https://wodolei.ru/catalog/vanni/Roca/continental/
Она просто должна уцепиться за любую возможность узнать о местонахождении Анны.
Она повернулась и поспешила наверх по узкой лестнице, ведущей из общей комнаты на первом этаже, к себе. Как она и подозревала, на двери был тяжелый засов.
Она вошла и заперла дверь. Комната была не так уж плоха.
Возможно, здесь даже не было клопов. Напуганная, она почти вскрикнула, услышав стук в дверь.
— В чем дело? — тихо спросила она.
— Миледи Дефорт! Я срочно должен поговорить с вами. Наедине. Сейчас.
Она колебалась. У нее был нож, но она подошла к камину и подняла кочергу.
— Кто вы?
— Друг, хотя вы можете не поверить, это истинная правда. Пожалуйста, ради Бога, прошу вас! Откройте дверь. На карту поставлена, возможно, даже жизнь леди Анны.
Она колебалась, потом отодвинула засов и снова быстро отступила в сторону, крепко сжав в руках кочергу.
Вошел паломник в сером и собрался закрыть за собой дверь.
— Нет! — поспешно предупредила она. Он, не возражая, поднял руки.
— Только не закричите, когда увидите мое лицо! — предостерег он. — Если верный старый слуга Пирса найдет меня, мы все пропали!
— Вы знаете Гарта… — пробормотала она, потом ахнула и почти вскрикнула, когда он отбросил капюшон.
Это был Джером.
Она подняла кочергу, готовая воспользоваться ею.
— Вы — гадкая змея! — прошипела она. — Как вы осмелились приблизиться ко мне! Как вы смеете выказывать заботу о своей сестре, как смеете вы показывать свое лицо! Пирс убьет вас, дурак!
— Пусть убьет! — тихо воскликнул Джером. — Да, леди, да, я причинил вам зло. Вы можете ненавидеть меня, глубоко ненавидеть. Но выслушайте то, что я хочу сказать, прошу вас!
Всем своим сердцем она жаждала ударить его кочергой по голове.
Но она должна позволить ему говорить.
— Как вы нашли меня? — резко спросила она.
— Я собирался попытаться поговорить с вами в поместье Пирса, но прежде, чем успел тронуться в путь, я узнал, что Пирс отправился на юг — и что его жена последовала за ним. Я знаю это место. Я подумал, что вы можете приехать сюда.
— Чего вы хотите от меня?
Он вздохнул и сложил перед собой дрожащие руки.
— Я хочу, чтобы вы отправились к Пирсу. Он должен ехать к моей сестре. О Боже, Роза, я просто не представлял, что я делаю! Все дни и ночи Джемисон проводил, плача по Анне. Он так сильно любил ее, был так очарован ею, что больно было смотреть! Хорошо, да, я хотел помочь ему похитить Анну еще и из эгоистических соображений. Он предложил мне деньги. Но у меня чувство, что я целовал Иуду! Боже мой, Роза, я с ужасом — с ужасом! — наблюдал за происходящим. Он — чудовище! Он ужасно с ней обращается. Они так ссорятся, что я боюсь, он убьет ее.
Кочерга медленно опустилась в руках Розы. Лицо Джерома было смертельно бледным, он почти плакал.
Боже! Ее охватила дрожь. Она на мгновение закрыла глаза. Бедная Анна.
Ей стало плохо. Ноги подкашивались.
— Что я могу сделать? — печально прошептала она.
Он расхаживал перед ней. Потом замер.
— Вы должны найти для меня Пирса. Я не могу явиться к нему. Он убьет меня прежде, чем выслушает.
— И правильно сделает.
— Вы должны рассказать ему то, о чем я сообщил.
— А потом?
