https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/ruchnie-leiki/
– У тебя там еще осталось место в конюшне? – спросил Марк, который тоже собирался в Смитфилд.
– Место всегда найдется, – парировал Андреас. За ним был известен грех – покупать коней, мягко говоря, не в лучшей форме. Конюшни у него были огромные, да только обитатели не слишком радовали хозяина, но при этом сами наслаждались жизнью – ели овес, нежились на солнышке и благословляли добросердечие своего господина.
– Тогда нам пора, – сказала Амелия. Она наклонилась, чтобы поцеловать мать, улыбнулась всем прочим и стремительно, почти до неприличия, вышла из гостиной.
Она любила свою родню, но иногда этот тесный круг давил на нее, мешал дышать и чувствовать себя свободной. И вот тогда она мечтала остаться наедине с собой.
– Дайте мне две минутки, чтобы переодеться, – попросила она братьев. Малридж уже ждала ее и помогла надеть любимый малиновый наряд. Амелия на ходу заправила волосы под шляпу с плюмажем. Болкум успел вывести лошадей из конюшни.
Болкум, старый конюх, которого Амелия помнила с детства, был кривоногим волосатым коротышкой с вечно прищуренным взглядом. Если фигурой и лицом он не вышел, то душа у него была добрейшая, и все в доме его обожали.
– Едем в Смитфилд? – осведомился он.
– Да, все четверо. Ты как, не против?
– О да, юный господин, вас трое – хорошая охрана для юной леди. – Болкум поклонился Амелии, и она улыбнулась ему, сидя, в седле своего любимого гнедого.
– Болкум, ты молодец.
Кавалькада не спеша выехала из ворот, у которых была усилена охрана.
Лондон. Суетящийся, полный соблазнов, восхитительный город, который никого не оставляет равнодушным: его можно или любить, или ненавидеть. Когда-то она не могла представить, что будет жить где-то вне Акоры – ее дома, ее любимого и единственного пристанища. Но нередко душа ее стремилась узнать мир, не только Англию, но и другие страны.
Сегодня и древний рынок в Смитфилде вполне отвечал ее потребности в путешествиях. В скором времени рыночную площадь проглотит разрастающийся город, заполонит домами, но пока все здесь оставалось таким, каким было в Средневековье. Лошади, коровы, овцы, прочий скот. Торговля в Смитфилде шла бойко.
Путь к рынку лежал через лабиринты узких улочек, но ближе к площади улицы стали шире, новые каменные строения гордо блестели на солнце – вот оно, будущее Смитфилда. Амелия втянула носом воздух.
Только этому месту присущий аромат – головокружительная смесь запахов сена, лошадиной плоти, кожи, навоза – всегда ей нравился. Странно, что находились люди, считавшие этот запах неприятным. Нет, если честно, все время дышать таким воздухом не очень приятно, но ветер дул не со стороны площади, а к ней, так что сегодня все складывалось неплохо.
– Выбор, похоже, неплохой, – заметил Андреас.
– Похоже на то, – согласилась Амелия.
Денек выдался на славу, особой причины торопиться не было, и кавалькада медленно двигалась в обход толпы. Люк заметил разносчика пирожков и купил каждому по штуке. Они ели не спешиваясь, запивая горячие пирожки прохладным сидром, который продавался тут же в больших кружках.
Амелия только успела стряхнуть крошки с наряда, когда вдруг среди толпы на мощном черном коне заметила... Нилса Вулфсона.
Тут же она вопросительно посмотрела на кузена, но Андреас лишь загадочно улыбнулся и поехал вперед.
Нилс смотрел на приближающийся квартет так, как смотрят на приближающегося врага на поле битвы, хотя в глубине души понимал, что, рассматривая их как врагов, может и ошибаться.
Он заготовил улыбку загодя. Впрочем, он успел поспать несколько часов, так что записка от принца Андреаса не была для него неприятной неожиданностью, и он с удовольствием принял приглашение посетить Смитфилд. Они проглотили наживку даже быстрее, чем он ожидал, но это должно было его и насторожить.
Но в этой встрече была еще одна приятная сторона, не имеющая отношения к его миссии. Когда он увидел мисс Амелию, улыбка его стала вполне искренней. Она была чертовски хороша в седле в малиновом костюме.
– В чем дело? – спросила она, слегка нахмурив брови.
Нилс не торопился с ответом. Говорить напрямик в присутствии такого внушительного мужского эскорта означало накликать беду. И все же он не мог не сделать ей комплимент.
– Просто на вас приятно смотреть.
Она с трудом сдержала улыбку, но тон у нее был язвительный.
– Так делают комплименты женщинам в Кентукки, мистер Вулфсон? Или вы отточили свое обаяние в салонах Вашингтона?
Они не теряют времени, эти акоранцы. Нилс изобразил удивление.
– Кто говорил о Вашингтоне, принцесса?
– Вы должны нас простить, – вмешался Андреас. Представив присутствующих, он добавил: – В нашем обычае узнавать максимум о тех, с кем мы имеем дело. Вас, мистер Вулфсон, тут знают.
