Недорогой Wodolei.ru
Ц Надеюсь, что мой муж тоже вернулся?
Ц Нет. Хотя я хотела бы, чтобы он вернулся.
Ц Тогда кто же?
Ц Я уже сказала. Воины. Братья лорда Ская, а также люди с большой земли Ц т
е, кто готов сражаться.
Ц Сражаться? Ц Изабель ждала еще хоть каких-нибудь разъяснений, но Май
да погрузилась в молчание.
Не выдержав, Изабель вновь обратилась к нахмуренной служанке.
Ц Я же никому не могу причинить вреда здесь, находясь взаперти, Поясни хо
тя бы, о каких сражениях ты говоришь. Мне ведь ничего не известно.
Ц Я уже достаточно сказала. Приедет лорд Ская, вот тогда и спрашивайте
Ц О чем? Ц раздался резкий мужской голос. И на пороге появился Дункан Ма
кдональд.
Ц Дункан! Ц Изабель даже не пыталась скрыть своей радости, увидев младш
его брата Дэлласа. Она испытывала искреннюю симпатию к юноше, хотя после
дние дни он очень редко посещал ее.
Теперь, заметив его смущенную улыбку, она понимала, почему он старался де
ржаться подальше. Дункан чувствовал, что совершенно не умеет занять бесе
дой светскую женщину, с которой едва знаком. Глядя в пол, он медленно сказа
л:
Ц Миледи, я вижу, вы здоровы.
Ц Да, несмотря на то, что я пленница.
Его лицо вспыхнуло. Он поднял глаза.
Ц Нет, вы не пленница, вы жена Дэлласа.
Ц Жена? Или служанка?
Дункан посмотрел на Майду, склонившуюся над узлом с бельем. Подошел к две
ри, распахнул ее и жестом приказал Майде удалиться. Когда дверь затворил
ась, Дункан повернул ключ в замке. Раздался металлический скрежет. Боже, к
ак Изабель ненавидит этот звук, который означал ее несвободу.
Когда Дункан обернулся к ней, она резко сказала:
Ц Вы боитесь, что я сбегу?
Ц Убежите? Нет, миледи, Ц он приблизился к ней. Ц Но я обещал Дэлласу, что
к его возвращению вы будете в целости и сохранности. Теперь трудные врем
ена, как вы и сами знаете. И найдутся такие, кто готов причинить вам вред. И у
них есть на то причины. А есть такие, кто мечтает освободить вас. И у них сво
и соображения. Не стоит создавать предпосылки как для тех, так и для други
х
Ц Итак, меня держат в неведений для моей же безопасности? Утешительно!
Она скрестила руки на груди.
Ц И именно это мешало вам навестить меня, чтобы развеять нестерпимую ск
уку?
На лице Дункана появилось недоумевающее выражение.
Ц Скуку?
Ц Конечно. Неужели вы думаете, что я приятно провожу время, беседуя лишь
с водой и ветром? Могли бы хоть иногда посидеть со мной, сыграть партию в ш
ахматы.
Он покраснел.
Ц Я и не предполагал, что вы хотели бы проводить больше времени в моем об
ществе. Я Макдональд, брат человека, который
Ц Который Ц что?
Дункан отвернулся, после длительной паузы продолжал:
Ц Я не должен говорить с вами о Дэлласе. Изабель опустила руки, пальцы ее
сжались.
Ц Полагаю, что смогу закончить за вас, Дункан Макдональд. Вы, брат челове
ка, который силой подвел меня к алтарю, человека, который не позволяет мне
общаться с моей семьей, держит взаперти в замке, в окружении врагов. Это вы
хотели сказать?
Губы Дункана сжались, брови сдвинулись, голос превратился в шепот.
Ц Я не собираюсь обсуждать с вами действия Дэлласа, миледи.
Ц Тогда расскажите, что это за лодки под моим окном, если вы не хотите нич
его сказать о своем угрюмом брате.
От волнения ее голос стал совсем низким. Она всплеснула руками.