— Он должен спасти Анну от этого чудовища! Пирс гораздо более могущественный, чем Джемисон Брайант! Он может разорвать Джемисона в клочки. Он может отобрать у него Анну! О, леди, пожалуйста, послушайте меня! Возможно, я всем вам разрушил жизнь, и, возможно, слишком поздно пытаться снова наладить ее. Но он должен отобрать Анну у Джемисона. Видите ли, она сравнила его с Пирсом, и он почти обезумел. Если Пирс просто сможет спасти ее прежде, чем Джемисон погубит ее, я смогу увезти ее во Францию. У нас есть там родственники. Можно будет добиться развода. Вы должны помочь, Роза. Разве вы не понимаете, он убьет ее!
— И Пирса вполне могут повесить, если при попытке спасти Анну Джемисон будет убит.
— Никогда! Потому что я буду там.
— Как я могу доверять вам?
— Как вы можете так бессердечно жертвовать жизнью Анны? Вы должны доверять мне.
Роза старалась взять себя в руки. Ноги больше не держали ее. Она неуверенно шагнула назад, к счастью, наткнулась на стул у кровати и села, вцепившись в спинку.
— Вы должны найти Пирса, — сказал ей Джером. — Вы должны найти его и сказать, чтобы он ехал к ней.
— Но куда?
— А! — сказал Джером. — Боже праведный, как я мог забыть о столь важном? Я знаю, где они. Совершенно точно.
В его глазах все еще блестели слезы. Может быть, он пытается искупить свою вину. Он любит свою сестру.
Она с трудом сглотнула. Это было невыносимо. Пирс будет рисковать своей жизнью. Она может потерять его.
— Скажите мне, где они! — пробормотала она.
И Джером улыбнулся, лихорадочно целуя ее руку.
— Спасибо, Роза! Спасибо, о, спасибо! Благослови вас Господь!
Она отдернула руку.
— Не надо! Ради Анны я скажу ему. Но я никогда не прощу вас. Никогда. Никогда в жизни.
Он кивнул, опуская голову.
И она не увидела улыбки, подергивающей его губы.
Пирс сидел в сумрачной таверне, слушая человека, пришедшего, чтобы сообщить ему сведения.
— Одна шлюха рассказала мне о человеке, щедро заплатившем ей пару ночей назад. Рассказала, что он всю ночь радовался, говоря, что наконец-то разбогател. Она попыталась уговорить его спать с ней в ту ночь, но он сказал, что тут поблизости есть прекрасный особняк, на самом краю города, куда он направляется. Владелец в отъезде, и в доме живут его друзья, молодой лорд и его жена.
— Какой особняк?
— Я не знаю названия. Но я уверен, что это недалеко.
Человек все еще говорил, но внимание Пирса было отвлечено появлением нового посетителя, одетого в обширную накидку с низко надвинутым капюшоном.
Его накидка. Его капюшон. Необычного темно-зеленого цвета, он узнал бы их где угодно.
— Кто, ради всего святого?.. — начал он.
И тут он понял. Роза. Она последовала за ним сюда. Не веря своим глазам, он приподнялся, но снова сел на место. До этой минуты его нисколько не беспокоили оборванные посетители таверны. Если кто-нибудь из этих людей разглядит Розу…
Ну, он ей покажет! — решил он. Боже милостивый, дурочка, думает ли она, что делает? Зачем, черт побери, она последовала за ним?
Он взглянул на Джеффри, который еще не подозревал об опасности.
— Заплати этому человеку, — сказал он Джеффри. — По-моему, я вижу еще одного информатора. — Он встал и принялся обходить толпу.
Роза остановилась и уставилась на певицу, которая теперь старательно напевала о мужских членах.
Он подошел к ней сзади и обнял ее. Она собралась закричать, но он поспешно прошептал ей на ухо:
— Ни звука, миледи! Вы что, хотите, чтобы здесь началась заваруха? И чтобы я убил дюжину человек, защищая вашу честь?
Она обернулась, готовая встретить его гнев.
— Мне нужно поговорить с вами! — заверила она.
Он глядел на нее. Накидка и капюшон мало скрывали ее изысканную красоту. Если ее увидят, будут неприятности.
— Нет, миледи, вы не будете сейчас говорить со мной.
— Это касается Анны! — настаивала она.
