https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц И ты сказал ему, что я отдам ребенка? Если ты пообещал это, его ждет разоч
арование.
Ц Нет, я не был настолько глуп. Он сделал к ней шаг, но она отскочила от нег
о, как пугливая газель.
Ц Изабель! Послушай, сын Макдугалла Ц такой же объект ненависти, каким к
огда-то была ты. Если Брюс сделает из ребенка приманку для твоего брата, э
то поможет избежать кровопролития.
Ц Итак, кто же разучился оценивать реальность? Если Иан сдастся Брюсу, то
он умрет так же, как умер Дэвид Каммингз. А что будет с Дунканом? Он станет о
чередной жертвой. Однажды ночью кто-нибудь положит подушку ему на лицо и
будет держать до тех пор, пока малыш не задохнется. Все потом скажут: какая
трагедия! Ребенок умер во сне! Нет, мой брат так просто не сдастся. Не насто
лько он глуп. Он не пойдет на это даже ради того, чтобы увидеть сына, которо
го он никогда не видел.
Ц Кто в этом виноват? Макдугалл прислал гонца. Он требует отдать ему сына
, а ты отказываешь ему. Если бы ты отослала ребенка еще в прошлом году, всег
о этого не случилось бы.
По ее встревоженному взгляду он понял, что она не думала об этом, он подоше
л, чтобы обнять ее, набросить одеяло ей на плечи.
Ц Милая, Ц мягко сказал он, Ц неужели ты думаешь, что я хочу причинить т
ебе боль? Нет. Мне грустно видеть, что тебе больно, не скрою, я считаю, что вс
е это Ц к лучшему.
Она, дрожа, уткнулась в его плечо.
Ц Я не откажусь от него, Ц прошептала она, Ц ни ради Брюса, ни ради Иана. Д
аже ради тебя. Он положил руки ей на голову.
Ц Изабель, Ц сказал он, вдыхая запах ее волос, Ц если король потребует,
то ты не сможешь отказать. Она резко отодвинулась от него.
Ц Смогу, если ты мне поможешь.
Ц В чем я могу тебе помочь?
Ц Скрыться. Дай мне возможность уехать в Скай, Дэллас, и… подожди! Не гово
ри «нет», пока не выслушаешь до конца. Если король пришлет за Дунканом, ска
жешь, что я скрылась вместе с ребенком. Тебе не придется говорить, куда, Дэ
ллас. Я возьму Дункана и буду жить просто, а ты…
Ц Нет, Ц он обнял ее за локти и крепко сжал, когда она попыталась вырвать
ся.
Ц Изабель, послушай. Ты сама не понимаешь, чего просишь. Ты просишь меня о
бмануть короля. Это же бесчестно! Ты требуешь, чтобы я пренебрег своей чес
тью?
Она перестала вырываться. Ее голос был тих:
Ц Он такой маленький. Такой счастливый. Он уже начал говорить, он ползает
Ц такой нежный, словно щенок… Ц На ее щеках появились слезы.
Ц Если его отнимут у меня, я просто не выдержу… Дэллас смотрел на нее. Так
ого он не ожидал. Он думал, что она разгневается. Ярость? Да. Спор? Да. Но толь
ко не это… Слезы приводят его в замешательство.
Ц Милая, Ц беспомощно сказал он. Ц Ты что-то не то говоришь.
Ц Я говорю то, как есть, Ц подняла глаза Изабель. Ц Да. Именно так. Я любил
а и люблю этого ребенка, я следила за тем, как он рос. Если я потеряю его сейч
ас, то я потеряю все, что я ценю в этой жизни.
Ц А одного меня тебе недостаточно, Изабель?
Она сделала шаг назад, подобрала края одеяла, завернулась в него поплотн
ее, молча пошла к окну. Дэлласу показалось, что у него окоченело сердце.

* * *

Какое-то время все были в растерянности. Звук пощечины эхом прокатился п
о залу, после чего установилась ужасающая тишина.
Ц Изабель, Ц бросился к жене Дэллас и схватил ее за руку. Ц Боже праведн
ый, ты что, с ума сошла?