Ц И о моей семье! Прошу вас, расскажите мне о моей семье.
Дункан опять опустил глаза, затем резко повернулся на каблуках и уставил
ся в окно Ц на бесконечный поток прибывающих лодок. Потом мягко сказал:
Ц И так ясно, что что-то должно произойти.
Ц Сражение? Битва? Макдугаллы или Каммингзы готовятся к нападению? Они и
дут за мной?
Ц Нет. Они не идут, Ц ответил Дункан и озабоченно посмотрел на нее. Ц Но
они придут. В этом вы можете быть уверены, миледи. Донан Ц неприступный за
мок. Люди стекаются сюда не потому, что необходимо удержать взаперти неп
ослушную жену.
В его голубых глазах отразилась обеспокоенность! Изабель подумала, что э
тот мальчик вырастет настоящим мужчиной.
Ц Если они идут не за мной, то зачем?
Ц За Шотландию.
Ц Шотландию? Не понимаю.
Ц Женщинам не обязательно разбираться в таких вещах. Это Ц дело мужчин.
В голосе Изабель послышались нотки ярости.
Ц И только потому, что я женщина, вы считаете меня безмозглой, не способн
ой разбираться в политике? Стыдитесь, Дункан! Я с детства владею землями и
прекрасно понимаю, зачем плетутся сети политических интриг, неплохо пре
дставляю себе человеческую натуру. Галловей принадлежит мне, а не моему
отцу. И не моим братьям, не Каммингзам. Он принадлежит мне со дня моего рож
дения. Поэтому, если вы хотите' говорить о Шотландии, то можете сказать мне
все Ц мне тоже есть что терять в этом мире, как и любому, кто родился на шот
ландской земле.
Дункан заколебался, вновь взглянул в окно, затем обернулся к Изабель.
Ц Вы должны знать, Ц серьезно сказал он, Ц что Галловей в опасности. Иде
т война, миледи. Шотландия борется за свою свободу. Роберт Брюс провозгла
шен нашим королем.
Ц Королем? Роберт Брюс теперь король Шотландии?
Ц Да. Ред Каммингз умер. Он убит в церкви Грейфрея. Брюс сейчас в Перте. Дэл
лас с ним, Для Шотландии наступает великое время, клянусь!
Вне себя от изумления, Изабель уставилась на него:
Ц Ред Каммингз мертв? Брюс Ц король? Не может быть!
Невероятно, что все это произошло, а она ничего не знала. Теперь все измени
лось. Боже! Ведь ее положение стало еще более шатким! Будучи женой Дэлласа
Макдональда, который выступил против законного короля, она вполне может
быть казнена, если победит Эдуард и будет признано, что она вышла замуж по
доброй воле. Если даже ее не казнят, ничего хорошего ждать не приходится.
По ее спине пробежал холодок. Война. Война с Англией. Ее собственная борьб
а за достоинство, свободу Ц ничто перед призраком грядущих событий.
Она пристально посмотрела на Дункана:
Ц Когда вернется мой муж?
Ц Скоро. Это все, что мне известно.
Глава 7
Апрель 1306 года
Солнечные блики на воде были такими яркими, что слепили глаза, но Изабель
не отрывала взгляда от небольшой лодки под трепещущими парусами, легко,
словно мотылек, скользящей по воде, слегка погружая нос в волны.
Изабель приложила ладонь к глазам, чтобы защитить их от солнца. На фоне св
етлой воды ярко выделялась одна фигура. Дэллас Макдональд. Даже с большо
го расстояния его легко было отличить по золотившимся на солнце волосам.
По телу Изабель пробежала дрожь, хотя ей и не хотелось бы в этом признават
ься. Радость охватила ее Дэллас смелый, порой грубоватый, надменный. Во в
сем, что он делает, почти всегда сквозит насмешка, но все же он бывает добр
ым и нежным. Ее тянет к нему.
Не желая сама себе в этом признаться, Изабель слишком часто думает о воем
муже.
Она отняла ладонь от глаз, пальцы сложились в кулак и с силой ударили по по
доконнику.