— Роза, я должен вывести тебя отсюда!
На них наткнулся пьяный. Капюшон Розы откинулся назад. Во всей огненной красе предстали ее волосы, ее лицо с совершенными чертами и алебастровой кожей.
— Кто эта новая девка? — закричал кто-то.
— Проклятье! — выругался Пирс, быстро заслоняя ее. — Джеффри! — позвал он.
Его друг уже вскочил и пробирался к нему. Пирс вытащил шпагу — предупреждение тем, кто начал окружать его.
— К черту золото! — завопил кто-то. — Девушка стоит сокровищ!
Вперед, размахивая шпагой, вырвался беззубый матрос, глаза его излучали злобу. Пирсу пришлось заколоть его. Остальные на мгновение отпрянули, Роза закричала и прижала руку к губам. Поделом ей, сердито подумал Пирс. Она вызвала этот переполох, оказавшись там, где ей ни в коем случае не следовало быть.
— Дайте нам выйти отсюда! — закричал он громовым голосом. — Если вы этого не сделаете, уверяю, трупов будет больше!
— Ему не справиться со всеми нами! — воскликнул какой-то негодяй. — Атакуйте его, ребята, атакуйте его все вместе!
Но, к счастью для Пирса, люди, которым приказывал этот тип, не были настроены слушать его. Несколько человек рванулось вперед, остальные — нет. Джеффри был рядом с Пирсом, Роза — сзади. Он приготовился к атаке. Они с Джеффри начали парировать выпады, направленные на них, с каждым новым нападением пятясь к двери.
Краем глаза он заметил человека, быстро заходящего ему за спину. Он приготовился к атаке.
Но атаки не последовало. Роза схватила стул и обрушила его на голову этого человека.
Да, моя жена — не нежный цветок, подумал он. Она — действительно роза, с колючими шипами.
Его шеи коснулся порыв свежего воздуха. Они добрались до двери. Он с силой вытолкнул Розу наружу, потом захлопнул за собой дверь. Забросил ее на спину Бевульфа и вскочил сам.
Потом он пришпорил коня, и они поскакали по улицам, Джеффри следовал за ними.
Он не сдерживал лошадь, пока они не оказались далеко от таверны, на тихой улице, рядом с более респектабельной гостиницей-таверной, где остановилась Роза.
— Ты соображаешь, черт побери, что делаешь? — яростно встряхивая ее, спросил он.
Она в ответ посмотрела на него, крепко сжав зубы.
— Я должна была тебя найти!
— Чтобы помешать мне! Ну, это тебе не удастся! И ты добилась того, что тебя чуть не изнасиловали!
Услышав это, она побледнела, но не опустила головы.
— Я не собираюсь тебе мешать! — воскликнула она. — Я пришла, чтобы сказать тебе, где Анна, а также то, что ты должен найти ее и увезти от Джемисона как можно скорее.
Пирс замер.
— Откуда ты знаешь, где она?
— Джером отыскал меня. Он был в ужасном состоянии, потрясенный тем, что натворил.
— Почему?
Она заколебалась, ища его взгляда.
— Почему, Роза? — проревел он.
— Потому что Джером боится, как бы Джемисон действительно не погубил ее. Потому…
Пальцы его сжались на ее плечах.
— Почему?
— Похоже, она сравнивала его с тобой. И Джером всерьез боится за ее жизнь. Он считает, что Джемисон очень ревнует и может даже убить ее.
— О Боже! — выдохнул он.
— Ты должен быть осторожным! — прошептала она, глаза ее жгли слезы. — Очень осторожным.
— Где она?
— В Хантингтон Манор. Это…
— Я знаю, где это, — устало сказал он. — Король однажды скрывался там. Идем. Я устрою тебя в безопасности, а потом поеду туда.
— У меня есть комната в гостинице. Со мной Гарт.
Конечно, Гарт, подумал Пирс. Ему служит добрый и верный человек.
— Идем.
Он усадил ее на Бевульфа, ощущая всю ее мягкость, вдыхая ее сладкий запах. Вскочил сзади и обнял ее.
