раковина сантек 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Она подружка Люси Макадам, Ц твердо произнес он, выговаривая имя «Мак
адам» почти как «макака». Она и была такой же колючей и дикой. Даже в посте
ли огрызалась.
Ц Ну и что с того?
Выглянувшее из-за облаков солнце резануло ярким светом глаза Уилла, зас
тавив с новой силой почувствовать похмелье, с которым он с утра боролся н
еимоверным количеством кофеина и обильной едой. Уилл достал из нагрудно
го кармана рубашки зеркальные солнцезащитные очки и водрузил их на пере
носицу.
Ц А то, что она Ц одна из них.
Ц Господи! Она приехала навестить подругу, которая оказалась покойнице
й. Будь к ней снисходительнее.
Ц С какой стати? Только потому, что она хорошенькая? Потому, что женщина?
Ц В усмешке Джея Ди читалось полное отвращение. Ц Могу поклясться, что в
сякая тварь, которая носит лифчик, может запросто обвести тебя вокруг па
льца, а ты будешь только улыбаться как придурок.
Уилл бросил на брата острый взгляд из-под очков.
Ц А может, ты решил оставить ее для себя? А, Джей Ди? Ц Уилл хохотнул и помо
рщился от боли, иглами пронзившей мозги. Ц Вот оно что! Ха! Но она, кажется,
не твой тип. Скорее мой. Потому как почти любой тип Ц мой.
Джей Ди грозно покосился на него, притормаживая у единственного в городе
светофора.
Ц Ты бы лучше занимался делом и держал ширинку застегнутой. Ты женат, пар
ень.
В словах звучали и укор, и напоминание. Уилл и сам прекрасно знал, что жена
т. И знание это удавкой висело на шее. Обряда бракосочетания он совершенн
о не помнил. Даже поездка в Рено вспоминалась как в тумане Ц она была лишь
частью вечеринки, приведшей к таким последствиям. Что Уилл помнил с абсо
лютной ясностью Ц оттуда он вернулся с женой. Прошел уже почти год, но мыс
ль об этом все еще до смерти путала его. Жена. Тюрьма. Уилл не знал, да и не хо
тел знать, что такое семейная жизнь, не был к ней готов. В горле у него подня
лся горький ком вины и жалости к себе. В нежном, уязвимом уголке его сердца
проскользнула мысль о том, как там Саманта без него поживает.
Ц Черт! Ц выругался он вполголоса. Уилл откинулся на сиденье, сорвал ви
севшую позади него на крючке для ружья старую бейсбольную кепку Монтанс
кого университета и натянул козырек до самой дужки очков. Точно замаскир
овался. Господи, как будто Джей Ди не мог разгадать подобную уловку в две с
екунды. Джей Ди видел брата насквозь. Уилл подумал, сколько времени понад
обится Джею Ди, чтобы выяснить насчет шести с половиной тысяч долларов, п
роигранных прошлой ночью в покер в «Маленьком чистилище»? Уилл рассчиты
вал, что жить ему, вероятно, осталось день Ц от силы полтора.
Выезжая из города в зеленую бархатистую пригородную долину, Джей Ди угол
ком глаза следил за братом. Сводным братом, если быть точным, хотя Джей Ди
никогда не употреблял это определение… Единственный ребенок Тома Рафф
ерти от второго брака, Уилл был четырьмя годами младше Джея Ди. И в свои дв
адцать восемь вел себя как семнадцатилетний мальчишка. Шутник, обаяшка
Ц новое поколение суровых Рафферти. Уилл самым естественным образом пр
езирал всякую ответственность, что шло в полный разрез с понятиями Джея
Ди. Но Уилл был настоящим сыном своей маменьки, а Джей Ди никогда всерьез н
е задумывался о Сондре. Она баловала Уилла и все спускала ему с рук в ответ
на безусловную любовь и слепое всепрощение, а у Джея Ди никогда не возник
ало желания проявлять подобные чувства к мачехе.
