https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тело И
забель слегка вздрогнуло, и тут Дэллас вспомнил о кинжале, который держа
л у ее горла. Вскочив на ноги, он увлек Изабель за собой.
Она стояла молча, дрожащей рукой отряхивая с плаща мокрые листья.
Ц И все же, что ты здесь делаешь? В лесу, где тебя может обидеть любой солда
т?
Ц Оставь ее, Дэллас, Ц вмешался Дункан. Ц Разве ты не видишь, что она исп
угана до смерти.
Ц Не настолько, чтобы не предпринять попытку проломить мне голову.
Носком сапога Дэллас отшвырнул полено, которым запустила в него Изабель.

Подбородок Изабель гордо вздернулся Ц такой знакомый жест!
Ц Я услышала голоса, узнала голос Дункана. Подумала, что на него напали.
Ц И вместо того, чтобы позвать меня или кого-нибудь из мужчин, ты решила с
ама кинуться ему на выручку?
Дэллас грубо выругался:
Ц Это или выдумка, или что-нибудь похуже, Ц прищурив глаза, сказал он. Ц
Думаю, просто ты хочешь сбежать.
Ц Да. И поэтому я решила разбить тебе голову ради Эдуарда.
Она сделала шаг к нему, не опуская глаз.
Ц Если тебя интересует все до мельчайших подробностей, Дэллас Макдонал
ьд, я пошла в лес по своей надобности, а, возвращаясь в свою палатку, куда ты
столь благородно меня заточил, услышала голос Дункана. Вот я и устремила
сь сюда на помощь.
Ц А если бы ты услышала мой голос, то проскользнула бы мимо?
Ц Конечно, Ц ее брови взметнулись при этих словах, щеки покраснели. Ц В
ы удивлены моей откровенностью, лорд Ская?
Дэллас схватил ее за локоть и резко развернул, собираясь отвести в палат
ку. Но тут вмешался Дункан.
Ц Дэллас, зачем ты так злишься? Подумай о том, что завтра ты можешь погибн
уть, и последнее воспоминание Изабель о тебе, если ты не вернешься, будет н
еприятным. Ссориться сегодня Ц дурной знак.
Ц Если ты не вернешься? Ц повторила Изабель, взглянув на мужа.
Ее лицо заливал бледный свет луны, пробивающейся сквозь ветви деревьев.

Ц Куда ты едешь?
Дэллас ничего не ответил, но вдруг раздался голос Дункана.
Ц Завтра он уезжает в разведку к Пемброку. Если он не вернется, то я обесп
ечу вашу безопасность.
Дэллас почувствовал, как взгляд Изабель стал еще более тревожным. Ничего
не сказав, Дэллас решительно повел свою жену в сторону палатки.
Ц На разведку? К Пемброку? Ц спросила Изабель, как только они оказались
одни в палатке. Ц Это же безумие!
Дэллас передернул плечами, засунув большие пальцы за пояс. Свет от мален
ькой лампы бросал на стены тени.
Ц Это не безумие! Я не верю в то, что Пемброк умеет держать слово.
Ц Но если Брюс ему доверяет, то почему же не доверяешь ты?
Проведя рукой по своим светлым волосам, Дэллас еле слышно выругался, а за
тем пояснил:
Ц В юности Брюс вместе с Пемброком был во Франции. И он будет доверять Пе
мброку до тех пор, пока лично не убедится в предательстве. Пока ему не дока
жут, что Пемброк за англичан. Вот я и иду за этими доказательствами.
Ц Как благородно! А если тебя убьют, пока ты будешь их искать? Разве это пр
инесет пользу Брюсу?
Он глянул на нее, насмешливо изогнув бровь. Жест, который так ненавидела И
забель.
Ц Тебе небезразлично, если я погибну, сраженный мечом какого-нибудь анг
личанина, милая моя женушка?
Ц Конечно, Ц ответила она и заметила, что появившееся в его глазах удив
ление, сменилось усмешкой. Изабель быстро добавила:
Ц Я рискую оказаться в весьма сложной ситуации.
