https://wodolei.ru/catalog/mebel/Italy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она сжала кулак, размахнулась и ударила Гая в лицо.
— Развратник! — крикнула она во весь голос. — Убери от меня руки, мерзость!
На секунду ошеломленный, с разбитым в кровь носом, Гай застыл на месте, но через мгновение взревел от гнева, словно раненый зверь, и протянул руку, чтобы схватить ее за плечо, но она уже успела отскочить назад. К несчастью, Альва оказалась так близко сзади, что Барбара врезалась в нее и не смогла увернуться от Гая. Вместо того чтобы схватить ее за плечо, его рука опустилась ей на грудь и сжалась. Барбара закричала и стала извиваться, но его пальцы цепко удерживали ткань платья. Стоящие рядом сэр Джон Фиц-Джон и Деспенсер попытались оттащить его от Барбары, но дернули его одновременно и так резко, один за левую руку, другой — за плечо, что туника и платье Барбары порвались. Потрясенные случившимся, сэр Джон и Деспенсер громко вскрикнули и отпустили Гая.
Выведенный из равновесия, Гай качнулся вперед, прямо на обнажившуюся грудь Барбары. Чувствуя, что падает, Гай отпустил ее платье, ища более надежной опоры. Но тут что-то остановило его падение. Большая рука схватила его за волосы и оттащила от Барбары. Как только он встал, его волосы отпустили. Он обернулся, и кулак, твердый, как сталь, ударил его по скуле. Гай упал, словно оглушенный бык.
Альфред наклонился, чтобы поднять его и ударить снова, но принц Эдуард схватил его за одну руку, а Томас де Клер — за другую. Они оттащили Альфреда от Гая, крича, чтобы он остановился. Внезапно шум и потасовка сменились мертвой тишиной, которую нарушали только стоны Гая. Альфред сказал:
— Позвольте мне пойти к жене.
Принц и Томас де Клер отпустили его. Он перешагнул через распростертого Гая и обнял Барбару. Деспенсер наклонился над Гаем, который начал шевелиться; плотная толпа расступилась, чтобы пропустить Лестера и молодого Саймона, который помог брату встать на ноги.
— Кто затеял эту драку?! — воскликнул Лестер.
— Гай, — ответил Альфред прежде, чем кто-нибудь успел заговорить. — Я просто остановил его, так как он оскорбил мою жену.
— Публично? — усмехнулся Саймон. — Чепуха.
Из толпы раздался тихий, но угрожающий гул. Лестер взглянул на сердитые недружелюбные лица. Даже его самые близкие союзники — Деспенсер и Манченези — были возмущены, а Фиц-Джон жестом выразил презрение.
— Гай… — начал Лестер, но Барбара высвободилась из рук мужа прежде, чем он закончил фразу.
— Вы думаете, я обычно прихожу ко двору с обнаженной грудью? — разъяренно спросила она, показывая толпе свое разорванное платье. — Гай заявил, что он ждал меня, и приказал идти с ним, а когда я отказалась, то схватил меня за грудь. Спросите лордов Хью и Джона, которые пытались оттащить его от меня. Разве я лгу, милорды?
— Ты, возбужденная сука… — завизжал Гай и рванулся к Барбаре.
Тогда Лестер схватил сына за руку, резким движением развернул к себе и влепил ему звонкую пощечину.
— Выйди вон! — указал он на дверь, а затем обратился к Саймону: — Проследи, чтобы он оставался сегодня в своей комнате. Я поговорю с ним завтра утром.
— Я надеюсь, ваш разговор убедит его держать руки подальше от моей жены, — веско сказал Альфред.
Эдуард подошел к Барбаре и, утешая, положил ей руку на плечо.
— Когда правил мой отец, в этой стране даже принцы не приставали к приличным женщинам, граф, — укоризненно заметил он Лестеру.
— Ваш отец все еще правит, — отрезал Лестер.