Он видел Сондру такой, какой она была раньше: испорченная городская девч
онка, возмечтавшая полюбить ковбоя, но очень быстро распрощавшаяся с это
й любовью, столкнувшись с реальностью жизни на ранчо. И свое разочарован
ие она принялась вымещать на муже, наказывая Тома Рафферти за собственны
е неудачи и страдания, а заодно не щадя и его старшего сына за то, что тот ви
дел, как меркнет ее золотой когда-то фасад. Уилл был слишком мал, чтобы чув
ствовать разницу. Джей Ди никогда не был таким наивным.
Рафферти прожили на ранчо «Старз-энд-Барз» более века. С самого рождения
Джей Ди гордился этим наследством и был готов драться за его сохранение
до последнего дыхания. Как у фермера, у него было несколько врагов: каприз
ная погода, капризный рынок и тупоголовые власти. Но в чем он был убежден н
епререкаемо, так это в том, что не было большей угрозы для его мира, чем чуж
аки, скупающие Монтану.
Они платили немыслимые деньги за землю, которую не собирались обрабатыв
ать, и сводили на нет ценность собственности, превращая в пыль замечател
ьное производство. Половина фермеров в окрестностях Нового Эдема вынуж
дены были продать свои ранчо, потому что не могли противостоять людям, же
лавшим иметь свой собственный райский уголок, совершенно не беспокоясь
о том, что станется с несчастными, жизнь которых они растаптывали. Люди, со
вершенно не уважающие традиции и честных работяг. Чужаки.
Люси Макадам была одной из этих чужаков. Эта стервятница купила себе уча
сток как раз на границе земель Рафферти. И Мэри Ли Дженнингс была из той же
породы. Одни неприятности. Джей Ди сразу же настроил себя на неприязнь к н
ей.
Она считает его тупицей.
Тебе вовсе не обязательно любить меня, Мэри Ли.
Люси полагала, что самые сильные эмоции можно испытать, только предаваяс
ь безумному сексу, Ц жизненная позиция, которую Джей Ди более чем счастл
иво разделял. Будь у него шанс, он затащил бы Мэри Ли Дженнингс в постель, н
о будь он проклят, если эта бабенка ему понравится. Даром не нужна. Она Ц ч
ужачка.

* * *

Ц Вы ведь не местная, а?
Шериф Ден Куин пытался говорить бесстрастно, но брови его предательски с
легка приподнялись, как только он взглянул на Мэрили Дженнингс. В ней был
о слишком много противоречивого: поношенный хлопчатобумажный жакет Ц
на два размера больше, шелковое платье, спортивные ботинки и длинные нос
ки. В ушах у нее болтались тонкие металлические треугольники, хаотично у
сеянные кусочками разноцветного стекла. Волосы девушки были подобны сп
утанным колосьям пшеницы с почти черными корнями, а локоны связаны верев
очкой и убраны за уши.
Ц Нет, я из Калифорнии.
Шериф хмыкнул, что означало: он и так это видит. Куин старался держаться ве
жливо. В последнее время ему приходилось иметь немало дел с чужаками. И ча
стью его работы была дипломатичность. Говорить с некоторыми из этих важн
ых шишек порой было труднее, чем угодить собственной теще. Глядя на Мэрил
и Дженнингс, Куин немного волновался оттого, что она могла оказаться как
ой-нибудь знаменитостью, а он ее не узнал. Мэрили спокойно могла сойти за
звездочку с Эм-ти-ви.
Ц Чем могу быть вам полезен, мисс Дженнингс?
Ц Люси Макадам была моей подругой, Ц сказала Мэри, всматриваясь в морщи
нистое лицо шерифа.
Возможно, он был боксером или же лошадь ударила его копытом в лицо. Нос Куи
на был сильно свернут на сторону, множество мелких шрамов залегло над ве
рхней губой и в уголке правого глаза. Красная полоса другого шрама диаго
налью пересекала левую скулу. От уродства Куина спасала пара добрых, теп
лых зеленых глаз и ясная, кривоватая мальчишеская улыбка.
