смесители для душа 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Девочка скакала по склонам с неутомимостью горной козочки и не успокоилась до тех пор, пока они не взобрались на самую вершину горы.
— Ой, поглядите! — воскликнула она, указывая вниз, на долину, открывшуюся их взорам. — Здесь все как у нас, в Англии. И река, как змейка, и поселок, и домики вдоль реки. — Сна наморщила носик. — Только очень сильно дымят трубы.
— Да. — Шерон вздохнула. — Еще десять — двадцать лет, и вся эта красота может быть уничтожена.
— У вас очень печальный голос. — Ладошка Верити проскользнула в ее ладонь. — Это ваши долины?
— Да, — ответила Шерон с тихой улыбкой. — Это долины и холмы Уэльса. Мирные и красивые, они на протяжении многих веков казались не нужными никому, кроме самих валлийцев. Но с какого-то времени людям понадобился наш уголь, наша руда, и они построили здесь заводы.
Верити притихла.
— Но это не очень веселые мысли, — тряхнула головой Шерон. — Видишь этот городок внизу? Там скоро будет проходить айстедвод. Так называется наш музыкальный праздник. Поэты, певцы и музыканты придут туда из Кембрана, из Пенибонта, из всех других долин, чтобы показать свое искусство. Это будет большой праздник.
— И вы пойдете туда? — спросила Верити.
— Конечно. Я не пропущу этот праздник ни за что в жизни, — ответила ей Шерон. — Я буду петь там соло. Но это ерунда. Главное, что там будет выступать наш хор. Ты ведь слышала, как красиво он поет. Мой дед и другие мои родственники поют в этом хоре, и еще мистер Перри, которого ты видела вчера, и много-много других моих друзей. Они почти всегда побеждают на конкурсе мужских хоров. И все жители Кембрана пойдут через перевал, чтобы послушать их пение, чтобы поддержать их и поздравить с победой.
— Вы сказали «пойдут», — подметила Верити. — Разве вы не поедете туда в каретах?
— Нас слишком много, — сказала Шерон. — И кроме того, тропа через перевал гораздо короче, чем дорога, которая тянется вокруг.
— Я пойду с вами, — вдруг сказала Верити.
— Ну, я бы с удовольствием взяла тебя, — сказала Шерон, уже ругая себя за неосторожность, — но я не думаю, что твой отец согласится. Ведь это валлийский праздник, англичанам он не очень интересен.
— Ничего, я уговорю его, — решительно заявила Верити. — А мы с вами еще не успели поучиться валлийскому языку. Поучите меня сейчас.
Шерон принялась показывать ей на предметы вокруг и называть их по-валлийски. Верити по несколько раз повторяла за ней слова. Много веселья доставил им звук «лл», часто встречающийся в валлийском языке. Но вскоре внимание ребенка рассеялось, ее душа потянулась на волю. Девочка выпустила руку Шерон и, подчиняясь уклону цветущей лужайки, с визгом устремилась вниз по холму. В сущности, если забыть про дорогое платье, подумала Шерон, это дитя аристократического рода мало чем отличается от детей из их поселка.
За исключением того, что она очень одинока. Кому как не Шерон было знать, что такое детское одиночество.
День был насыщенным и приятным. И каждое мгновение этого дня Шерон затаенным уголком сознания помнила, что он не закончится, как положено ему, в четыре часа. Она помнила об этом, страшась и возбуждаясь, В четыре часа дня она будет пить чай с графом Крэйлом.
Конечно, это будет чисто деловая встреча. Он хочет ознакомиться с перечнем книг и необходимых для занятий принадлежностей. И с расписанием занятий, которое она составила. Не более того.
Но она весь день не могла забыть о том, что произошло утром у дверей детской. И о том, что произошло между ними еще раньше. Она старалась забыть, зная, что отныне она должна думать только о той перемене, которая случилась с ней вчера вечером. Отныне она невеста Оуэна и через месяц станет его женой.
Она повторяла себе это, но не могла побороть чувства, которое пробуждал в ней один лишь взгляд графа Крэйла, проникшего даже в ее сны. Она снова и снова вспоминала о том, как у дверей детской он, протянув руку к дверной ручке, обернулся к ней, а она была так неосторожна, что заглянула ему в глаза, и какая-то искра пробежала между ними. Искра страсти. И она готова была поклясться, что и он испытал то же.
Так она терзалась целый день, страшась рокового часа и предвкушая его. И проклинала себя за слабость.
Глава 10
Стоя у окна, Алекс увидел, как распахнулись двери и в гостиную вошла Шерон. Она излучала спокойствие и свежесть, словно и не было долгого дня занятий с Верити и утомительной прогулки на вершину горы. Он знал о прогулке, потому что видел их из окна, и едва удержался от того, чтобы не присоединиться к ним.
— Вы опять предельно пунктуальны, — сказал он. — Как и утром, когда вы явились ровно к девяти. Верити не огорчилась вашим уходом?
— Мне показалось, что ей понравился сегодняшний день, — ответила Шерон. — Она поцеловала меня на прощание. — Она смутилась и прикусила нижнюю губу. — Я была тронута.
