ванна из литьевого мрамора 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Если, конечно, для этого нет причины, подобной особым обстоятельствам. Всегда есть исключение из правил. Но я уверена, ты знаешь об этом, так как привык играть по правилам.
Мэтт вдруг как-то странно улыбнулся:
– Будет лучше, если ты прекратишь этот разговор.
– Хорошая идея. – Лили посмотрела на подошедшую к их столику официантку, та принесла салат.
Они ели в полной тишине. Но если Мэтт был полностью сосредоточен на еде, то в голове Лили роилось множество вопросов. Возможно, если она не перестанет задавать их, Мэтт утратит над собой контроль и ответит хотя бы на некоторые.
– Расскажи мне о бизнесе, который ты собираешься начать, – произнесла Лили.
– Пока мне нечего рассказывать. Я хочу открыть свое собственное агентство.
– Охранное?
– Именно в этой области у меня есть знания и опыт. Охранное дело – единственное, на что я способен.
– Я мало в этом разбираюсь. Слышала, как ты что-то бубнил о капитале, бизнес-планах, о каких-то поручительствах. – Лили вытерла салфеткой рот. – У тебя много других талантов, которые ты можешь использовать в каком-нибудь другом бизнесе. Начать свой собственный бизнес…
– …это то, что постоянно делают многие люди. В этом нет ничего особенного, Лили. У тебя ведь есть собственный бизнес.
– Если не считать, что я не очень сильна в нем, – добавила Лили, наблюдая за тем, как Мэтт подчищает с тарелки остатки салата. – Но мне бы хотелось научиться. Может, ты сможешь научить меня.
– Я?! – искренне удивился Мэтт.
– А почему нет? Все, о чем ты говорил, применимо и ко мне. Джаред тоже твердит мне об этом… о необходимости вкладывать капитал. Проблема в том, что я не очень уверена, хочу ли этого. Я конструирую свадебные туфли и нуждаюсь в расширении рынка сбыта. Невесты и свадьбы никогда не выйдут из моды, и пускай прибыль здесь не такая большая, как от высокой моды, меня это не беспокоит.
– Вот уж никогда бы не подумал.
– Я говорю серьезно. В моем бизнесе или ты наследуешь большое имя, или всего добиваешься сама. Большинство людей, которые пытаются всего добиться сами, часто терпят неудачу. Я начинала с маленьких местных бутиков, частных магазинов. Дела пошли хорошо, бизнес постепенно расширялся, и мои туфли стали принимать большие универсальные магазины и магазины для невест. Вместо того чтобы вкладывать капитал, мне кажется, будет лучше, если я расширю то, что уже имею. Как ты думаешь?
Лили, нервничая, ждала ответа и чувствовала себя немного смущенной от того, что ее слова звучали не так уверенно. Она давно не обсуждала свои дела с посторонними, за исключением Джареда, который мог быть вполне убедительным, когда этого хотел.
– В твоих словах есть смысл. Если ты наращиваешь темп, сосредоточься на этом. Менять направление бизнеса на данном этапе не совсем разумно. Через пару лет ты можешь перестроиться. Я думаю, что ты права, и если кто-то попытается убедить тебя в обратном, положись на свое природное чутье.
– Я так и сделаю, спасибо.
Подали новое блюдо, и Лили вся сосредоточилась на еде. Она быстро опорожнила тарелку и заказала десерт: яблочный пирог и ванильное мороженое.
Мэтт с жадностью съел половину жареного цыпленка, картофельное пюре с подливкой и зелеными бобами, а также мясной рулет. Он отказался от десерта, но Лили убедила его съесть кусочек пирога и мороженого с ее ложечки.
Смеясь, она пыталась запихнуть кусочек пирога ему в рот и наконец, перегнувшись через стол, взяла его рукой за подбородок и засунула ложку в рот.
Это был неожиданно интимный жест собственницы, как если бы она имела все основания трогать этого мужчину и они так же тесно связаны, как и молодая пара с детьми, сидевшая рядом.
Лили отложила ложку и, не беспокоясь о том, что о ней подумают окружающие, наклонилась и поцеловала Мэтта в губы. Затем облизнула губы, чтобы еще раз почувствовать их вкус.
Вид у Мэтта был встревоженный, но затем стал таким же, как за все прошедшие дни. Он не думал, что их влечение друг к другу продлится долго, но Лили не была в этом так уверена. То чувство, которое она испытывала к Мэтту, стало более глубоким и выходящим за рамки физического влечения. За несколько дней она так хорошо узнала этого человека, что могла читать его мысли и чувствовать его настроение по тону голоса, по взгляду.
Мэтт тоже должен был это чувствовать. Возможно, он не понимал глубины ее чувств к нему, но рано или поздно он поймет, что у них много общего.
После того как официантка принесла чек, Лили отправилась в дамскую комнату, а затем вернулась к машине. Мэтт уже ждал ее, прислонившись к капоту. Лили снова поразилась его гибкому телу, красивому лицу и взгляду, которым он смотрел на нее.
Внимание такого человека, как Мэтт, очень польстило Лили.
Мэтт вырулил машину на шоссе. Теплое солнышко, сытый желудок, мерное шуршание дороги под колесами, мелькание деревьев за окнами привели Лили в сонное состояние. Она с трудом держала глаза открытыми.
– Хватит сопротивляться, закрывай глаза и спи, – сказал ей Мэтт.
– Ты не возражаешь?
– Конечно, нет. Мне нравится смотреть на тебя спящую.
Их взгляды на мгновение снова встретились, и Мэтт тут же поспешил отвести глаза. Вздохнув, Лили опустила сиденье, откинула назад голову, чувствуя себя в полной безопасности, ведь Мэтт был рядом с ней.