Несмотря на все попытки вырваться, Изабель это не удалось. Она подняла гл
аза и посмотрела в насмешливое лицо Джеми.
Ц Мне все равно, Ц сказала она. Ц Ты не слышал, что этот человек предлож
ил мне сделать?
Ц Ты хочешь, чтобы тебе стало дурно?
Железные пальцы Дэлласа впились ей в локоть, когда она вновь попыталась
вырваться.
Ц Джеми, Ц бросил Дэллас брату через плечо. Ц Предложи сэру Эндрю рог в
ина и… О, черт побери!
Он вновь поймал ее за локоть. На этот раз его пальцы так сильно сжали ее за
пястье, что от боли она закусила губу.
Заметив, что все наблюдают за этой сценой, как за спектаклем, она постарал
ась взять себя в руки. Рыцарь, которого она ударила, сэр Эндрю, смотрел на н
ее злыми глазами. Изабель слышала, как Джеми пробормотал, что, по его мнени
ю, эту стерву нужно отстегать плетьми, пока ее спина не покроется кровью. И
менно это его замечание и помогло ей взять себя в руки Ц она оскорбила ко
ролевского гонца. И публичное наказание кнутом Ц не самое худшее…
Она глубоко втянула в себя воздух и повернулась к сэру Эндрю, на левой щек
е которого до сих пор была красная отметина от пощечины.
Ц Я прошу вашего прощения, сэр, Ц сказала она дрожащим голосом; Ц Как ви
дите, новость лишила меня разума.
Ц Да, миледи, это очевидно, Ц его сдержанные слова не выдали раздражени
я, но рука осталась на рукояти меча. Ц Через час я должен получить ответ, к
оторый будет передан королю.
Ц Вы его получите, Ц сказал Дэллас, хотя Изабель промолчала. Его пальцы
все так же впивались в ее кожу. Ц Вы его получите.
Не обращая внимания на взгляды и шепот за спиной, Изабель не сопротивлял
ась, когда Дэллас потащил ее из зала. Она споткнулась и чуть не упала, но он
не обратил на это внимания, даже не замедлил шага. Его длинные ноги быстро
несли их вперед Ц мимо изумленных слуг.
Изабель почувствовала, что ею овладевает паника Ц она никогда еще не ви
дела Дэлласа таким рассвирепевшим, даже тогда, когда он спорил с Джеми, ни
когда он не был таким раздраженным с ней. Новый Дэллас пугал ее, она вспомн
ила, как он, не колеблясь, убил Дэвида Каммингза с безжалостностью, котора
я удивила тех, кто стал свидетелем расправы.
К тому времени, как они дошли до своей комнаты, волосы Изабель растрепали
сь, даже подол платья был оторван: она наступила на него, когда пыталась не
отстать от Дэлласа. Он же не обратил внимания на ее робкую просьбу остано
виться.
Одним ударом Дэллас распахнул дверь, швырнул Изабель в открытый проем. О
на упала на четвереньки Ц с растрепанными волосами, в расхристанной оде
жде. Ей было тяжело дышать: болели грудь и ребра от унижения и позора. Двер
ь оглушительно захлопнулась. Эхо разнеслось по всей комнате, а, может быт
ь, и всему замку. Она не осмеливалась поднять глаза.
Дэллас подошел, поставил ее на ноги, взяв за локоть. Он развернул ее так не
ожиданно, что она ударилась о край стола.
Ц Ответь, Ц в его голосе послышалась тихая угроза, Ц почему бы мне не во
спользоваться советом брата и не применить кнут.
Ее пронзили гнев, боль и ощущение того, что ему безразлично, потеряет она Д
ункана или нет. Может быть, он даже рад, что пришло распоряжение Брюса…
Она вся противилась этому, и потому ее ненависть обратилась на Дэлласа
Ц на человека, который требует, чтобы она, подчинившись приказу короля, о
тказалась от ребенка.
Изабель подняла глаза, глядя на Дэлласа сквозь пряди волос, свисавшие на
лицо.
Ц Делай, как знаешь, и будь проклят.
Дэллас внезапно отпустил ее. Его голубые глаза стали почти черными.
