https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если его старшая дочь не могла рассчитывать на его сострадание, то кто тогда мог? Она молила Бога, чтобы никогда не наступил день, когда кто-нибудь из ее детей или она сама зависели бы от его жалости.
Чувствуя себя несчастной, она посмотрела назад, на запад, где солнце садилось в золотом сиянии за горами, принадлежащими лорду Рису. Где-то там Тильда была одна.
– Джо, любимая, не плачь. – Голос звучал нежно. Она почувствовала чью-то руку на своих плечах. Тим пытался вернуть ее к реальности, но она не желала возвращаться. Она яростно сопротивлялась, не желая покидать мир, из которого он ее хотел увести. Она все еще видела лес за стеной замка, у которой она стояла, а на него накладывались, как тень, руины другого замка. В небе сверкали молнии, и она увидела, как сцена меняется перед ее глазами. Стена исчезла из-под ее руки; ее пальцы цеплялись за траву.
– Я хочу знать, что с Тилли, – воскликнула она со слезами. – Я должна знать. Я должна выяснить, что с ней случилось…
– Любимая, ты все выяснишь. – Тим нежно притянул ее к себе. – Но позже. Не сейчас. Вставай, моя любовь. Начинается дождь. Давай вернемся к машине и найдем, где нам остановиться. – Он осторожно поднял ее на ноги.
Все еще ошеломленная, она вцепилась в него, колени ее подгибались. Ее бросило в дрожь.
Тим почти на руках отнес ее к машине и усадил на сиденье – дождь шел уже сильно. Сам он сел за руль.
– Я найду для нас какой-нибудь отель, хорошо? – мягко спросил он. – Горячая ванна и хороший обед – вот что тебе сейчас нужно.
Он взглянул на нее, когда наклонился, чтобы включить зажигание. Она откинулась на спинку сиденья, глаза ее были закрыты, лицо бледное от изнеможения.
– Хватит, Джо, – сказал он с нежностью. – Тебе это слишком дорого обходится.
Она слабо улыбнулась.
– Со мной все будет в порядке. Мне всего лишь надо хорошо выспаться. Я просто очень, очень устала.
Около двадцати минут они ехали под проливным дождем по узким улочкам, пока не остановились перед длинным зданием гостиницы из белого камня. Тим посмотрел через лобовое стекло и усмехнулся.
– Выглядит заманчиво. Я как будто чувствую запах еды.
Джо улыбнулась.
– Тогда пойдем, – сказала она. Но ей пришлось приложить усилия, чтобы выбраться из машины вслед за ним.
Хозяин гостиницы, высокий цветущий мужчина лет пятидесяти, приветствовал их как старых друзей.
– Могу предложить вам лучший обед во всем Гвенте, – с заговорщицким видом сказал он Тиму, в то время как Джо опустилась на скамейку в темном холле. – А мой винный погребок заставит ваши лондонские отели позеленеть от зависти, приятель. Но есть маленькое затруднение. У меня только одна свободная комната. Она двухместная. Но одна, понимаете?
Тим взглянул на Джо, затем кивнул.
– Мы возьмем ее.
Джо не протестовала.
Мебели в комнате было немного. Большая старомодная кровать, покрытая пушистым покрывалом, туалетный столик эпохи Эдуарда VII, стул и кушетка у окна. На натертом полу лежал тростниковый коврик.
В ванной комнате с низким потолком и побеленными стенами Джо приняла горячую ванну и переоделась, после чего начала приходить в себя. Она усмехнулась Тиму.
– Позже я у тебя эту кровать отвоюю.
Он скорчил гримасу.
– Тебе и не придется. Я поступлю как джентльмен, и сам уступлю ее тебе.
Они оба посмотрели на маленькую кушетку у окна, накрытую потертым покрывалом toile dejouet . Джо рассмеялась.
– Да в тебе больше шести футов. Может, нам в лучших традициях положить под кровать подушку?
– Не стоит. Я дам временную клятву воздержания. Что угодно, лишь бы более удобное, чем это прокрустово ложе.
Он хлопнул рукой по кровати.
– Ладно, поверю, – засмеялась она. – Пойдем поедим.
Еда превзошла все их ожидания. Осматривая маленькую столовую, Тим издал довольное ворчание.
– Я порекомендую это местечко Игону Ронэю.
Джо наклонилась вперед, чтобы наполнить его бокал вином.
– Не надо. Его наводнят ужасные горожане, и все будет испорчено. Это место должно остаться нашей тайной. – Она зевнула. – Но, Тим, как бы здесь ни было чудесно, мне все-таки придется пойти спать. Я ужасно устала.
Он кивнул.
– Думаю, так будет лучше всего. Ты все еще выглядишь разбитой. Иди наверх, Джо. Я немного прогуляюсь – дождь кончился.
Джо, спотыкаясь, поднялась по узкой винтовой лестнице в комнату. Включив свет, она огляделась. Со вздохом она сбросила одежду и облачилась в тоненький шелковый халат. После этого она медленно расчесала волосы и, вытащив из своей большой сумки одну из книг, быстро опустилась на кушетку.
