https://wodolei.ru/catalog/mebel/mebelnyj-garnitur/
Лили замерла, устремив свой взгляд на Мэтта. Он смотрел на Джоуи в бессильной ярости. Его озлобленный вид потряс Лили.
Джоуи не смотрел ни на Мэтта, ни на Лили – его взгляд был устремлен вперед.
– Как вы могли? – прошептала Лили, потрясенная его предательством.
– Заткнись! – грубо оборвал ее один из бандитов. – Делай, как я говорю, – и мы не убьем твоего телохранителя.
Ложь. У них нет ни малейшего намерения отпускать ее или Мэтта, так как они не захотят, чтобы кто-то смог описать их полиции.
– Где туфли, Конрой?
Конрой? Значит, они не знают правды.
– Это не моя вина. Я предлагал тебе не брать девчонку с собой, – проговорил Джоуи, повернувшись к Мэтту. – Туфли в рюкзаке у нее.
Лили напряглась, готовая упасть на землю по первому приказу Мэтта.
Высокий блондин выступил вперед с пистолетом на изготовку и зашел за спину Лили. Она вздрогнула от его прикосновения, почувствовала запах пота, сигарного дыма, сырости, которой была пропитана одежда мужчины. Мэтт весь напрягся, и хотя внешне он выглядел спокойным, Лили чувствовала его напряжение. Она учащенно дышала, стараясь не думать о человеке у нее за спиной и о том, как легко он может прострелить ей голову.
По спине Лили струился пот, в висках дробными молоточками стучала кровь.
Бандит сдернул с нее рюкзак. Страх черным крылом окутал ее, но неожиданная ярость вытеснила его.
Ее жизнь не окончится таким образом, она не будет застрелена как собака в этом забытом богом лесу, неизвестно где. Во всяком случае, без борьбы она не погибнет.
В этот момент лунный свет вырвал из мрака серебристый блеск металла. Лили застыла. Мэтт, стоявший рядом, от удивления вскрикнул.
Джоуи Манкусо выхватил из-под пиджака револьвер. Его руки дрожали, когда он направил дуло в сторону бандита, который, по-видимому, был стариком.
Высокий блондин что-то прокричал, а Лили успела подумать: «О Господи, все снова…»
Мэтт одной рукой задвинул Лили к себе за спину, второй выхватил пистолет – и тут прозвучал выстрел. На долю секунды наступила тишина, а затем послышались крики, ругательства, ответный грохот ружей. Мэтт стрелял, и Лили чувствовала всем телом, как он содрогается.
Стоя за широкой спиной Мэтта, Лили не могла видеть, что происходит. Вдруг Мэтт зашатался и тихо вскрикнул от боли. Лили достала из кармана ножик.
Пустячное или нет, но все-таки оружие.
Внезапно Мэтт отступил назад, и Лили едва не упала. Прошло не менее минуты, прежде чем она осознала, что он сцепился в драке с высоким блондином, который пытался вышибить пистолет из его руки.
Лили быстро выбежала из-за своего прикрытия.
– Лили, беги! – прокричал Мэтт.
В долю секунды все вокруг ожило: в доме зажегся свет, и оттуда раздались громкие крики о помощи, вдали завыли сирены полицейских машин – кто-то из жильцов дома успел позвонить в полицию.
На земле лежали три неподвижных тела.
– Черт бы тебя побрал, Лили! – закричал Мэтт срывающимся голосом. – Беги в укрытие!
Лили раскрыла перочинный ножик и сразу поняла, что его маленькое лезвие не причинит никакого вреда бандиту, теснившему Мэтта к дому.
О Господи, ему некуда дальше отступать.
Охваченная ужасом, Лили стала искать взглядом оружие. Она сообразила, что, не умея стрелять, вряд ли сможет воспользоваться валяющимся на земле пистолетом. В тот момент Мэтт, застонав от боли, выпустил из рук пистолет.
Времени на страх не осталось.