Опасно Опасно думать о нем, испытывать приязнь. Неужели она разучилась
рассуждать здраво? Но все же совершенно очевидно, что она с нетерпением ж
дет встречи с Дэлласом, предвкушая их неизбежный словесный поединок.
Солнечный свет и отчаяние омрачили ее разум. Изабель закрыла глаза. Это ж
е безумие Ц сознаться себе, что она испытывает к нему уважение, даже симп
атию. Нельзя. Она себе этого не позволит. Несмотря на то, что он ее муж. Как б
ы то ни было, Дэллас враг. Он Ц угроза ее будущему, особенно теперь, когда Р
оберт Брюс захватил шотландский трон.
Теперь ей все ясно. В течение многих дней она не могла думать ни о чем, кром
е встречи с мужем. Теперь же она могла предположить свое будущее: Брюса ун
ичтожат, Дэллас Макдональд падет в кровавом бою. Она же останется вдовой,
уповая лишь на милость судьбы.
Изабель открыла глаза и перегнулась через каменный подоконник: лодка Дэ
лласа причалила, и в окружении оживленных, смеющихся людей он сошел на бе
рег. Братья Макдональды были похожи друг на друга, рослые, светловолосые,
однако Дэллас был выше всех, и его легко можно было отличить от других даж
е на значительном расстоянии.
Да, природа щедро одарила его, вынуждена была отметить Изабель. Она стара
лась побороть в себе волнение, вызванное его возвращением. Внутренний го
лос нашептывал ей, что в пылу распрей и битв Дэллас мог позабыть о ней.
Ц Нет, Изабель, Ц произнесла она вслух, Ц собственный голос, раздавший
ся в комнате, несколько испугал ее, Ц только глупец может надеяться на за
бывчивость Дэлласа.
Он вернулся домой, и она догадывалась, чего он ждет. Она почувствовала, что
и ее душа затаилась в ожидании.
Ц Дэллас! Ц воскликнул Дункан и бросился вперед, слегка прищурив глаза
на ярком солнце. Ц Как дела?
Дэллас усмехнулся и хлопнул брата по плечу.
Ц Неплохо, дружище, более-менее неплохо, Он поднял глаза вверх, кивая на в
ысокие стены Донанского замка.
Ц А как прекрасная леди Галловея?
Дункан с облегчением улыбнулся, и они стали подниматься по грязной дорог
е, ведущей к воротам в Донан.
Ц Хорошо. Последнее время мы играли в шахматы. Теперь я знаю, что чувству
ешь, когда побеждает женщина. Твоя жена стоит многих генералов, Дэллас.
На тяжелых воротах звякнули цепи. Теперь они шли в тени высоких стен и быс
трым шагом вошли в зал.
Ц Изабель не знает, каково проигрывать, Ц заметил Дэллас. Ц Она не умее
т проигрывать.
Дункан весело рассмеялся, звук его смеха привлек внимание одного из слуг
, который тут же бросился к ним с кубками вина.
Ц Она никогда не проигрывает, насколько мне известно. Ц Дэллас усмехну
лся. Ц Но она проиграла мне, разве не так? Мы поженились, как я и задумывал.
Взгляд Дункана скользнул вверх по спиралевидной лестнице.
Ц Ты еще не победил, Дэллас. Изабель так просто не сдастся.
Тряхнув головой, Дэллас опорожнил кубок и поставил его на первый попавши
йся стол.
Ц Она сдастся. Конечно, у нее обо всем свои представления, но я сумею дока
зать, что она неправа.
Ц Она тверда в своем решении касательно Брюса. Она не намерена присягат
ь ему как королю. Дэллас передернул плечами:
Ц Она изменит свое решение. Я постараюсь добиться ее расположения, а уж п
отом она и сама удивится тому, что ее мысли потекли в другую сторону.
Дункан снова не смог удержаться от смеха. Прижав одну руку к животу, он сде
лал шаг назад, слегка поклонившись.