Приехав в гостиницу, он отвел ее в комнату и нежно уложил на кровать. Ему нужно было спешить, но ее глаза, сверкающие изумрудом, искали его взгляда. Очарование.
Нет, не очарование. Он полюбил ее. Он лишил ее невинности, он сделал это насильно. И она в ответ что-то забрала от него. Он пал жертвой прекрасных медных прядей ее волос, он навечно запутался в них. Вид ее, запах ее всегда будут с ним.
— Я должен идти, — сказал он.
Она кивнула и протянула к нему руки. Он нежно поцеловал ее в губы.
— Пирс! — тихо воскликнула она.
— Да, Роза?
— Возвращайся ко мне. Пожалуйста, пожалуйста, возвращайся ко мне!
ГЛАВА ХI
Вместе с Джеффри, следующим за ним по пятам, Пирс скакал в Хантингтон Манор. Это было в добром часе езды, но в первый раз за свою жизнь Пирс не думал о Бевульфе и почти загнал великолепного коня.
Когда они добрались до наружных стен поместья, вокруг никого не было. В сторожке у ворот горел огонь, но на стук никто не откликнулся. Он обеспокоенно взглянул на Джеффри, осознав, что всю дорогу сюда его не покидало предчувствие несчастья. Он посмотрел на стены поместья. Они были из кирпича, но очень старого, и имелись выступы, за которые можно было ухватиться, чтобы перелезть через стену.
Оставив Джеффри держать лошадей, он так и сделал, один раз почти сорвался; сжав зубы, он искал опору в обломанном кирпиче. К тому времени как он достиг вершины, пальцы его были ободраны и кровоточили, но он не обращал на это внимания.
Спрыгнув на землю под стеной, Пирс заметил, что главный дом странно спокоен. Он отомкнул ворота и распахнул их, чтобы Джеффри мог проехать.
— Дом! — с тревогой сказал он Джеффри. Повернулся и направился к двери. Затем пошел быстрее, глубокое беспокойство завладело его сердцем.
Он побежал.
Добравшись до огромных тяжелых дубовых дверей, он поднял руку, чтобы постучать. В этом не было нужды. Как только он коснулся дверей, они распахнулись настежь. Он вошел в безмолвный холл, потом увидел мраморный вестибюль с величественной лестницей в дальнем конце.
Он так спешил, а теперь ему не хотелось идти дальше. Похоже, в доме никого не было. Никто не окликнул их, не было ничего, кроме тишины.
Он вытащил шпагу и осторожно вошел в вестибюль, знаком приказав Джеффри ждать. Медленно, почти бесшумной поступью, он двинулся к лестнице.
И там тяжело упала его шпага, когда все силы покинули его руку, его тело, его душу. В ужасе он затаил дыхание и неподвижно уставился на пару, лежавшую на полу.
Нет! Слово не было произнесено, но оно гремело и разрывало его сердце и разум. Нет… этого не может быть.
— Добрый Боже! — воскликнул он затем, наконец выйдя из оцепенения.
Он засунул шпагу в ножны и почти пролетел несколько ступенек к тому месту, где на мраморе лежали Джемисон и Анна. В отчаянии он оторвал тело Джемисона от Анны, почти ожидая, что человек с окровавленной спиной снова вернется к жизни.
Но Джемисон упал на пол, его Светлые невидящие глаза уставились в потолок. Сомнения не было, обмана тоже. Джемисон Брайант был мертв.
И Анна.
Красивая Анна, милая Анна, нежная Анна. Он взял ее на руки, не обращая внимания на то, что засохшая кровь пачкает его плащ, пригладил ее золотистые волосы, тронул безжизненные щеки. Потом его сердце наполнилось гневом, и он прижал ее к себе.
— Боже мой, Боже мой! — шептал он ей. — Что они наделали, Анна? Что они наделали?