Эдуард засмеялся:
— Возможно, но у его сына больше нет власти, чтобы защитить своих подданных.
— Нет необходимости в личной защите, — возразил Лестер, — есть закон…
— Сначала можно позволить ему изнасиловать меня, а только затем судить?! — гневно выкрикнула Барбара.
Лицо Лестера исказили гнев и страдание.
— Это моя вина. Гай хотел жениться на этой леди, но я запретил ему.
— Нет, милорд, — выдала секрет Барбара. — Гай никогда не предлагал мне выйти за него замуж. Просто я придумала это для отца, потому что боялась, что он убьет Гая и этим нарушит мир.
— Думаю, вы неправильно поняли моего сына, — холодно отчеканил Лестер. — Гай молод и импульсивен. Вы обидели его. Сейчас, мне кажется, вам лучше всего не попадаться ему на глаза.
— Сначала вы разлучили меня с мужем, а теперь предлагаете еще и не появляться на публике? — воскликнула Барбара. — Почему? Потому что меня могут схватить и обесчестить по воле вашего сына и никто не сможет остановить его?!
— Боже мой, нет! — воскликнул Лестер. — Я уверен, принц с удовольствием отпустит Альфреда. Вы можете уехать во Францию, где будете в безопасности.
— Если нас не схватят по дороге… Тогда меня могут убить, а мою жену обратить в рабство, — гневно проговорил Альфред. — И не старайтесь отрицать угрозу. Однажды Гай уже пытался это сделать на дороге, ведущей с севера к Глостеру…
— Вот почему мы попали в плен к Роберту ле Стренджу, — вставила Барбара. — Мы бы спокойно добрались до города, если бы Альфреду не пришлось сражаться с Гаем, а мне, спасаясь, убегать на север.
— У вас больше не будет неприятностей с Гаем ни в общественных местах, ни наедине, ни на дороге, ни где бы то ни было еще, — заверил Лестер с мрачным видом. — Опять же это моя вина. Я не осознавал, что мальчик одержим желанием. Это будет исправлено. Будьте уверены, вы в безопасности…
— Вы пошлете охрану? — Альфред оглядел зрителей. — Мне интересно, куда нас отправят и кто узнает, что с нами случилось?
— Я пошлю охрану, — вмешался Деспенсер, чтобы пресечь взрыв гнева Лестера. — Когда вы покинете мой дом, эти люди будут слушаться только ваших приказов, сэр Альфред. И мы ничего не скажем о том, куда вы направляетесь. Вы можете приказать капитану сопроводить вас, куда пожелаете, после того, как покинете Норхэмптон.
— Благодарю вас, милорд. — Барбара сделала реверанс. Она не любила Хью ле Деспенсера, но знала, что значит для него слово: то, что он обещал, он выполнит безукоризненно.
Чувство удовлетворения, что она наконец-то избавилась от Гая, наполняло Барбару, пока Альфред не привел ее в дом Альвы. Здесь они были одни. Альва хотела проводить своих друзей, но Деспенсер запретил ей, строго попеняв жене, что у нее есть только одна обязанность, долг и честь — оставаться с мужем. Барбара улыбнулась, поцеловала ее и сказала, что им не нужна защита женщины. Однако теперь, когда потрясение, гнев и ликование прошли, от страха у нее задрожали колени, и она посмотрела на все происшедшее с другой стороны.
— Прости, Альфред, — прошептала она, подняв на него глаза.
— Простить? — рассеянно повторил Альфред. Он остановился недалеко от двери, смотрел мимо нее и о чем-то думал. Затем его взгляд остановился на ней, и когда он увидел выражение ее лица, то быстро подошел к ней и обнял: — За что простить, любимая?