Ц Если ты собираешься очаровать красавицу, то прежде, чем заключить ее в
объятия, смой запах лошадиного пота со своего тела и грязь с шеи.
Притворно рыча, Дэллас рванулся к брату, но тот успел изящно, как танцовщи
к, уклониться.
Изобразив, что страшно напуган, Дункан старался держаться подальше от бр
ата, предпочитая, чтобы между ними был хотя бы стол. Дэллас так и не смог по
ймать Дункана, в конце концов, поднял руки вверх, признавая свое поражени
е.
Ц Хотя ты мог бы быть учтивее, Дункан, вынужден согласиться с твоим довод
ом. Приникаю к неисчерпаемому источнику твоей мудрости и, прежде чем нав
естить бесстрашную тигрицу Галловея в ее пещере, смою с себя лошадиный з
апах.
Он сделал несколько шагов в сторону лестницы, затем вновь повернулся к б
рату.
Ц Пожелай мне удачи!
Ц Не забудь оружие, Ц выкрикнул Дункан вслед своему старшему брату, кот
орый уже начал подниматься по лестнице.
Ц В битве с этой леди лучше быть во всеоружии!
* * *
Когда Изабель услышала о том, что Дэллас решил принять ванну, она не могла
подавить в себе желание подготовиться к его визиту. Хотя не раз во время с
воего заточения клялась, что никогда ему не добиться от нее ни уважения, н
и симпатии. Разумеется, ей не хотелось себе в этом признаваться, но все же
Изабель соскучилась, и она была рада, несмотря на обстоятельства (война, Р
оберт Брюс, ее семья), что Дэллас благополучно вернулся домой. Может быть,
ей удастся не выдать зародившейся симпатии, все возрастающего уважения,
но скрыть свое волнение в ожиданий их встречи она не могла.
Услышав, как поворачивается ключ в замке, Изабель вскочила. Руки судорож
но сжали складки платья. Она едва успела справиться с собой, как дверь рас
пахнулась. На пороге стоял Дэллас. Он показался ей еще более мощным, чем ра
ньше. Его присутствие, исходящая от него жизненная сила привели Изабель
в трепет. Она бы убежала, но желание видеть Дэлласа, мысль о том, что она дол
жна сыграть роль жены, одержали верх.
Ц Миледи, Ц он отвесил ей галантный поклон, после чего с удивлением осм
отрел комнату.
Она тоже отвесила ему поклон, точно такой же, каким приветствовала своег
о отца и мать.
Изабель церемонно указала на огромный деревянный чан с теплой водой и ар
оматными травами.
Ц Повинуюсь вашему приказу, мой лорд. Ваша ванна.
Дэллас, не сходя с места, уставился на сложенные стопки полотенец и белья,
плошки с мылом и чистую одежду, которые Изабель приказала Майде принести
. Та стояла неподалеку.
Потребовалось приложить немало усилий, чтобы убедить старую служанку в
том, что лорд Ская нуждается в заботе своей жены, зато все последующие при
казания были исполнены настолько быстро, что Изабель даже удивилась рас
торопности обитателей высокогорья.
Дэллас усмехнулся. Изабель, не потупив глаз, приняла позу скромной, послу
шной жены.
Ц Вы хотели принять ванну, мой лорд?
Ц Конечно, но я не думал, что именно вы этим займетесь. Обычно это делают с
луги.
Передернув плечами, Изабель едва заметно улыбнулась. Ее голос перешел в
шепот.
Ц Вняв моей настоятельной просьбе, слуги принесли ваши вещи сюда, чтобы
я могла исполнить ваши пожелания. Надеюсь, я вас не разочаровала, Ц помед
лив, она добавила с неподдельной искренностью: Ц Я всего лишь хотела вст
ретить вас так, как полагается жене. Вы не рады моей заботе?
Ц Я рад.
Обернувшись к Майде, Изабель сделала ей знак удалиться. Какое-то время сл
ужанка оставалась на месте, не двигаясь. Затем взглянула на Дэлласа, кото
рый также кивнул ей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41