Смутно он осознал, что к нему приближаются поспешные шаги. Он был как в тумане. Смерть взяла Анну в расцвете юности и красоты. Ему следовало прийти раньше. Ему следовало не спать ночами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Она повернулась и поспешила наверх по узкой лестнице, ведущей из общей комнаты на первом этаже, к себе. Как она и подозревала, на двери был тяжелый засов.
Она вошла и заперла дверь. Комната была не так уж плоха.
Возможно, здесь даже не было клопов. Напуганная, она почти вскрикнула, услышав стук в дверь.
— В чем дело? — тихо спросила она.
— Миледи Дефорт! Я срочно должен поговорить с вами. Наедине. Сейчас.
Она колебалась. У нее был нож, но она подошла к камину и подняла кочергу.
— Кто вы?
— Друг, хотя вы можете не поверить, это истинная правда. Пожалуйста, ради Бога, прошу вас! Откройте дверь. На карту поставлена, возможно, даже жизнь леди Анны.
Она колебалась, потом отодвинула засов и снова быстро отступила в сторону, крепко сжав в руках кочергу.
Вошел паломник в сером и собрался закрыть за собой дверь.
— Нет! — поспешно предупредила она. Он, не возражая, поднял руки.
— Только не закричите, когда увидите мое лицо! — предостерег он. — Если верный старый слуга Пирса найдет меня, мы все пропали!
— Вы знаете Гарта… — пробормотала она, потом ахнула и почти вскрикнула, когда он отбросил капюшон.
Это был Джером.
Она подняла кочергу, готовая воспользоваться ею.
— Вы — гадкая змея! — прошипела она. — Как вы осмелились приблизиться ко мне! Как вы смеете выказывать заботу о своей сестре, как смеете вы показывать свое лицо! Пирс убьет вас, дурак!
— Пусть убьет! — тихо воскликнул Джером. — Да, леди, да, я причинил вам зло. Вы можете ненавидеть меня, глубоко ненавидеть. Но выслушайте то, что я хочу сказать, прошу вас!
Всем своим сердцем она жаждала ударить его кочергой по голове.
Но она должна позволить ему говорить.
— Как вы нашли меня? — резко спросила она.
— Я собирался попытаться поговорить с вами в поместье Пирса, но прежде, чем успел тронуться в путь, я узнал, что Пирс отправился на юг — и что его жена последовала за ним. Я знаю это место. Я подумал, что вы можете приехать сюда.
— Чего вы хотите от меня?
Он вздохнул и сложил перед собой дрожащие руки.
— Я хочу, чтобы вы отправились к Пирсу. Он должен ехать к моей сестре. О Боже, Роза, я просто не представлял, что я делаю! Все дни и ночи Джемисон проводил, плача по Анне. Он так сильно любил ее, был так очарован ею, что больно было смотреть! Хорошо, да, я хотел помочь ему похитить Анну еще и из эгоистических соображений. Он предложил мне деньги. Но у меня чувство, что я целовал Иуду! Боже мой, Роза, я с ужасом — с ужасом! — наблюдал за происходящим. Он — чудовище! Он ужасно с ней обращается. Они так ссорятся, что я боюсь, он убьет ее.
Кочерга медленно опустилась в руках Розы. Лицо Джерома было смертельно бледным, он почти плакал.
Боже! Ее охватила дрожь. Она на мгновение закрыла глаза. Бедная Анна.
Ей стало плохо. Ноги подкашивались.
— Что я могу сделать? — печально прошептала она.
Он расхаживал перед ней. Потом замер.
— Вы должны найти для меня Пирса. Я не могу явиться к нему. Он убьет меня прежде, чем выслушает.
— И правильно сделает.
— Вы должны рассказать ему то, о чем я сообщил.
— А потом?
— Он должен спасти Анну от этого чудовища! Пирс гораздо более могущественный, чем Джемисон Брайант! Он может разорвать Джемисона в клочки. Он может отобрать у него Анну! О, леди, пожалуйста, послушайте меня! Возможно, я всем вам разрушил жизнь, и, возможно, слишком поздно пытаться снова наладить ее. Но он должен отобрать Анну у Джемисона. Видите ли, она сравнила его с Пирсом, и он почти обезумел. Если Пирс просто сможет спасти ее прежде, чем Джемисон погубит ее, я смогу увезти ее во Францию. У нас есть там родственники. Можно будет добиться развода. Вы должны помочь, Роза. Разве вы не понимаете, он убьет ее!