Ц Тебе приходило в голову, Ц его тон не изменился, в голосе по-прежнему з
вучала угроза, Ц что, ударив посланца короля, ты наносишь оскорбление са
мому Брюсу?
Ц Нет, об этом я и не думала, Ц ответила она и потерла нывшее запястье. Ц
И я сожалею об этом.
Ц Прекрасная речь! Ц воскликнул он и стукнул кулаком по столу, который
даже подпрыгнул на каменном полу. Ц Когда Брюс узнает об оскорблении, мн
е придется дорого за это заплатить Ц и все из-за твоей глупости.
Ц Глупости? Ц она откинула волосы, на глаза наворачивались слезы. Ц Гл
упость? Брюс требует, чтобы я отдала своего ребенка, а ты называешь это глу
постью?
Ц В последний раз говорю, Ц заревел Дэллас, Ц этот ребенок не твой. Это
сын Иана Макдугалла, и его отец предложил выкуп.
Ц Выкуп? Ты имеешь в виду безделушку, с которой носится Брюс, как с писано
й торбой? Выкуп? Это же оскорбление Ц предлагать за жизнь ребенка брошь.

Ц Это Ц выкуп, согласна ты или нет, и Брюс его принял. Да пойми же ты! Ц он
сгреб ее в охапку, начал трясти. Гнев исказил его лицо. Ц Неужели ты не осо
знаешь последствия своего поступка?
Раздражение изменило его голос, он был похож на рычание. Изабель задрожа
ла. Судьбы тех, кто оскорблял королей, были не слишком веселыми. Она видела
, что Дэллас искренне напуган…
Ц Да, Ц глухо сказала она. Ц Я понимаю.
Ц Так что же заставило тебя…
Она вобрала воздух, чтобы продолжить.
Ц Все эти последние месяцы я только и думала о том, что будет с Дунканом, е
сли ты заставишь меня отослать его, и он станет пешкой в борьбе мужчин, пом
ешанных на победе… Когда гонец прочитал приказ, что Брюс требует вернуть
Дункана отцу, что принято предложение о выкупе, все мои надежды рухнули. Я
не просто ударила посланца короля Ц я выразила свою ненависть ко всем, к
то заставляет это нежное, невинное дитя, которое никому не причинило зла,
стать игрушкой в руках судьбы.
Дэллас молчал. Она видела, что его дыхание становится спокойнее, глаза по
светлели. Он отпустил ее и пошел к окну. Дэллас долго смотрел на фьорд, пре
жде чем обернулся. В его глазах была печаль, голос стал низким:
Ц Ничего нельзя изменить. Я не могу позволить тебе отвечать за события, в
которых ты не виновата. Но и не могу защитить тебя от Брюса, если он захоче
т наказать тебя за оскорбление.
Он устало провел рукой по глазам.
Ц Ты ударила не просто слугу, Изабель. Ты ударила одного из самых преданн
ых рыцарей Брюса. Те, кто любят короля и ненавидят Макдугаллов, будут взыв
ать к мести.
Изабель невольно задрожала, почувствовав, что еще немного, и он упадет. Он
а облокотилась о стол, не собираясь сдаваться, и не желая отдаться на волю
страха, который сжигал ее.
Ц Король казнит меня? Дэллас покачал головой:
Ц Нет. Но если он сочтет оскорбление серьезным, тебя могут бросить в тюрь
му. Но я, я не смогу этого пережить…
Ц Я тоже. Если меня разлучат с Дунканом… если я не буду знать, хорошо ему и
ли он заболел… О, Дэллас! Ц воскликнула она, заметив на его губах болезне
нную гримасу. Ц Я не хочу сказать, что я не буду грустить по тебе. Я буду, че
стно. Я люблю тебя… Но Дункан еще так мал, он не может постоять за себя, в то
время как ты выстоишь в любых испытаниях.
Ц Наверное, это так, Ц сказал он, вновь отвернувшись к окну, голос его ста
л хриплым. Ц Но я не уверен, что выдержу твое отсутствие.
Ц Отсутствие?
Ц Да, Ц подтвердил Дэллас, глядя на нее. Слабая улыбка коснулась уголко
в его губ. Ц Ты будешь сопровождать ребенка в Дунстаффнаге.