Схватив толстую ветку, Лили с коротким криком бросилась вперед и что есть сил ударила бандита по спине.
Выругавшись, мужчина развернулся и нанес ей ответный удар огромным кулаком в лицо, боль ослепила Лили, и она, закричав, упала на землю.
– Проклятая сука! – прокричал бандит и, схватив пистолет, нацелил его в голову Лили.
Первой мыслью было закрыть глаза, чтобы не видеть выстрела, но потом Лили решила не спускать с бандита взгляда, вложив в него все свое презрение и ненависть. И тут Мэтт открыл огонь. Бандит зашатался, но не упал, а стал наступать на Мэтта. Тот сделал еще два выстрела. На лице бандита появилось выражение удивления, затем, смертельно побледнев, он выронил оружие. По его подбородку тонкой струйкой потекла кровь.
Крепко зажмурившись, Лили отвернулась, стараясь справиться с подступившей к горлу тошнотой и подавить в себе животный страх. Она слышала, как бандит тяжелым мешком упал на землю. Лили с ужасом слушала его предсмертные стоны. Наконец наступила тишина.
Она открыла глаза и увидела стоявшего перед ней на корточках Мэтта.
– Лили! – позвал он и потянулся к ней. Лили увидела у него на руках красные пятна крови и в ужасе отпрянула.
Глава 22
Мэтт смотрел на Лили, читая на ее лице страх и отвращение. Потрясенный, он не мог сдвинуться с места, испытывая невероятную боль, гораздо хуже той, что была от полученной пули.
Превозмогая боль и приступ отчаяния, он отвернулся, пряча пистолет в кобуру, и огляделся вокруг. Двое из людей Грациано были мертвы; высокий блондин стонал и едва шевелился. Джоуи Манкусо лежал, скрючившись, на земле. Сирены завывали совсем рядом, в доме раздавались испуганные голоса. Воздух пропах порохом и кровью.
Больше всего на свете ему хотелось присесть, но он был вынужден следить за обстановкой: вдруг кто-нибудь из бандитов откроет огонь.
– Все закончено, успокойтесь! – что было сил прокричал Мэтт. Его взгляд остановился на бледном лице Лили, и чувство вины охватило его. Мэтт перевел взгляд на Манкусо и раненого блондина. – Вызывайте «скорую помощь»!.. Немедленно!
Он быстро собрал разбросанные пистолеты и забросил их в кусты, затем, время от времени поглядывая на раненого бандита, встал на колени перед Манкусо, перевернул его на спину и воскликнул:
– О Господи!
Грудь Манкусо была темной от крови, рядом лежал старый «кольт» 45-го калибра.
– Держись, – прошептал Мэтт.
Старик приоткрыл глаза и спросил:
– Лили… жива?
– Да, – ответил Мэтт. – Она жива.
– Хорошо. – Манкусо с трудом втянул в себя воздух. Его рука дернулась, и Мэтт осторожно пожал ее.
– Держись, – снова повторил он, не понимая, откуда взялся этот приступ жалости к человеку, которого он никогда не любил и который, возможно, предал его и Лили.
– Боже милостивый! – раздался голос за спиной. – Что здесь произошло?
– Как в аду! – Другой голос – видимо, хозяина дома, – полный возмущения и гнева, добавил: – Мои владения… Вы устроили перестрелку в моих владениях!
– Убирайся! – рявкнул Мэтт, не поворачиваясь и не отрывая взгляда от Манкусо. – Присмотри за тем раненым. Не думаю, что он вооружен, но лучше не спускать с него глаз. Кто-нибудь, дайте мне полотенце!
Рев сирены раздался совсем рядом, и Мэтт увидел мелькание красных и голубых огней, затем услышал голоса вокруг себя, почувствовал чью-то теплую руку на плече. Кто-то протянул ему рубашку вместо полотенца. Он взял ее и попытался остановить кровь.