Открытое окно выходило в маленький темный сад. За каменной стеной в тень долины уходил склон холма. Ей казалось, что в тишине она слышит шум невидимого в темноте ручья. Джо медленно открыла книгу, нахмурившись при виде мотылька, залетевшего в окно и устремившегося к лампе возле ее руки. Книга была биографией короля Джона. Она посмотрела на обложку, изображавшую изящную каменную статую монарха с короной на голове. Потом она медленно начала рассматривать иллюстрации, подолгу останавливаясь на статуях, портретах, даже монетах с его изображением. Все они свидетельствовали об одном – Джон был привлекательным мужчиной. Прямой нос, красиво очерченный рот, обрамленный бородкой, и глубоко посаженные надменные глаза. Вздрогнув, она прикрыла глаза. Это был человек, приказавший убить Матильду.
Она подняла глаза к окну, неотрывно смотря на огромные дождевые капли, падающие на подоконник. Затем с усилием отвела взгляд. Она заставила себя открыть глаза, когда книга выскользнула из ее рук и упала на пол. Джо не пыталась ее поднять. Ей казалось, что стены движутся в тени, а пол колышется. Она бросилась на кровать, вцепилась в спинку и принялась яростно тереть глаза руками. Джо попыталась встать на коврик, но ноги словно отказывались ее слушаться. В висках у нее стучало, и она снова увидела странные вспышки перед глазами. Опустошенная, она откинулась на подушку и в изнеможении закрыла глаза.
Под сияющим августовским небом Матильда и Уильям в окружении слуг ехали в Мальборо на королевскую свадьбу. Уже давно Матильда не думала о девочке, которой вскоре предстояло стать женой Джона. Ей причиняли боль мысли о том, что девочка, которую она помнила маленькой, хрупкой и испуганной, навсегда связана с изменчивым принцем, который теперь, после смерти отца и коронации своего брата Ричарда, стал наследником престола.
Холмы были залиты ярким солнечным светом. Уставшие лошади двигались по направлению к лагерю, разбитому вокруг аббатства у стен Мальборо. Знамена и флаги неподвижно свисали с палаток и флагштоков. Повсюду стояли люди и лошади, измученные жарой. В центре лагеря разместился королевский шатер. Двери его были открыты, внутри никого не было. Принц Джон с несколькими приближенными уехал в лес в надежде найти тень.
Поздно вечером, когда Уильям с принцем и его приспешниками отправился кутить, Матильда нашла в расположении графини Глостер Изабеллу. Та сидела, тихая и бледная, перед зеркалом. Служанка расчесывала ее длинные серебристые волосы, и девушка перебирала шелковистые локоны, словно видела их впервые. Рядом с ней на скамеечке сидела еще одна девушка, почти такая же светловолосая и хрупкая, немного повыше, с внимательными темными глазами. Когда Матильда вошла, она успокаивающе гладила сестру по руке. Взгляд Матильды встретился в зеркале с ее враждебным и подозрительным взглядом. Это была Амисия, сестра Изабеллы, которая, как Матильда точно знала, должна была стать женой Ричарда де Клэра.
Не желая встречаться с ней глазами, Матильда подошла к Изабелле, обняла ее за худенькие плечи и поцеловала.
Изабелла подняла голову и слабо улыбнулась.
– Я рада, что вы приехали.
– Я ведь обещала, правда? – Матильда взяла из рук служанки расческу и принялась сама осторожно расчесывать волосы девушки, откидывая светлые пряди с ее бледного лица.
– А вы будете со мной завтра в аббатстве? – тихо спросила та.
– Конечно. – Матильда попыталась улыбнуться Амисии. – А ты будешь сопровождать свою сестру? – спросила она спокойно. Девушка мгновенно опустила глаза и кротко кивнула.
– Я выполняю свои обязанности, мадам, как этого требует моя мать.
– А где леди Глостер? – Матильду не могло не удивлять, что в такой момент мать не находится рядом с дочерью.
Амисия пожала плечами.
– Мы очень редко видим свою мать, мадам. С тех пор, как умер наш отец, она предпочитает общество мужчин, и, конечно, принца. – В ее голосе явственно прозвучал намек. В зеркале Матильда увидела, как побледнела младшая сестра. Костяшки на ее сжатых руках побелели. Матильда почувствовала прилив жалости и гнева одновременно. Мысль о том, что эта хрупкая, невинная девушка будет связана с таким грубым и бесчувственным человеком, каким был принц Джон, казалась невыносимой.
– Я надеюсь, леди Матильда, – продолжала Амисия, не отрывая взгляда от лица Матильды в зеркале, – что вы окажете мне честь своим присутствием на моей свадьбе. Сэр Ричард будет рад. Я думаю, вы старые друзья.
Щеки Матильды вспыхнули от гнева, и ей захотелось ответить ударом на удар.
– Я тоже буду очень рада, дорогая. Для тебя это должно стать облегчением – после того, как твоя сестра выйдет замуж за принца. – Она тут же пожалела о своих словах. Изабелл ахнула, умоляюще глядя на сестру, тогда как Амисия, побелев от ярости, вскочила и первый раз посмотрела Матильде в лицо.