Дэллас расхохотался.
Ц Как ты печешься о собственной персоне, Изабель.
Ц Глупо не заботиться о себе, Дэллас Макдональд. Ибо тебе-то уж я соверше
нно безразлична. Ц Это неверно. Разве я не взял тебя с собой?
Ц Куда? В поход? Чрезвычайно безопасное местечко! Самое безопасное во вс
ем королевстве Роберта Брюса!
Изабель опустила длинные ресницы, чтобы скрыть взгляд. Разумеется, она п
онимала, что Дэллас сделал ради нее все необходимое. Странно, что последн
ее время ее мысли перепутались и в большинстве своем были мучительны.
С одной стороны, ее бы обрадовало известие о том, что все войска Брюса в Пе
рте уничтожены, с другой Ц она знала, что в долинах безжалостно расправл
яются со всеми, кто сочувствует Брюсу, не щадя ни женщин, ни детей. Когда ре
чь идет о власти, англичане не знают, что такое сострадание.
Ходили слухи, что Эдуард не раз называл коронацию Брюса фарсом, дескать, к
акая-то жена графа Буканы подошла и надела обруч ему на голову…
Но подобные словесные издевательства не уменьшали число сторонников Б
рюса. Несмотря ни на что, Брюс пробуждал надежду, любовь и доверие в тех, ко
му небезразлична Шотландия.
Странно! Но это вызывает даже восхищение. Изабель начинала понимать, что
такой человек, как Дэллас, готов пожертвовать всем ради своего короля.
Дэллас Ц загадка для нее.
Невзирая на то, что Изабель страшно разозлилась, когда Дэллас взял ее с со
бой в поход, за последние несколько недель она, сама того не желая, начала
восхищаться своим мужем, его силой и честностью, даже тем, что он готов идт
и за Брюсом через все горы Шотландии. За это время он не предпринял ни одно
й попытки увлечь ее в постель. Они жили в одной палатке, но он даже не пытал
ся прикоснуться к ней, хотя в его глазах она Часто замечала желание. Она до
гадывалась, что он ждет, когда она сама позовет его. Когда-то он выиграл па
ри, но больше не собирался играть. Война сделала его серьезным. Нет, он не п
ридет к ней, если не будет уверен, что она его ждет.
В какой-то степени она чувствовала себя оскорбленной, хотя во всем этом т
аилась неведомая доля иронии. Раньше ей были не очень понятны переживани
я других женщин. Как все ужасно! Нет, она не хочет, чтобы он касался ее, и одн
овременно чувствует себя задетой в связи с тем, что он даже не пытается ск
лонить ее к близости.
Сможет ли она когда-нибудь понять себя самое? Этот вопрос Изабель уже не р
аз себе задавала Ц совершенно безуспешно.
Теперь, зная, что он идет на смерть во имя своих идеалов, Изабель чувствова
ла, как тает ее обида, чувствовала, что она, пожалуй, даже ревнует Дэлласа. Ч
то же такое эта честь, которая ведет его за собой, и он готов подставить гр
удь под удары, рисковать собственной жизнью. И даже готов согласиться, чт
о их любовь менее важна, чем цель, ведущая за собой.
Верх палатки закачался на ветру. Звук показался слишком громким, впрочем
, Изабель была даже этому рада, рассчитывая, что это поможет ей отвлечься о
т мыслей.
Дэллас хранил молчание. В глазах его застыла печаль. Изабель почувствова
ла, что ей стыдно: она его жена и готова расстаться с ним, возможно, навсегд
а, без единого доброго слова.
Ц Мой лорд, Ц сказала она, Ц если ты собираешься уезжать, и это так риск
ованно, то, по крайней мере, тебе стоит хорошо поесть и отдохнуть. Подать т
ебе ужин?
Это было одно из самых благороднейших предложений: подобно служанке под
ать ему мясо и хлеб.
По выражению его лица Изабель могла догадаться, что он тронут.