– Ничего хорошего, – прошептал Манкусо и глубоко вздохнул. Его губы изогнулись в некоем подобии улыбки. – И снова я здесь истекаю кровью… на том же самом проклятом месте. Довольно забавная… шутка… – Манкусо содрогнулся всем телом и, громко вздохнув, затих.
– Джоуи! – позвал Мэтт, склонившись над ним.
Ответа не последовало. Мэтт осторожно освободил свою руку и положил руку Манкусо ему на грудь.
Повернувшись, он посмотрел на Лили. Она беззвучно плакала. Слезы катились по грязной щеке. У нее слегка кровоточила губа в том месте, куда пришелся удар бандита. Позади нее Мэтт увидел людей в одном нижнем белье с искаженными от страха лицами.
– Господи… это же старый Уиллис Конрой! – воскликнул хозяин дома. Он перевел взгляд на Мэтта и сразу узнал его. – Вы! Я помню, вы были здесь вчера и задавали много вопросов. Какого черта вы здесь делаете? Что это все… – Остальные слова потонули в вое сирен. Три патрульные машины выскочили прямо к дому.
Мэтт поднял вверх руки.
– Подними руки, Лили, чтобы они могли их видеть.
Лили повиновалась.
Полицейские выскочили из машин, и их шеф скомандовал:
– Все на землю, лицом вниз, руки за голову!
– Делай то, что тебе говорят, Лили, – сказал Мэтт. – Не надо заставлять местную полицию нервничать.
Он лег на землю, усыпанную сосновыми иглами. Лили последовала его примеру, а за ней и все остальные, за исключением хозяина дома, который что-то кричал о нарушении прав.
Чьи-то руки обыскали Мэтта, вытащили у него пистолет, а затем подняли вверх и прислонили к стене дома. На запястьях у него больно щелкнули наручники, но Мэтт промолчал. Он видел, как другой полицейский проделал то же самое с Лили. Он видел, что она испытывает страх и унижение от такого обращения.
Ему оставалось только надеяться, что она видит в его глазах раскаяние в том, что он позволил втянуть ее в это грязное дело.
– Эй! – раздался знакомый женский голос. – Полегче! Они вам не мешки с мусором! Вы что, слепые или просто глупые? У него же идет кровь.
Это была Моника Эспиноза.
Теперь Мэтт понимал, почему она не отвечала на его звонки. Правда, он не имел ни малейшего представления, что она здесь делает, но это уже не имело никакого значения. Ему сейчас как никогда был нужен полицейский, который был бы на его стороне.
– Прошу прощения, детектив, – проговорил шеф местной полиции. – Я обнаружил здесь кучу мертвых тел. Не мешайте мне работать.
– Шериф Фитч, это те самые люди, о которых я вам говорила: профессор Лили Кавано и ее телохранитель, мистер Хокинс. Снимите с них наручники, и пусть он сядет, пока не упал.
– Снимите наручники с этого мужчины и перебинтуйте его, – приказал шериф. – Отпустите женщину. «Скорая помощь» будет здесь минут через пятнадцать. Остальные могут встать. Какого черта вы не сидели дома, а сунули свой нос в чужие дела? Здесь только один труп?
Один из полицейских склонился над высоким блондином:
– У него серьезное ранение, но он еще дышит.
– Я узнала его, – сказала Моника. – Он и другие – люди Грациано.
– Скажите мне… разве этот старик не Конрой? Он был весьма известным в свое время, всегда шутил, любил повеселиться. Господи, да ведь ему уже под девяносто! Что он здесь делал?
Мэтт мельком взглянул на Лили и снова отвернулся к стене.
Лили не сказала правды. Пусть Манкусо остается Уиллисом Конроем. Кому теперь нужна эта правда?
– Что ты здесь делаешь? – спросил Мэтт Монику, когда она приблизилась.