Изабель уставилась на него, в ушах зашумело, она покачала головой, словно
не веря.
Ц Уехать с Дунканом? Ты отсылаешь меня?
Ц Да, чтобы спасти твою жизнь и спасти тебя от гнева короля.
Ц Спасти мою жизнь? Мне показалось, ты сказал, что Брюс не казнит меня?
Дэллас прислонился к стене и скрестил руки на груди.
Ц Нет. Но я не уверен, что этого не сделают преданные ему люди. Самое лучше
е, что может случиться, так это Ц что тебя похитят и продадут тому, кто бол
ьше заплатит. А худшее Ц кинжал войдет между твоих ребер, или отрава скат
ится в твои губы. Некоторые ненавидят Макдугаллов так же, как и я, и среди н
их твоя пощечина будет расценена, как величайшее оскорбление. Ради твоей
же безопасности ты должна вернуться к своим родным.
У Изабель закружилась голова. Она останется с Дунканом, но… она потеряет
Дэлласа. Она закрыла глаза, мучительный спазм сжал горло.
Ц И я… Ц она сделала паузу, стараясь унять дрожь в голосе. Ц И я больше т
ебя не увижу?
Она услышала, как его каблуки скрипели по каменному полу, он протянул к не
й руку, нежно провел по щеке.
Ц Будет так, как ты сама решишь, Изабель. Отсылая тебя, я даю тебе время под
умать, что для тебя важнее. Время смягчит Брюса, и время даст мне возможнос
ть увидеть, любишь ли ты меня настолько, чтобы навсегда остаться моей жен
ой.
Боль в горле перешла на грудь, затем мучительный спазм сжал живот. Ей пока
залось, что еще немного Ц и она закричит. Дэллас убрал свою руку и подошел
к столику с письменными принадлежностями. Словно окаменев от потрясени
я, она смотрела, как он достает чистый лист, очиненное перо, чернильницу и
ящичек с песком. Затем он зажег свечу и достал перстень с печатью Макдона
льдов из кармана на поясе.
Он повернулся к ней:
Ц Напиши письмо королю, Изабель, я добавлю свои соображения и запечатаю
его.
Ц Письмо?
Ц Да. Напиши, что ты отвезешь Дункана Иану Макдугаллу сама и просишь прощ
ения за свое поведение. Я напишу ему, что я отсылаю тебя к отцу и брату за тв
ой проступок против короля.
Она долго смотрела на него, но в его лице не было снисхождения. Затем он пр
отянул ей гусиное перо, и она медленно взяла его.
Медленно покачав головой, Иан сказал:
Ц Едва ли. Но я все равно должен быть настороже.
Теплый августовский ветер раздувал плащ Иана Макдугалла. Он скакал на ко
не, поглядывая на камни, которые вздымались посреди вод фьорда Нант. Вмес
те с отцом они направлялись к фьорду Аве.
Ц Войска Брюса собираются у Брандерского перевала, Ц сказал лорд Лорн.
Ц Они уже пересекли Аргилл и Лорн.
Ц Ты говоришь так, как будто мы уже потерпели поражение, Ц нахмурился И
ан и посмотрел на отца. Ц Я еще не сдался. Пока Англия борется, у нас будет
шанс на победу.
Лорд Лорн фыркнул:
Ц Ты завел совершенно иную песню Ц совсем не ту, которую ты пел не так да
вно. Может быть, весть о том, что тебе возвращают сына, изменила твое настр
оение?
Ц Частично, Ц согласился Иан. Он глянул на сверкающие воды фьорда, обер
нулся, сидя в седле, к отцу. Ц Брюс отдал мне сына, Англия присылает подкре
пление. Сейчас как раз появилась надежда, что фортуна повернется к нам ли
цом.
Ц Возможно, Ц старший Макдугалл расчесал пальцами бороду, прищуривши
сь на солнце, которое заливало светом скалы и вересковые заросли. Ц Ясно
, что позор Изабель пошел тебе на пользу.
Иан нахмурился:
Ц Должно быть, она разгневала Дэлласа Макдональда или его короля, и пото
му Дэллас отсылает ее от себя к семье после столь продолжительного време
ни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я