В знак согласия Дэллас хмуро кивнул головой:
Ц Если это доставит тебе удовольствие.
Ц Это действительно доставит мне удовольствие.
Испытывая неловкость под мрачным взглядом Дэлласа, Изабель достала кру
глый хлеб и кусок холодного мяса, оставшиеся от обеда. Она положила все на
деревянный поднос, налила вина из фляжки в простой кубок с незатейливой
резьбой. В армии Брюса было не до роскоши и изобилия, однако самое необход
имое найти было можно. Палатки, хотя и не из шелка, но из прочной водонепро
ницаемой ткани. Ложем нередко служили несколько шкур, брошенных прямо на
землю. Все было просто и принималось, как должное.
Дэллас присел на походную табуретку и принялся за еду, затем поднял глаз
а. Изабель спокойно встретила его взгляд, ожидая лишь благодарности за у
жин.
Но вместо этого Дэллас достал из кармана свернутый пергамент и протянул
Изабель.
Ц Прочти это, миледи.
Она взяла его, но разворачивать не стала.
Ц Прочти и береги этот документ на будущее. Если я погибну, то половина т
ого, чем я владею Ц твоя. Если Брюс победит, остальное достанется моим бра
тьям. Если же… если он не победит, ты не потеряешь ничего. Твоя семья помож
ет тебе и будет рада, что я все-таки позаботился о тебе так, как мог.
Ц Но… Ц она почувствовала, как к горлу подкатил комок. Ц Но почему ты не
оставишь все братьям?
Ц У них есть свои земли. Я лорд Ская, и я хочу, чтобы Скай достался тебе, есл
и я погибну.
Ц Я… я даже не знаю, что и сказать!
Она посмотрела на неразвернутый свиток, затем вновь подняла глаза. Дэлла
с устало смотрел на полупустой кубок. Не поднимая глаз, он тихо сказал:
Ц Если я не вернусь, то Дункан доставит тебя в Скай. Я надеюсь, что ты не бу
дешь рисковать и вернешься к семье и Дэвиду Каммингзу только после оконч
ания войны.
Она смотрела на него в трепещущем свете лампы: на золотистые волосы, широ
кие плечи, на решительные черты склоненного лица.
Ц Ты хочешь оставить мне Скай, мой лорд? Но если ты погибнешь, может случи
ться так, что я выйду замуж за Дэвида Каммингза, Макдональды потеряют Ска
й.
Его губы изогнулись в кривой улыбке.
Ц Без помощи моих братьев ты не удержишь Скай.
Ц Понятно, Ц она хмуро глянула на свиток. Ц Скай останется у меня тольк
о в том случае, если Роберт Брюс победит. Или, если я останусь среди Макдон
альдов. Этот великодушный дар всего лишь условность.
Он с досадой взмахнул рукой. Голос стал низким.
Ц Ты ничего не поняла. Это компенсация за то, что я женился на тебе без раз
решения твоих родителей, похитил, Ц он поднял, наконец, глаза. Ц И потащи
л тебя в небезопасный военный поход.
Ц Значит, это компенсация, мой лорд?
Ц Да, Ц сказал он и отвернулся от нее, сжав челюсти. Ц Прими это, как знак
тех чувств, которые я к тебе испытываю. Это единственный способ сказать т
о, что не было между нами сказано…
Ее сердце замерло. Никогда еще он не был близок к тому, чтобы признаться, ч
то любит ее. Не в силах собраться с мыслями, Изабель нервно разглаживала с
кладки одежды, с которой упало несколько листьев, прилипших во время пот
асовки в лесу. Возможно, она ему действительно небезразлична, может быть,
он действительно любит ее? Она вспомнила, как великодушен был Дэллас в де
нь их свадьбы Ц какими недовольными взглядами были встречены цвета Мак
дугаллов, но это же был его подарок. Никто в Донане не посмел возразить. Он
дал ей свое имя. Он старается защищать ее. Отрицать это Ц значит оскорбит
ь Дэлласа.