– Очень жаль. Я не люблю внимания публики.
– Вы предпочитаете действовать за кулисами, мистер Вулфсон? – спросил Люк.
– Именно.
– То же можно сказать о нашем дяде Ройсе. Очень немногие знают, какой властью он в действительности наделен, и это вполне его устраивает. Полагаю, вы из того же теста, сэр.
Дядя Ройс... Должно быть, речь идет о графе Хоукфорте. В Вашингтоне знали о том, на какой службе находится этот человек. Подозрения Нилса о том, что Хоукфорт – при дворе весьма влиятельная личность, сейчас подтвердились. Таким образом, его предупредили, мягко, но веско, о том, насколько сильны эти акоранцы и в каких высоких кругах у них свои люди.
Надо следить за каждым своим шагом.
– Вы сюда за покупкой? – с улыбкой поинтересовался у Нилса Андреас.
– Возможно. Я буду вам благодарен за совет. – Нилс подъехал поближе к Амелии и ее братьям. – Из меня знаток лошадей никудышный.
Все разом рассмеялись, восприняв его слова как шутку. Выждав время, Нилс спросил:
– Что-нибудь удалось выяснить о похитителях?
– Боюсь, что нет, – ответил старший из близнецов. – Но это лишь вопрос времени. Они не могут прятаться вечно.
– Возможно, они уплыли назад, в Ирландию.
– Если они вообще оттуда приплывали, – сказал Маркус и с усмешкой добавил: – Видит святой Патрик, они могли прибыть откуда угодно.
Его попытка сымитировать ирландский акцент удалась не вполне, но Нилс намек понял. Акоранцев не так легко провести. Если они могли удерживать суверенитет своей крохотной страны и сохранять покров тайны, окутывающий этот народ, на протяжении веков, их трудно обвинить в недостатке прозорливости.
– Простите моих братьев, – сказала Амелия, – они чрезмерно подозрительны.
– Ничуть, – заверил ее Нилс. – Разумный человек ищет по закоулкам, а не на торной тропе.
– Еще одна кентуккская мудрость, мистер Вулфсон? – спросила Амелия.
Нилс рассмеялся.
– Скорее вашингтонская.
Андреас кивнул. Ему нравилось, как говорит этот человек, да и сам Нилс располагал к себе.
– Мне Вашингтон пришелся по душе, хотя климат там и гнилой.
– Когда вы там были? – вежливо осведомился Нилс.
– В прошлом году. Это был мой первый визит. Я бы хотел как-нибудь туда вернуться.
– Вы заезжали в Нью-Йорк? Должен признать, это мой любимый город.
– Заезжал, и вашу любовь я вполне понимаю. Говорят, что Нью-Йорк в один прекрасный день может стать больше Лондона?
– Это трудно представить, но определенное обаяние у города есть. Вам, случайно, «Синяя книга» на глаза не попадалась?
Андреас засмеялся.
– В первый же час моего пребывания в городе мне был подарен экземпляр.
– Что такое «Синяя книга»? – спросила Амелия.
– Это путеводитель по Нью-Йорку, – после некоторого колебания ответил Андреас.
– И по его многим достопримечательностям, – добавил Нилс.
– Не похоже, чтобы она была слишком занимательной, – сказал Люк.
– Это потому, что ты там не был, – сказал Андреас.
Нилс слегка развернул коня, чтобы лучше видеть сына правителя Акоры.
– Куда вы еще ездили?
– В Филадельфию – чудный город – и в Балтимор. – Он помолчал немного. – Именно там случилась эта страшная трагедия.
– Должно быть, вы говорите об «Отважном»? – спросил Нилс. – Ужасная потеря. Жаль не только корабль, но главным образом людей.
Андреас кивнул.
– Удалось ли выяснить, что там произошло на самом деле?
– Конечно, проводилось расследование, но взрыв был квалифицирован как несчастный случай.
– Несчастный случай? – Амелия переводила взгляд с одного на другого. – Вы можете мне сказать, о чем разговор? Что случилось с кораблем?
– «Отважный» – американский военный корабль, – тихо сказал Нилс. – Он стоял в доке Балтимора на погрузке. Большинство моряков были на борту, когда произошел взрыв, за которым последовал пожар. Корабль затонул, и пятьдесят девять человек погибли.
– Какой ужас! – воскликнула Амелия и в недоумении посмотрела на брата. – Ты ничего не рассказал об этом, когда вернулся из Америки.
– Я ничего не рассказал об этом тебе, – мягко поправил ее Андреас.
Этот эпизод представлял какую-то важность для Андреаса и, как ей показалось, для мистера Вулфсона тоже.
– Может, ты расскажешь мне об этом сейчас? – тихо попросила она.
Андреас не торопился с ответом. Он отвел взгляд в сторону и посмотрел вдаль, словно там воображение ему рисовало иные пейзажи в иное время.
– Я был достаточно близко от порта, чтобы услышать взрыв. Я и те люди, что сопровождали меня, немедленно направились в порт в надежде, что мы сможем кому-то помочь. Многие устремились к докам с той же целью, но едва ли помочь несчастным было в наших силах. Вода кипела. Те, кому повезло, погибли быстро. Остальным пришлось страдать дольше. Мне продолжать?