– Играю в кавалерию, – в раздражении ответила она. Ее глаза вспыхнули гневом, за которым, Мэтт знал, скрывалось беспокойство. – Я поехала поболтать с сумасшедшим Тони и обнаружила, что он уехал из города. Я почувствовала что-то неладное, а когда ты не позвонил, решила, что будет лучше сообщить местным полицейским, что может здесь произойти. – Взгляд Моники остановился на Лили. – С вами все в порядке?
– Слегка потрясена. – Она дотронулась пальцем до губы. – Но все нормально. – Лили подошла к Мэтту. – У тебя идет кровь. Что случилось?
– Поймал пулю. Но все нормально.
– То же самое ты говорил и в прошлый раз. – Моника вздохнула и добавила: – Не уверена, что хочу знать, что входит в твое определение «нормально». Я предупреждала тебя, чтобы ты не стрелял.
– Можно подумать, что у меня был выбор.
– Понимаю. – Моника посмотрела на тела людей Грациано. – Ты связался с плохими людьми. Кстати, мы схватили самого Тони. Этот старый ублюдок сидел в маленьком баре, поджидая своих бандитов, на улице стоял готовый к отъезду лимузин. Двое полицейских вошли в бар и арестовали его. – Она придвинулась ближе к Мэтту: – Кто первым открыл огонь?
– Старик, – ответил он, глядя на Джоуи Манкусо.
– Почему? – спросил шериф Фитчер.
– Я не знаю. У меня не было возможности спросить. – Мэтт прислонился к стене дома, борясь с тошнотой и головокружением. – Может, ему захотелось восстановить старую сцену. Он выстрелил в спину одному из людей Грациано – и тут все началось. Конроя застрелили. Я выхватил пистолет, но на меня напал здоровенный ублюдок. Мы стали бороться, пока Лили не ударила его огромной веткой. Он сшиб ее с ног и чуть не убил, Моника. У меня не было выбора. Мне пришлось выстрелить.
– Никто не собирается оплакивать этих бандитов, – сказал шериф, – и для меня не имеет значения, кто застрелил их. Я расцениваю это дело как самозащиту.
Мэтт посмотрел на Монику, встретив ее предупреждающий взгляд, и промолчал.
– Но что мне действительно хочется знать – какого черта вы здесь делали? – спросил шериф.
– Это длинная история, – ответил Мэтт.
– Полагаю, у нас достаточно времени, – сухо заметил шериф.
Мэтт вкратце рассказал ему всю историю. Рейнджер из окружения шерифа указал на валяющуюся в грязи сумку:
– Это самая невероятная история из всех, что мне приходилось слышать… Столько неприятностей из-за какого-то обручального кольца и пары старых туфель.
– На этих туфлях целое состояние в виде бриллиантов, – сказала Лили и, взяв рюкзак, вынула из него одну туфлю.
Все мужчины с интересом смотрели на нее. Рейнджер покачал головой и сказал:
– Сумасшествие.
– Может, ничего бы этого не случилось, если бы вы просто пришли ко мне и все рассказали, – проговорил шериф, глядя на Мэтта.
– А вы бы поверили мне? Поверили бы в историю, подобную этой?
Господи, как он устал. Мэтту хотелось сползти по стене вниз и сесть на землю. Но больше всего ему хотелось ударить себя за укрывание Джоуи Манкусо.
– Черт, как можно быть таким глупым?
Шериф ничего не ответил на вопрос Мэтта и повернулся, услышав звук подъехавших полицейских машин.
– Так-так… привезли большого человека. Интересно, что скажет мистер Грациано, увидев, как поредели его ряды.
– Я хочу посмотреть на него, – заявила Лили.
– Не думаю, что это хорошая идея, – возразил шериф. – Вы немного эмоциональны…
– Позвольте ей, шериф, – прервал его Мэтт. – Мы все время от времени должны видеть монстров.
Шериф вздохнул, подошел к последней машине, открыл заднюю дверцу, и все увидели закованного в наручники элегантного пожилого мужчину в черном пальто, с седой шевелюрой, уложенной в модную прическу, и классическим римским носом. Гордо подняв голову, он смотрел прямо перед собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38