила, что он несет прочитанные вдовой книги в библиотеку.— Ах, хотел бы я надеяться, что вы думали обо мне! — проговорил лорд Крессинг, прижимая к сердцу свободную руку.«До чего же непостоянные существа эти мужчины! — подумала Элли. — Ну как это можно: флиртовать с миссис Мерривил, а в следующую секунду переключиться на меня?»Она вежливо, но равнодушно улыбнулась.— Мне жаль огорчать вас, милорд, но думала я не о вас, а о своей тетушке, — сказала Элли и, не удержавшись, добавила: — И о том, как она всегда внушает мне, что все мужчины — ветреники и обманщики.И она бросила взгляд на миссис Мерривил, которая следила за ними из кареты, нахмурив брови.Крессинг небрежно обернулся, поклонился и развязно помахал своей шляпой, чем совершенно обескуражил Элли. Но еще больше ее поразила ответная реакция миссис Мерривил. Она, похоже, нисколько не оскорбилась, кивнула барону и дала своему кучеру знак трогать.Лорд Крессинг проводил взглядом отъехавший экипаж миссис Мерривил и заметил, опуская свой лорнет:— Вы незнакомы с этой дамой, мисс Дирборн? Очаровательная женщина. А впрочем, кто может сравниться с вами? Вы глоток воды для уставшего путника!— Уставшего? — переспросила Элли. — Да, тут, пожалуй, вы правы.— Опять выпускаете коготки? Очевидно, вы прекрасно знаете, как вам это идет.Он поспешил вперед и распахнул перед Элли дверь. Обернувшись, она заметила взгляд, которым одарил барон идущую следом Сару. Ну и развратник! Так пожирать незнакомую девушку глазами! Сара невольно замедлила шаги и густо покраснела. Элли посмотрела на лорда Крессинга и поняла, что тот наслаждается ситуацией. Но как же это жестоко!Элли собралась было броситься на помощь своей служанке, но барон опередил ее, обратившись к Саре:— Насколько я понимаю, вы сопровождаете мисс Дирборн? Проходите же, прошу!Сара подняла взгляд на барона, и глаза ее вспыхнули, словно голубые фонарики. Элли никогда не видела, чтобы Сара смотрела на кого-нибудь так сердито. Но в Данном случае она не могла осуждать свою служанку. Ведь, в конце концов, Крессинг сам виноват. Не нужно провоцировать девушек!Сара опустила глаза и проскользнула мимо барона, а Элли, покачав головой, негромко заметила:— Вы не должны были этого делать, сэр. Посмотрите, она же дар речи из-за вас потеряла!Крессинг поправил под локтем пакет и холодно прищурился.— Хотите сделать мне выговор, мисс Дирборн? — Барон достал свободной рукой из кармана табакерку, той же рукой ловко открыл ее и продолжил: — Обычно я никому не позволяю учить меня жить.Элли уставилась на табакерку. Она была смущена тем, что этот человек позволяет себе разговаривать с нею в таком тоне, но сейчас ей было не до того. Она смутно слышала его насмешливый голос, но не разбирала слов. Она была словно в тумане. Только когда барон убрал табакерку назад в карман — так и не взяв из нее ни щепотки табаку! — до нее начал доходить смысл его слов.— …Но я прощаю вам сегодняшний поступок. Вы были достаточно вежливы. И поверьте, я вовсе не собирался ставить вашу служанку в затруднительное положение.Он опять вытащил табакерку и принялся крутить ее в пальцах. У Элли вновь перехватило дыхание. Пари! Чертово пари с Джорджем! Рискнуть и попросить у барона эту проклятую золотую коробочку? Нет, только не сейчас, когда он так раздражен.Лорд Крессенг вновь заговорил:— А вы, я вижу, любите читать?Лицо его выражало сейчас странное удовлетворение — даже, пожалуй, самодовольство. Скользкий тип! Элли наконец взяла себя в руки и ответила:— Да, люблю, хотя уверена, что вы не одобрили бы мой вкус. Я ненавижу поэзию, но совершенно очарована романами миссис Рэдклифф.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43