Ц Убийство на охоте, Ц услышав знакомое имя, кивнул Куин. Ц Кому-то уда
лось с вами связаться? Мы пытались дозвониться до вас, как только это случ
илось. Ваше имя и номер телефона мы нашли в ее записной книжке.
Они пытались дозвониться, а Мэри тем временем отключила телефон, пытаясь
как можно скорее избавиться от своей жизни в Сакраменто ради чего-либо б
олее стоящего. Мэри потерла глаза рукой. Плечи ее мгновенно поникли, как т
олько на них обрушилось неясное чувство вины.
Ц Нет, Ц тихо произнесла она. Ц Я узнала о Люси, только когда приехала с
юда.
Куин изобразил на лице сочувствие:
Ц Прошу прощения. Должно быть, это сильно вас потрясло.
Ц Да.
В комнате одновременно зазвонили два телефона. И тут же в дверь с шумом вв
алился здоровенный детина с лицом красным, точно кусок свежей говядины,
и зловещими татуировками на руках от плеч до самых запястий. Одет он был к
ак типичный байкер: ляжки обтянуты джинсами, черный кожаный жилет на гол
ое тело, что позволяло лицезреть грудь и бочкообразный живот, густо покр
ытые черными вьющимися волосами. Сжатые в кулаки руки были заломлены наз
ад, и в спину его толкал следовавший за ним раскрасневшийся, злой полицей
ский.
Оба с разгону врезались в стол, опрокинув чашку с кофе на стопку отчетов и
заставив сидевшего за столом полицейского ошарашенно отшатнуться. Воз
дух наполнился отборнейшими ругательствами, сыпавшимися из трех источ
ников одновременно. При виде продолжающейся борьбы Куин помрачнел и схв
атил Мэри за руку, изготовясь немедленно вырвать ее из опасной близости
к месту сражения. Но с помощью двух подоспевших полицейских байкер был н
аконец водворен на стул, и напряжение начало спадать.
Обрадовавшись тому, что худшее позади, Куин обратился к Мэри:
Ц Пройдемте в мой кабинет.
Покровительственно держа Мэри за руку, шериф провел ее в кубическую комн
ату, одна из стен которой была стеклянной, что давало возможность наблюд
ать за происходящим в участке, и закрыл за собой дверь. Мэри села на квадра
тный черный пластиковый стул, сделанный никак не для комфорта, а уж тем бо
лее не из любви к эстетике, и окинула взглядом белые стены, увешанные дипл
омами, наградными удостоверениями и фотографиями в рамках с сюжетами из
состязаний родео. На одной из них Куин прижимал громадного бычищу рогами
к земле. Фото объясняло многое.
Ц Мы не смогли найти никого из родственников, Ц продолжил шериф начаты
й разговор, словно тот и не прерывался.
Ц У Люси не было семьи. Она выросла в приемных домах.
Сообщение, казалось, вызвало у Куина сочувствие, но он не стал развивать т
ему.
Ц Что ж, дело закрыто, если это может вас хоть чем-то утешить. Все было тща
тельно расследовано и проверено. Она отправилась верхом в горы. Ее по оши
бке приняли за лося, и так вот все получилось.
Ц Прошу прощения. Я не очень-то в этом разбираюсь, но мне кажется, большин
ство охотничьих сезонов начинается осенью. А сейчас июнь.
Куин кивнул Ц внимание его отвлеклось на сцену за стеклянной стеной, гд
е помощник шерифа зачитывал байкеру его гражданские права.
Ц Парень гостил у Эвана Брайса. Имение Брайса Ц большая его часть Ц леж
ит к северу от земель Рафферти и к северо-востоку от имения мисс Макадам.