— Она нежное дитя, — отозвался Алекс. — Ей так не хватает материнской ласки. Я остался без жены, а Верити без матери, когда ей едва исполнилось шесть месяцев. Мне кажется, что в некотором смысле вы сможете заменить ей мать, и это придаст особую прелесть вашим занятиям. И она уже успела привязаться к вам. Однако прошу вас, присаживайтесь. Сейчас подадут чай.
Она подошла к стулу, на который он указал, и присела на краешек, настороженно и в то же время чопорно. Тут же внесли поднос с чаем, и Алекс жестом приказал слуге, чтобы тот поставил его перед Шерон. Он не ожидал, что она была искушена во всех тонкостях чайной церемонии, но она уверенно разлила чай по чашкам, только легкая дрожь выдавала ее волнение. Алекс прошел через гостиную и принял из ее рук чашку.
— Что еще вам необходимо сделать — так это встретиться завтра с мисс Хэйнс, — заговорил он. — Она снимет с вас мерки, чтобы заказать для вас более подходящее для занятий платье. Я сегодня предупрежу ее.
И в то же мгновение он понял, что опять столкнулся с безграничной валлийской гордостью. Шерон Джонс сжала губы, глаза ее засверкали.
— Благодарю вас, — ответила она, — но я сама выберу и куплю себе платье на свой вкус и по моему кошельку.
В некоторых вопросах надо сразу все ставить на свои места, подумал Алекс.
— Видимо, я должен вам объяснить, миссис Джонс, — холодно сказал он, — что я считаю своей обязанностью обеспечивать слуг, которые работают у меня в доме, специальной одеждой для работы. Я полагаю, что вы не должны быть исключением.
Может быть, теперь, когда он поставил ее на место, думал Алекс, садясь за стол, он сможет почувствовать себя увереннее. Он выговорил свою тираду ледяным тоном, как делал это обычно со строптивыми слугами. Она же при этом сидела с бледным, хотя и невозмутимым, лицом, не поднимая глаз от чашки. Само достоинство. Алекс едва не улыбнулся, глядя на нее.
— Я видел, как Верити бежала в сторону гор, — сказал он. — Неужели вы поднялись на самую вершину?
— Разумеется, — ответила Шерон. — Иначе для чего идти в гору, если не хочешь покорить ее вершину?
Один раз поставив ее на место, конечно же, ему не стоило выходить из роли хозяина. Но Алекс не мог удержаться. У нее был такой чопорный и оскорбленный вид, что ему захотелось немного подразнить ее.
— Мне кажется, — сказал он, лукаво глядя на нее, — что вы имели в виду не только скалолазание. — Ее чашка в тишине гостиной звякнула о блюдце, а щеки залились румянцем. — Скажите, это правда, что горы — любимое место встреч здешних влюбленных? — продолжал Алекс.
— Да. Потому что только в горах мужчина и женщина, которые гуляют друг с другом, могут побыть наедине, — сказала она.
— Гуляют друг с другом, говорите? — Алекс улыбнулся, и она наконец подняла на него глаза. — Какое интересное выражение. А что, если парочка, выйдя в горы, встретится с другой, которая тоже… гуляет там?
— Если они не очень высоко поднялись, — сказала Шерон, — то им, может быть, даже приятно встретиться.
За обменом этими двусмысленностями Алекс не мог не заметить, что взгляд Шерон становится тяжелым и она неотрывно смотрит прямо ему в глаза, словно подчиняясь заданной им теме. Это было крайне неосмотрительно с его стороны, он прекрасно понимал, что вступать в игру с Шерон Джонс очень рискованно.
— Вот как? Ну а если они не хотят этого? — вкрадчиво спросил Алекс. Он видел, как участилось ее дыхание, как она облизнула пересохшие губы. Он впервые видел ее такой смущенной. — А вы, миссис Джонс, вы когда-нибудь… гуляли в горах?
Он понимал, что слишком многое себе позволяет, и знал, что будет потом жалеть об этом. Атмосфера в гостиной накалялась.
Она поспешно опустила глаза и дрожащей рукой поставила чашку с блюдцем на поднос. Алекс заметил, что она даже не притронулась к чаю.
— Вы хотели ознакомиться с расписанием занятий Верити, — сказала она. — Я записала некоторые соображения на этот счет и составила список необходимых принадлежностей.
Хотя Алекс и сам почувствовал облегчение от того, что она сменила тему разговора, он не мог удержаться еще от одного замечания.
— Надеюсь, что когда-нибудь, — сказал он, — вы сможете и со мной, как сегодня с Верити, подняться в горы. Надеюсь, мы поднимемся с вами как можно выше, чтобы я мог увидеть, что происходит по ту сторону.
Она снова поджала губы. Вывод был простой. Миссис Шерон Джонс ничего не смыслила в тонкой светской игре. Он не то чтобы хотел втянуть ее в эту игру — он и сам был не слишком силен в ней; скорее, ему просто хотелось немного растормошить ее.