— Ты предупреждал меня о Гае, а я совсем забыла о нем и теперь потеряла дружбу принца Эдуарда…
— Нет, дорогая, — он нежно поцеловал ее, и когда она подняла голову, широко улыбнулся, — это сделал я, и сделал намеренно. Если бы я не хотел столкновения, мне стоило только закричать, что у тебя истерика, и увести тебя. В самом деле, ты удивительная женщина. Это я должен просить прощения за то, что подверг тебя оскорблению и страданиям, но я знал, что ты поступишь так, как надо.
Барбара помолчала и затем тихо спросила:
— Тебе нужен был повод, чтобы возвратиться к Гилберту в Уэльс?
— Мои дела здесь закончены. Я знаком настолько, насколько мне необходимо, с тем, как охраняют Эдуарда и с распорядком в его доме. Планы, которые были намечены, выполнены. У Томаса есть новый способ передавать новости, и я предпочел использовать возможность, чтобы самому бежать к Гилберту и Мортимеру. Что-то осталось на волю случая, но ясно главное: никакого открытого разрыва между Лестером и Глостером, пока принц не будет свободен, быть не должно.
— Потому что без влияния Эдуарда Гилберт будет побежден…
— Мы уверены в этом. Гилберт — прекрасный воин, но он может собрать силы только со своих земель. Мало кто, за исключением мятежных валлийских лордов, которые уже объявлены врагами, присоединится к нему. Совсем другое дело, если Эдуард поднимет свое знамя. Так что принц велел мне убедить Гилберта подождать и попробовать договориться о мире прежде, чем открыто готовиться к войне. Гилберт, которого вдохновит поддержка принца, будет действовать мягко и уступчиво.
— Мягко и уступчиво? Но Эдуард говорил в зале…
— Чтобы создать впечатление, что он пытается посеять раздор внутри двора.
— И поэтому он отказался от мысли бежать.
Поняв, что принц и Альфред намеренно изводили Лестера, Барбара почувствовала приступ сожаления. На мгновение она представила графа старым гордым оленем, окруженным стаей лающих и кусающих гончих. Однако сожаление прошло. Лестер был горд и слеп, извиняя поведение Гая, которое уже просто вышло за рамки пристойности.
— Я сомневаюсь, что мы сможем долго дурачить Лестера. — Голос Альфреда прервал мысли Барбары. — Но мы надеемся смягчить его подозрения, вот почему Эдуард не хочет посылать меня сам. К несчастью, Лестер очень осторожен и старается не показать, что вмешивается в дела Эдуарда, поэтому мы не знали, как сделать так, чтобы он уволил меня. — Он усмехнулся и снова поцеловал ее. — И тогда ты все устроила.
Барбара не удержалась от смеха.
— Ты говоришь это так, будто я сама напросилась, чтобы этот олух порвал мое платье.
— А разве нет? — беспечно поинтересовался Альфред.
— Я даже не поссорилась бы с ним, не будь я уже рассержена, — нахмурилась Барбара, внезапно вспомнив, почему она не заметила идущего навстречу Гая и почти столкнулась с ним. Она тогда спешила сказать Альфреду о распоряжении Лестера. — Это западня? Не схватят ли они Гилберта по пути домой, когда он будет возвращаться с турнира?
— Я не могу поклясться, но думаю, что частью цены, которую Лестер попросит за примирение, будет условие, чтобы Гилберт не возвращался на запад, оставив валлийских лордов на его милость. Конечно, если Гилберт согласится, сдержит слово и уедет, скажем, в Тонбридж, то никакой западни не будет. И Лестер не окажется бесчестным.
Барбара вздохнула:
— Тогда вам повезло. Если бы я подумала об этом, то не была бы разгневана на Хью ле Деспенсера и осталась бы рядом с ним, а Гай никогда не пристал бы ко мне…
— Кто-то услышал мольбы принца, — полушутя заметил Альфред.
— Но пока мы не можем ехать к Гилберту. — Барбара освободилась из объятий мужа и наклонилась над корзиной с бельем. — Ты, конечно, не собираешься приказать людям Деспенсера отправиться с нами в Сент-Бревелс?