— И Пирса вполне могут повесить, если при попытке спасти Анну Джемисон будет убит.
— Никогда! Потому что я буду там.
— Как я могу доверять вам?
— Как вы можете так бессердечно жертвовать жизнью Анны? Вы должны доверять мне.
Роза старалась взять себя в руки. Ноги больше не держали ее. Она неуверенно шагнула назад, к счастью, наткнулась на стул у кровати и села, вцепившись в спинку.
— Вы должны найти Пирса, — сказал ей Джером. — Вы должны найти его и сказать, чтобы он ехал к ней.
— Но куда?
— А! — сказал Джером. — Боже праведный, как я мог забыть о столь важном? Я знаю, где они. Совершенно точно.
В его глазах все еще блестели слезы. Может быть, он пытается искупить свою вину. Он любит свою сестру.
Она с трудом сглотнула. Это было невыносимо. Пирс будет рисковать своей жизнью. Она может потерять его.
— Скажите мне, где они! — пробормотала она.
И Джером улыбнулся, лихорадочно целуя ее руку.
— Спасибо, Роза! Спасибо, о, спасибо! Благослови вас Господь!
Она отдернула руку.
— Не надо! Ради Анны я скажу ему. Но я никогда не прощу вас. Никогда. Никогда в жизни.
Он кивнул, опуская голову.
И она не увидела улыбки, подергивающей его губы.
Пирс сидел в сумрачной таверне, слушая человека, пришедшего, чтобы сообщить ему сведения.
— Одна шлюха рассказала мне о человеке, щедро заплатившем ей пару ночей назад. Рассказала, что он всю ночь радовался, говоря, что наконец-то разбогател. Она попыталась уговорить его спать с ней в ту ночь, но он сказал, что тут поблизости есть прекрасный особняк, на самом краю города, куда он направляется. Владелец в отъезде, и в доме живут его друзья, молодой лорд и его жена.
— Какой особняк?
— Я не знаю названия. Но я уверен, что это недалеко.
Человек все еще говорил, но внимание Пирса было отвлечено появлением нового посетителя, одетого в обширную накидку с низко надвинутым капюшоном.
Его накидка. Его капюшон. Необычного темно-зеленого цвета, он узнал бы их где угодно.
— Кто, ради всего святого?.. — начал он.
И тут он понял. Роза. Она последовала за ним сюда. Не веря своим глазам, он приподнялся, но снова сел на место. До этой минуты его нисколько не беспокоили оборванные посетители таверны. Если кто-нибудь из этих людей разглядит Розу…
Ну, он ей покажет! — решил он. Боже милостивый, дурочка, думает ли она, что делает? Зачем, черт побери, она последовала за ним?
Он взглянул на Джеффри, который еще не подозревал об опасности.
— Заплати этому человеку, — сказал он Джеффри. — По-моему, я вижу еще одного информатора. — Он встал и принялся обходить толпу.
Роза остановилась и уставилась на певицу, которая теперь старательно напевала о мужских членах.
Он подошел к ней сзади и обнял ее. Она собралась закричать, но он поспешно прошептал ей на ухо:
— Ни звука, миледи! Вы что, хотите, чтобы здесь началась заваруха? И чтобы я убил дюжину человек, защищая вашу честь?
Она обернулась, готовая встретить его гнев.
— Мне нужно поговорить с вами! — заверила она.
Он глядел на нее. Накидка и капюшон мало скрывали ее изысканную красоту. Если ее увидят, будут неприятности.
— Нет, миледи, вы не будете сейчас говорить со мной.
— Это касается Анны! — настаивала она.
— Роза, я должен вывести тебя отсюда!