— Оставьте мне свои записи, — сказал он. — Я позабочусь, чтобы у вас было все необходимое для занятий. Если у меня возникнут вопросы, я пришлю за вами. Как у вас с музыкой? Впрочем, такой вопрос, наверное, покажется валлийке оскорбительным. Я просто хотел узнать, сможете ли вы давать Верити уроки музыки? Вы умеете играть на фортепьяно?
— Когда я была маленькой, в доме моей матери было фортепьяно, — ответила она. — Мой… то есть ее… Словом, один человек оплачивал мои занятия музыкой. И в школе, где я училась, были музыкальные занятия. Но с тех пор как умерла мать, у меня под рукой не было инструмента, если не считать органа в церкви. Но это совсем другое дело, и сейчас, наверное, я играю не очень хорошо.
— Мы можем проверить, — сказал Алекс, поднимаясь и протягивая ей руку.
В гостиной стояло фортепьяно. Алекса постоянно тянуло к этому инструменту, хоть он и не умел играть на нем.
Шерон в нерешительности посмотрела на протянутую ей руку, но в конце концов вложила в нее свою тонкую, изящную ладонь, на которой, однако, Алекс сразу почувствовал мозоли. Эти мозоли опять напомнили ему о том, что Шерон Джонс из другого, неведомого ему мира, что она не более чем его служанка, что всего несколько дней назад она таскала тележку с углем в его шахте. Кто же этот человек, который оплачивал ее занятия музыкой, гадал Алекс. И ее обучение в школе?
— Боюсь, я все забыла, — неуверенно проговорила она, но ее глаза заблестели при виде клавиатуры. — У меня нет нот.
— Здесь, кажется, есть кое-что, — отозвался Алекс. — Правда, очень старые. Может, вы вспомните что-нибудь без нот?
Шерон в задумчивости покусывала губу. Алекс спрашивал себя, кто она на самом деле, кто ее родители и какие неурядицы низвели ее до такого положения. Как больно ей, наверное, вспоминать о своей прежней жизни.
— Я могу играть по памяти только валлийские песни, — сказала она. — Но они вряд ли понравятся вам.
— Вы так хорошо знаете мои музыкальные пристрастия? — усмехнулся Алекс. — Прошу вас, миссис Джонс, сыграйте мне какую-нибудь из этих песен.
Еще мгновение она колебалась, прежде чем села на табурет и медленно оглядела клавиатуру, так, словно впервые видела ее. Алексу очень хотелось, чтобы она оказалась не такой уж несостоятельной в музицировании, как отрекомендовалась. У него в ушах еще слышалось ее пение в церкви, на воскресной службе. Он знал, что музыка идет у нее из сердца.
— Эта песня называется «Одиночество», — объявила она, кладя пальцы на клавиши. — В ней поется о птице.
В первое мгновение Алексу показалось, что она вот-вот собьется. Она запнулась на первых же аккордах, но затем пальцы ее забегали увереннее, и простая, трогательная мелодия заполнила гостиную. Алекс стоял у нее за спиной и любовался ее склоненной головой и руками, порхающими по клавиатуре. И думал, сколько понадобится времени, чтобы сошли мозоли с ее изящных рук.
Она очень музыкальна, размышлял он. Это чувствуется в каждом движении ее тела. Жаль, что у нее так рано отняли возможность играть.
— Играете вы действительно не очень уверенно, — сказал он, когда она закончила. — Но у вас есть легкость и чувство мелодии. Я решил сократить ваш рабочий день на полчаса, чтобы вы могли ежедневно заниматься здесь, в гостиной, с завтрашнего дня. Через месяц я попрошу вас приступить к урокам музыки с Верити. Вы не против?
Шерон, не смея обернуться, слегка склонила голову в знак согласия.
— Я буду заниматься одна? — спросила она почти шепотом.
— Не думаю, чтобы мне было в радость ежедневно слушать, как вы запинаетесь и мучаете ваши гаммы, — ответил он, предчувствуя, что отныне каждый день в известный час гостиная будет притягивать его как магнит. — У этой песни есть слова?
— Да, — ответила она. — Но они валлийские.
— И все же мне хотелось бы узнать, о чем она, — сказал Алекс. — Насколько я помню, ваш голос гораздо увереннее, чем ваши руки.
В первый момент ему показалось, что она откажется. Однако она повела мелодию снова, лишь один раз запнувшись на первых аккордах. И когда она запела, он уже не думал о ее игре. Ее голос захватил его.
У нее было нежнейшее сопрано, звучавшее так трогательно, что сердце Алекса пронзила неведомая ему доселе боль, и он понял вдруг, что готов расплакаться, как ребенок. Разве она не сказала, что песня о птице? Неужели он готов плакать по неведомой ему птахе? Он закрыл глаза и отдался потоку чувства, в которое окунался до этого только однажды, здесь, на этой земле. И этому чувству она дала валлийское имя. Хираэт? Кажется, так она назвала его? Хираэт.
— Да, — откашлялся Алекс в неожиданно наступившей тишине. — Временами фортепьяно казалось лишним, Шерон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я