– Принц Джон, мадам, грубый человек, и, как все знают, очень жесток с женщинами. – Она холодно посмотрела на свою дрожащую сестру. – Я желаю Изабелле удачи с ним. У меня будет нежный и заботливый муж. Да вы, мадам, – Амисия чеканила каждое слово, – и сами должны быть осведомлены обо всех качествах сэра Ричарда. – Подобрав тяжелую зеленую юбку, она выскочила за дверь, занавешенную портьерой, оставив своих собеседниц в ужасе смотреть друг на друга. В глазах Изабеллы стояли слезы.
– Я не знаю, что случилось с Амисией. Когда-то она любила меня.
– Она тебе завидует. – Матильда села на скамеечку, на которой сидела Амисия, и обняла Изабеллу. – Разве ты не понимаешь? Ее младшая сестра выходит замуж за принца крови. Она не может этого вынести.
– Она еще завидует вам, потому что вы такая красивая, и все говорят, что сэр Ричард когда-то любил вас.
Когда-то.
Рука Матильды упала с плеч девушки. Да, когда-то он ее любил. Она думала, что он все еще ее любит. Эта мысль придавала ей сил долгими одинокими ночами, когда она вынуждена была уступать грубым домогательствам Уильяма и терпеть его оскорбления, когда он бывал пьян. Ее бросило в дрожь. Она не подозревала, что кто-то еще может догадаться об их любви. Но эти две девушки знали. Изабелла, будущая жена принца, и Амисия, которой предстояло выйти замуж за Ричарда. И если знали они, то как могли не знать все остальные?
Над лагерем, на бронзово-черном небе горели неправдоподобно большие звезды. Возвращаясь в палатки де Броза, Матильда на минуту остановилась и подняла голову. Необъятность неба приносила успокоение. Ее юбка колыхнулась от легкого дуновения теплого ветерка, и снова наступило безветрие.
– Вам не спится, леди Матильда? – Она вздрогнула от неожиданности, услышав рядом с собой низкий голос, и, узнав в тени фигуру принца Джона, смущенно присела в глубоком реверансе.
– Я возвращалась в свою палатку, сэр, после визита к вашей невесте.
Джон нахмурился. В ярком свете звезд Матильда ясно видела его чисто выбритое волевое лицо с изогнутыми бровями и крупным носом с высокой переносицей, характерным для всех Плантагенетов. Он возмужал, лицо его потемнело под палящим солнцем Нормандии. Джон улыбнулся ей, обнажив белые ровные зубы.
– И как там моя невестушка? Все еще дрожит, думая о людоеде, за которого выходит замуж?
Матильда сжала кулаки, услышав его насмешливый тон.
– Она очень молода, ваше высочество, и очень застенчива. Вы должны дать ей время.
– У нее было достаточно времени. Десять лет, чтобы привыкнуть к этой мысли.
– Все эти десять лет она думала еще о том, как жестоки вы были с ней в Глостере.
Джон откинул голову и расхохотался.
– Я и не подозревал, что произвел на нее тогда такое впечатление. Но тем лучше. Я вижу, вам жаль ее, леди Матильда. Мне кажется, вы могли бы посочувствовать и мне – жениться на этой размазне! Вы можете вообразить, какова она в постели? А представить ее матерью здоровых сыновей? – Джон горько усмехнулся. – Держу пари, у старины Уильяма не было таких опасений накануне свадьбы! – Он искоса взглянул на Матильду. – Но как бы то ни было, – продолжал он, думая о своем, – у меня должны быть сыновья . Мне нужен наследник. – Он внезапно замолчал. – Вы будете на коронации моего брата, мадам?
Она облегченно улыбнулась, почувствовав, что неприятная тема закрыта.
– Вы же знаете, ваше высочество, что женщины не входят в число приглашенных. Видимо, король не разделяет вашей симпатии к прекрасному полу.
Джон фыркнул.
– Верно. Король хочет, чтобы это было священнодействием. На свою коронацию я бы непременно пригласил женщин. Много женщин! Если только меня когда-нибудь будут короновать, клянусь, вы будете при этом присутствовать, Матильда!
Он грубо обхватил ее за плечи и, наклонившись, поцеловал в щеку. Потом, прежде, чем она попыталась вырваться, внезапно отпустил ее и отвернулся. Настроение его снова резко переменилось.
– Вы знаете, что мой брат, наконец, женится? Это было решено еще при жизни моего отца. Он должен жениться на Алисе, дочери короля Франции. – Джон издал циничный смешок. – Моему отцу уже больше не нужны ласки крошки Алисы, и ее законный жених смог, наконец, получить свою нареченную и выполнить соглашение с королем Луи.
– Сэр! – Матильда была шокирована. – Я не могу поверить, что в слухах о том, что ваш отец любил Алису, была хоть капля правды. Это же почти кровосмешение – невеста собственного сына. Я убеждена, что вы тоже этому не верите.
Джон только пожал плечами.
– Мой отец был страстным мужчиной. Великий человек во всех отношениях. – На мгновение он задумался, глядя на сияющие звезды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101


А-П

П-Я