Невольно она вспомнила, как благородно он вел себя в брачную ночь, ласки и
поцелуи во время их последней ночи. Нет, она больше не в состоянии призыва
ть на помощь здравый смысл. Одинокие ночи скрашивались мечтой видеть его
, ощущать его рядом, а утренний рассвет заставлял сердце чувствовать пус
тоту.
Она непроизвольно вздрогнула.
Ц Холодно, миледи?
Она покачала головой. Ночи в горах даже летом прохладны, на ней было довол
ьно теплое платье и плащ.
Ц Нет, Ц сказала она после секундного раздумья. Ц Я просто думаю о том,
что может случиться.
Ц Я же говорил тебе, что ты будешь в безопасности.
Ц Но я думаю не о себе, а о тебе, мой лорд.
Он поднял брови. Что-то сверкнуло в его глазах, но опущенные ресницы тут ж
е пригасили этот блеск. Он отвернулся, слегка передернув плечами:
Ц Не стоит, миледи, говорят, я живуч, как кошка.
Она улыбнулась. Его голос стал низким Ц таким он бывал, она уже знала, в ми
нуты волнения. Значит, он смущен.
Изабель глубоко вздохнула, двинулась к столику, чтобы положить на него с
виток.
Ц Я люблю кошек, как тебе известно. Какое-то время его глаза молча следил
и за ней.
Ц Да, я это заметил, Ц ответил он наконец.
И вдруг, набравшись смелости и отчетливо осознавая, что вступает в тот ми
р, из которого уже никогда не сможет вырваться, Изабель прошептала:
Ц А еще я люблю отважных мужчин, готовых рисковать жизнью во имя своих ид
еалов. Я хочу, чтобы ты знал, я горжусь своим мужем.
Она глубоко вздохнула и произнесла слова, которых он так долго ждал.
Ц Могу я сегодня разделить с тобой ложе, Дэллас?

* * *

Какая тишина…
Раздавалось только шипение горячего масла в лампе, в то время как где-то с
наружи завывал ветер, качал ветви деревьев. Иногда палатка вздрагивала,
как парус. Донесся печальный крик ночной птицы.
Изабель услышала, как дышит Дэллас, как бешено колотится ее собственное
сердце. Он протянул к ней руки…
Как будто во сне она упала в его объятия; щека прижалась к груди, чтобы под
слушать нарастающий ритм сердца. Она, должно быть, сходит с ума, чувствуя т
акую безумную радость от его прикосновения.
Ц Изабель, Ц его голос был низким, густым. Ц Изабель, ты хочешь сказать,
что… Что ты хочешь быть со мной по своей собственной воле, а не подчиняясь
моей?
Нет, она уже не может отступать.
Ц Да, Ц ответила она и почувствовала, как напряглись его мускулы. Она ут
кнулась лицом в его грудь, чтобы слова ее не звучали так пронзительно. Ц
Ты был прав, утверждая, что однажды я приду к тебе, мой лорд. Я полностью в тв
оей власти.
В течение нескольких минут он молча держал ее в объятиях. Слова были изли
шни. Ничего не было нужно. Единственное, что существовало сейчас для Изаб
ель, Ц так это то чувство, которое росло и росло в ней с того самого момент
а, когда она увидела Дэлласа в Инверлоке с Мэри Росс на плече.
После этого она познала и страх, и гнев, и предательство: семья так и не поп
ыталась ее освободить… И то восхищение, которое крепло в ней Ц восхищен
ие Дэлласом Макдональдом, человеком, достойным любви и преданности.
ЛЮБОВЬ. Да, именно это чувство, невзирая на все ее желание ему воспротивит
ься, стало всеобъемлющим.
В последние недели, глядя на поруганную Шотландию, в которой Эдуард унич
тожает все, что казалось ей незыблемым, Изабель стала понимать, почему Дэ
ллас принял сторону Роберта Брюса.
Даже отдавая себе отчет, что каждый ее вздох может стать последним, зная, ч
то каждый рассвет может смениться сумерками смерти, она призналась себе
, что готова пойти за Дэлласом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я