— Нет, сначала мы должны прибыть в Лондон, прикинувшись, что ищем корабль. Как только люди Деспен-сера уедут, мы соберем вещи и отправимся на запад. Путь нам предстоит неблизкий, но сейчас хорошее время года для путешествий, и нет необходимости слишком спешить Нам нужно только попасть в Сент-Бревелс до того, как третьего мая Лестер выступит на запад.
22.
Гилберт приветливо встретил их в Сент-Бревелсе. Он был в восторге от их общества и новостей, хотя Альфред рассказал ему лишь их часть. Когда они были в Лондоне, Альфред не стал прикидываться, что они ищут корабль, и действительно нашел один, идущий во Францию, чтобы послать сообщение от принца Эдуарда королеве Элинор. Альфред скрыл это не из-за опасения, что жена выдаст его, а потому, что он не хотел, чтобы она беспокоилась о своем дяде, втянутом во вторжение, на котором теперь настаивал принц. Альфред знал, что Барбаре вскоре станет известно о вторжении, но надеялся, что она не услышит о нем, пока ее дядя не будет вне опасности. В сообщении Эдуард настаивал на том, чтобы его приверженцы не строили грандиозных планов, а высадили всего лишь небольшой отряд численностью в сто человек для того, чтобы отвлечь внимание, сбить с толку и задержать Лестера. Третьего мая Лестер прибыл с королем и принцем в город Глостер. Пятого мая граф Глостер отошел со своей армией в леса западнее города. Он разбил лагерь на холмах, и походные костры его воинов освещали окрестности по ночам. Однако армия не наступала, и на следующий день Гилберт послал к Лестеру отряд с длинной жалобой о подчиненном положении короля, несправедливом распределении замков и пленных и возвеличении семьи Лестера.
Хотя Гилберт не делал предложения о примирении, Лестер воспринял послание как знак его юношеской гордости. Тот факт, что Глостер сдерживал своих людей и заявлял о причинах своего недовольства, внушил Лестеру, что молодой лорд действительно желает заключить мир. Если кому-то и пришло в голову, что список жалоб скорее можно рассматривать как объяснение разрыва с Лестером, то никто не упомянул об этом. Седьмого мая Лестер послал четверых своих сторонников — епископа Вустера, Хью ле Деспенсера, Джона Фиц-Джона и Уильяма Манченези — в лагерь Глостера в сопровождении его людей, чтобы уладить разногласия.
Два совета с противоположными целями — один, чтобы обсудить разногласия между Лестером и Глостером, другой, чтобы спланировать побег Эдуарда, основываясь на информации Томаса де Клера, переданной им людям Глостера, — были созваны восьмого мая. В результате Альфред, находившийся с Глостером, но не показывавшийся делегатам Лестера, этой ночью поскакал из лагеря Глостера в Сент-Бревелс и преподнес Барбаре приятный сюрприз, когда скользнул после полуночи к ней в постель.
— Завтра я опять уеду, — вздохнул он, целуя ее шею и уши. — Мне нужно взять с собой для Гилберта четыре или пять хороших лошадей. Лошади будут посланы Томасу. Одну он предложит принцу, у которого таким образом будет хороший повод испытать каждую. Тогда для сравнения Эдуард может попросить испытать лошадей своих сопровождающих. Когда он попробует всех, за исключением выбранного для него скакуна и еще одной, на которой поедет Томас, они с Томасом умчатся галопом.
Барбару так отвлекали его поцелуи и его рука, ласкавшая ее грудь, что она только вздохнула.
— О, изумительно.
Альфред засмеялся и уделил все свое внимание тому, что в этот момент было наиболее важным.
Однако на следующее утро, когда они посетили мессу в церкви и позавтракали в зале, свободно разговаривая о неважном состоянии лошадей Томаса и необходимости их замены, Барбара попросила Альфреда вернуться на минуту в южную башню, чтобы примерить новый наряд, который она для него сшила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я