Брайс разводит собственный скот Ц лосей, бизонов, Ц так что его животны
е рассматриваются как продукция животноводства. Ограничения охотничье
го сезона на такой скот не распространяются. Брайс позволяет своим гостя
м время от времени взять несколько голов в качестве спортивного трофея.

Ц И на этот раз трофеем стала человеческая жизнь! Ц жестко добавила Мэр
и.
Куин покосился на нее и слегка пожал могучими плечами:
Ц Время от времени такое случается. И, я предполагаю, будет случаться все
чаще и чаще Ц по мере роста туризма и появления на здешних землях новых в
ладельцев из больших городов. Большинство этих людей понятия не имеют, к
ак обращаться с огнестрельным оружием.
Парень, что застрелил вашу подругу? Да он ни ухом ни рылом не смыслит в охо
те. Он и не знал, что попал в Люси. Он ее даже не видел. Прошло два дня, прежде ч
ем тело обнаружили.
Ц А кто это был? Ц спросила оцепеневшая Мэри, желая узнать имя, представ
ить себе человека, повинного в смерти ее подруги.
Ц Доктор Графтон Шеффилд. Ц Куин повернулся на стуле к огромному черно
му шкафу с папками, Ц Доверительно сообщаю вам это имя, Ц пробормотал о
н, перебирая папки толстыми пальцами. Наконец Куин извлек одну из папок и
проверил ее содержимое. Ц Пластический хирург из Беверли-Хиллз. Когда д
о него дошла молва о случившемся, он приехал и признался, что охотился в те
х местах. Страшно переживал. На суде все время плакал. Во всем содействова
л следствию.
Ц Можно посмотреть результаты баллистической экспертизы?
Брови Куина поползли вверх.
Ц Шериф, я шесть лет проработала судебным секретарем, Ц пояснила Мэри,
Ц и достаточно поднаторела в таких делах.
Потирая уголок рта кончиком пальца с обгрызенным ногтем, Куин изучающе с
мотрел на Мэри. Наконец он кивнул, вынул из папки тонкую пачку машинописн
ых листов и протянул их через стол. Мэри пробежала взглядом предваритель
ный отчет.
Ц От убившей Люси пули ничего не осталось, Ц сказал Куин. Ц Она прошла н
авылет и ударилась в камень. Так что мы не могли провести баллистическую
экспертизу. В том месте повсюду валялись гильзы от семимиллиметрового «
ремингтона», которыми пользовался Шеффилд. Он признался, что был в том ра
йоне, не зная, что выехал за пределы земель Брайса. Признал свою вину без с
поров.
Ц Вы хотите сказать, что дело уже закрыто? Ц ошеломленно спросила Мэри.
Ц Разве это возможно?
Ц В здешних местах колеса машины правосудия крутятся довольно быстро,
Ц пожал плечами Куин. Ц И не следует сбрасывать со счетов, что Шеффилд
Ц приятель Брайса. А Брайс пользуется здесь немалым весом.
Ц Так, значит, Шеффилд сейчас в тюрьме? Ц с надеждой спросила Мэри, заран
ее зная, какой ответ она получит. Пластические хирурги из Беверли-Хиллз н
е садятся в тюрьму за несчастные случаи, собственную вину в совершении к
оторых они готовы признать.
Ц Нет, мэм. Ц Внимание Куина снова привлекло происходящее в приемной уч
астка. Байкер вскочил на ноги, волоча за собой прикованный к его запястья
м стул.
Куин стал медленно подниматься. Ц Он признан виновным в неосторожном о
бращении с оружием. Год условно и тысяча долларов штрафа. Прошу прощения,
мэм! Шериф выскочил за дверь и бросился в возникшую свалку. Какое-то время
она изумленно наблюдала развернувшуюся за стеклянной стеной сцену: Куи
н с помощниками и волосатый мамонт носились по комнате. Потом взгляд Мэр
и упал на папку, лежавшую на коленях.
Она взглянула на заметки, сделанные полицейским, начавшим следствие, пот
ом Ц на комментарии Куина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я