На них наткнулся пьяный. Капюшон Розы откинулся назад. Во всей огненной красе предстали ее волосы, ее лицо с совершенными чертами и алебастровой кожей.
— Кто эта новая девка? — закричал кто-то.
— Проклятье! — выругался Пирс, быстро заслоняя ее. — Джеффри! — позвал он.
Его друг уже вскочил и пробирался к нему. Пирс вытащил шпагу — предупреждение тем, кто начал окружать его.
— К черту золото! — завопил кто-то. — Девушка стоит сокровищ!
Вперед, размахивая шпагой, вырвался беззубый матрос, глаза его излучали злобу. Пирсу пришлось заколоть его. Остальные на мгновение отпрянули, Роза закричала и прижала руку к губам. Поделом ей, сердито подумал Пирс. Она вызвала этот переполох, оказавшись там, где ей ни в коем случае не следовало быть.
— Дайте нам выйти отсюда! — закричал он громовым голосом. — Если вы этого не сделаете, уверяю, трупов будет больше!
— Ему не справиться со всеми нами! — воскликнул какой-то негодяй. — Атакуйте его, ребята, атакуйте его все вместе!
Но, к счастью для Пирса, люди, которым приказывал этот тип, не были настроены слушать его. Несколько человек рванулось вперед, остальные — нет. Джеффри был рядом с Пирсом, Роза — сзади. Он приготовился к атаке. Они с Джеффри начали парировать выпады, направленные на них, с каждым новым нападением пятясь к двери.
Краем глаза он заметил человека, быстро заходящего ему за спину. Он приготовился к атаке.
Но атаки не последовало. Роза схватила стул и обрушила его на голову этого человека.
Да, моя жена — не нежный цветок, подумал он. Она — действительно роза, с колючими шипами.
Его шеи коснулся порыв свежего воздуха. Они добрались до двери. Он с силой вытолкнул Розу наружу, потом захлопнул за собой дверь. Забросил ее на спину Бевульфа и вскочил сам.
Потом он пришпорил коня, и они поскакали по улицам, Джеффри следовал за ними.
Он не сдерживал лошадь, пока они не оказались далеко от таверны, на тихой улице, рядом с более респектабельной гостиницей-таверной, где остановилась Роза.
— Ты соображаешь, черт побери, что делаешь? — яростно встряхивая ее, спросил он.
Она в ответ посмотрела на него, крепко сжав зубы.
— Я должна была тебя найти!
— Чтобы помешать мне! Ну, это тебе не удастся! И ты добилась того, что тебя чуть не изнасиловали!
Услышав это, она побледнела, но не опустила головы.
— Я не собираюсь тебе мешать! — воскликнула она. — Я пришла, чтобы сказать тебе, где Анна, а также то, что ты должен найти ее и увезти от Джемисона как можно скорее.
Пирс замер.
— Откуда ты знаешь, где она?
— Джером отыскал меня. Он был в ужасном состоянии, потрясенный тем, что натворил.
— Почему?
Она заколебалась, ища его взгляда.
— Почему, Роза? — проревел он.
— Потому что Джером боится, как бы Джемисон действительно не погубил ее. Потому…
Пальцы его сжались на ее плечах.
— Почему?
— Похоже, она сравнивала его с тобой. И Джером всерьез боится за ее жизнь. Он считает, что Джемисон очень ревнует и может даже убить ее.
— О Боже! — выдохнул он.
— Ты должен быть осторожным! — прошептала она, глаза ее жгли слезы. — Очень осторожным.
— Где она?
— В Хантингтон Манор. Это…
— Я знаю, где это, — устало сказал он. — Король однажды скрывался там. Идем. Я устрою тебя в безопасности, а потом поеду туда.
— У меня есть комната в гостинице. Со мной Гарт.
Конечно, Гарт, подумал Пирс. Ему служит добрый и верный человек.
— Идем.
Он усадил ее на Бевульфа, ощущая всю ее мягкость, вдыхая ее сладкий запах. Вскочил сзади и обнял ее.