– Не надо, – тихо сказала Амелия. – Прости, Андреас, – добавила она, коснувшись его руки, – мне не надо было просить тебя говорить об этом.
Он перевел дыхание и опустил плечи.
– Наверное, я был потрясен сильнее, чем думал. – Он обернулся к Нилсу, который наблюдал за ними обоими. – Так вы говорите, что это был несчастный случай, мистер Вулфсон?
– А есть ли причины предполагать другое?
– Наверное, нет, – сказал Андреас. – И все же трудно смириться с тем, что жизнь может окончиться так трагично.
Амелия переводила взгляд с одного мужчины на другого. Ее беспокоило ощущение, что тут что-то не так. Но вскоре она забыла об ощущении, настолько мимолетным было это чувство неадекватности.
– Давайте найдем более приятную тему, – сказала она и ударила коня по бедрам.
Вскоре они уже увлеченно говорили о лошадях, причем братья ее имели по каждому пункту свое мнение, и разубедить их было сложно. Но и ей давали слово. Но за этим обменом мнениями она ни на миг не забывала о присутствии еще одного мужчины – Нилса Вулфсона, который так неожиданно оказался в их тесном семейном кругу. Мистер Нилс Вулфсон, недавно приехавший из Вашингтона, Нью-Йорка и Балтимора, отличный знаток лошадей и прекрасный компаньон. Он казался цивилизованным и воспитанным человеком. Где же в нем притаился Волк?
Глава 5
– Ну, как все прошло? – спросил Шедоу, когда Нилс вернулся в пригородный дом. День клонился к вечеру. Город замер – был тот короткий промежуток затишья после дневных трудов рабочего люда и перед началом вечерних развлечений богачей.
Очистив сапоги от налипшей грязи с помощью специального металлического гребня в виде трезубца, вкопанного в землю у двери, Нилс сказал:
– Неплохо, полагаю. – Закончив с одним сапогом, он принялся за другой. Он оставался опрятен всегда и не нагружал слуг лишней работой. Разумный человек грязи после себя не оставляет. Если может, конечно. – Принц Андреас признал, что был в Балтиморе, когда взорвался «Отважный».
– Попробовал бы он не признаться. Его многие видели.
Нилс поставил второй сапог рядом с первым и вошел в дом. Шедоу стоял неподалеку, наблюдая за братом, затем прошел следом за ним в холл, который они использовали как кабинет.
– Однако, – продолжал Нилс, – принц абсолютно ничего не знает о том, каким образом произошел взрыв.
– А ты ждал, что он все тебе выложит.
– Нет. Просто я не думал, что он такой талантливый лгун. Если он лжет, конечно.
Шедоу присел на табурет и внимательно посмотрел на брата.
– Ты знаешь мою точку зрения. Акоранцы виновны в том, что случилось, и нам надо начать с ними войну.
Нилс устало улыбнулся. Спор этот продолжался не один день, но кто прав, а кто нет, могло показать только время.
– Чтобы это выяснить, мы сюда и прибыли и упражняемся теперь то в поднятии тяжестей, то в светской болтовне.
Шедоу откусил кончик сигары.
– Говорю тебе, брат, все факты против них. Они виновны.
– Виновны?
– Конечно. Мы просто впустую тратим время на всякие игры, вместо того чтобы действовать прямо и решительно.
– Мы здесь, – напомнил Шедоу Нилс, – по поручению президента Ван Бурена.
Покопавшись кочергой в камине, Шедоу, состроив презрительную гримасу, заключил:
– Который не хочет войны.
– Кто может его за это винить? У него и так хватает хлопот – сам знаешь, как сейчас мало наличности в государственной казне.
– Это верно, как верно и то, что наши средства не в банках, что лопаются как мыльные пузыри, а в слитках, – проговорил Шедоу, следя за горящим кончиком сигары.
Нилс кивнул, но вернулся к прежней теме:
– Если дело дойдет до войны, Ван Бурен затянет пояс потуже и всех заставит сделать то же самое. Но перед тем как действовать, мы должны получить доказательства их виновности.
– Как нас учат мастера детективного жанра? Хочешь найти преступника, ищи мотив. А у кого, как не у акоранцев, был лучший мотив для того, чтобы взорвать корабль? Джексон был сыт по горло их упорным нежеланием открывать с Америкой дипломатические отношения и обеспокоен тем, что они на грани того, чтобы предоставить британцам на своей территории военно-морскую базу. Он согласился отправить «Отважный» к берегам Акоры, чтобы выяснить, что происходит, и это было разумное решение, скажу я тебе.
– Принимая во внимание, что план этот был твой по сути, и ты должен был возглавить миссию, представляю, что ты думаешь по этому поводу.
– Ты ведь не возражал, когда узнал об этом, – напомнил Нилсу Шедоу.
– Нет, не возражал. Принимая во внимание все обстоятельства, план был хорош.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34