Приехав в гостиницу, он отвел ее в комнату и нежно уложил на кровать. Ему нужно было спешить, но ее глаза, сверкающие изумрудом, искали его взгляда. Очарование.
Нет, не очарование. Он полюбил ее. Он лишил ее невинности, он сделал это насильно. И она в ответ что-то забрала от него. Он пал жертвой прекрасных медных прядей ее волос, он навечно запутался в них. Вид ее, запах ее всегда будут с ним.
— Я должен идти, — сказал он.
Она кивнула и протянула к нему руки. Он нежно поцеловал ее в губы.
— Пирс! — тихо воскликнула она.
— Да, Роза?
— Возвращайся ко мне. Пожалуйста, пожалуйста, возвращайся ко мне!
ГЛАВА ХI
Вместе с Джеффри, следующим за ним по пятам, Пирс скакал в Хантингтон Манор. Это было в добром часе езды, но в первый раз за свою жизнь Пирс не думал о Бевульфе и почти загнал великолепного коня.
Когда они добрались до наружных стен поместья, вокруг никого не было. В сторожке у ворот горел огонь, но на стук никто не откликнулся. Он обеспокоенно взглянул на Джеффри, осознав, что всю дорогу сюда его не покидало предчувствие несчастья. Он посмотрел на стены поместья. Они были из кирпича, но очень старого, и имелись выступы, за которые можно было ухватиться, чтобы перелезть через стену.
Оставив Джеффри держать лошадей, он так и сделал, один раз почти сорвался; сжав зубы, он искал опору в обломанном кирпиче. К тому времени как он достиг вершины, пальцы его были ободраны и кровоточили, но он не обращал на это внимания.
Спрыгнув на землю под стеной, Пирс заметил, что главный дом странно спокоен. Он отомкнул ворота и распахнул их, чтобы Джеффри мог проехать.
— Дом! — с тревогой сказал он Джеффри. Повернулся и направился к двери. Затем пошел быстрее, глубокое беспокойство завладело его сердцем.
Он побежал.
Добравшись до огромных тяжелых дубовых дверей, он поднял руку, чтобы постучать. В этом не было нужды. Как только он коснулся дверей, они распахнулись настежь. Он вошел в безмолвный холл, потом увидел мраморный вестибюль с величественной лестницей в дальнем конце.
Он так спешил, а теперь ему не хотелось идти дальше. Похоже, в доме никого не было. Никто не окликнул их, не было ничего, кроме тишины.
Он вытащил шпагу и осторожно вошел в вестибюль, знаком приказав Джеффри ждать. Медленно, почти бесшумной поступью, он двинулся к лестнице.
И там тяжело упала его шпага, когда все силы покинули его руку, его тело, его душу. В ужасе он затаил дыхание и неподвижно уставился на пару, лежавшую на полу.
Нет! Слово не было произнесено, но оно гремело и разрывало его сердце и разум. Нет… этого не может быть.
— Добрый Боже! — воскликнул он затем, наконец выйдя из оцепенения.
Он засунул шпагу в ножны и почти пролетел несколько ступенек к тому месту, где на мраморе лежали Джемисон и Анна. В отчаянии он оторвал тело Джемисона от Анны, почти ожидая, что человек с окровавленной спиной снова вернется к жизни.
Но Джемисон упал на пол, его Светлые невидящие глаза уставились в потолок. Сомнения не было, обмана тоже. Джемисон Брайант был мертв.
И Анна.
Красивая Анна, милая Анна, нежная Анна. Он взял ее на руки, не обращая внимания на то, что засохшая кровь пачкает его плащ, пригладил ее золотистые волосы, тронул безжизненные щеки. Потом его сердце наполнилось гневом, и он прижал ее к себе.
— Боже мой, Боже мой! — шептал он ей. — Что они наделали, Анна? Что они наделали?
Смутно он осознал, что к нему приближаются поспешные шаги. Он был как в тумане. Смерть взяла Анну в расцвете юности и красоты. Ему следовало прийти раньше. Ему следовало не спать ночами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42