Убаюканная дорогой, Лили, должно быть, крепко заснула, потому что первое, что она осознала, – легкое прикосновение Мэтта к плечу.
– Проснись, Лили. Мы уже на месте.
Лили открыла глаза, щурясь от послеполуденного солнца, и увидела выцветшую вывеску: «Дом отдыха Конроя… Лучшая в мире рыбалка».
Она посмотрела на Мэтта. Ему надо было побриться, но, несмотря на это, он выглядел очень сексуальным.
– Так чего же мы ждем?! – воскликнула Лили, окончательно проснувшись. – Пошли искать Уиллиса Конроя.
Глава 14
– Постой. – Мэтт схватил Лили за руку, когда она собралась вылезать из машины. – Прежде чем мы войдем, надо решить, как мы будем называть друг друга. Сейчас я простой некий сопровождающий охранник, но у тебя должно быть имя.
– Значит, мы должны использовать вымышленные имена, – предположила Лили.
– С этим связаны две потенциальные проблемы. – Мэтт выпустил ее руку. – Первое: если мы остановимся здесь, управляющий, прежде чем дать нам номер, может потребовать лицензию водителя. Это обычная практика. Второе: если ты ошибешься и назовешь меня моим настоящим именем или забудешь отозваться на свое вымышленное, это вызовет подозрения.
– Мне это даже в голову не пришло. Значит, нам надо пользоваться нашими настоящими именами? – предположила Лили.
– Я этого тоже не говорил. Возможно, парни, которые тебя преследуют, знают, кто я такой. Если они вычислили, что мы здесь, им остается только обзвонить все гостиницы в округе и узнать, в какой из них я зарегистрирован.
Лили растерянно смотрела на Мэтта:
– Ты хочешь, чтобы я приняла решение?
– Речь идет о твоей безопасности.
Лили оторопело молчала, а затем сказала:
– Спасибо.
Мэтт кивнул и стал ждать, когда она примет решение.
– Ты считаешь, что нам следует остановиться здесь? – снова спросила Лили.
– Пока ты спала, я объездил все вокруг. Выбирать не из чего. Это место уединенное, не говоря уж о том, что здесь Конрой. Мне бы хотелось остановиться именно здесь, если ты ничего не имеешь против. Я думаю, что у нас есть несколько дней, прежде чем кто-то нападет на наш след.
– Но они могут вообще не напасть на него.
Мэтт заметил в глазах Лили не страх, а решимость, и внезапно его охватила гордость за то, что эта женщина научилась полагаться на себя без всякой помощи с его стороны.
– Возможно. Нельзя ни за что поручиться.
– Ты ведешь себя как параноик.
– Я предпочел бы слово «подготовленный», а не «параноик».
– «Подготовленный»… это относится к тем кольцам, с которыми мы можем претендовать на женатую пару. – Мэтт согласно кивнул. – У тебя изобретательный ум. Хорошо, предлагаю зарегистрироваться как Мэтт и Лили Хокинсы. Газеты называют меня «Лилиана». Между Лили и Лилиана нет большой разницы, этого вполне достаточно, чтобы ее никто не заметил, особенно если мы зарегистрируемся как муж и жена. Если этим бандитам удастся вычислить меня, они нас найдут, как бы далеко мы ни прятались.
– Точно. Спрятаться не так просто, как думают люди.
– Значит, я права? Это был правильный ответ?
– Лучше и быть не может. – Мэтт смотрел на Лили в некотором замешательстве. – Ты хорошо подумала? Иначе я могу развернуться и отвезти тебя в Милуоки или обратно в Чикаго, где о тебе позаботится полиция.
– Я не буду в безопасности до тех пор, пока мы не выясним, что связано с туфлями Роуз. Ты делаешь все возможное, чтобы защитить меня, а полиция Чикаго делает все возможное, чтобы найти этих парней. Теперь моя очередь спасать свою задницу. Поэтому идем и найдем Конроя.
Мэтт поднял руку:
– Есть еще вопрос. Когда мы поженились?
Лили закатила к небу глаза:
– В прошлую субботу, конечно. Именно тогда ты вошел в мою жизнь, и я этого никогда не забуду.
Мэтт достал кольца и надел одно из них себе на палец, а второе на палец Лили. Она поджала губы и выглядела такой же недовольной относительно этих колец, как и он сам.
– Давай буду говорить я, – предложил Мэтт. – У меня в этом деле больше опыта, чем у тебя.
– Ты хочешь сказать – больше опыта во вранье.
Бросив на Мэтта косой взгляд, Лили стала вылезать из машины, чтобы направиться к грязному бревенчатому строению с вывеской «Контора» над красной дверью.
– Это не вранье, если благодаря ему мы спасем наши задницы, – заметил Мэтт, положив руку Лили на плечо. Его взгляд упал на золотое колечко, которое вызывало у него какое-то странное чувство, которое он не мог определить.
Войдя в контору, Мэтт и Лили увидели мужчину средних лет в джинсах, фланелевой рубашке. У него были огромный живот, свисавший через ремень, круглое красное лицо, редкие седые волосы и дружелюбная улыбка.
– Привет! Чем могу помочь? – обратился он к вошедшим.
Обняв Лили за талию, Мэтт подошел к конторке и улыбнулся в ответ.
– Мы ищем комнату.
– В этом я вам могу помочь. Меня зовут Фрэнк Сейджек. Я управляющий.
– Мы только поженились на прошлой неделе и…
– Мои поздравления, – широко улыбнувшись, прервал Мэтта Сейджек. – Мы всегда рады молодоженам.
– Спасибо. – Для большей убедительности Мэтт прижал к себе Лили, и ее груди коснулись его. Она вспыхнула, как и подобает смущенной молодой жене. – Мы решили провести медовый месяц, совершая пешие прогулки и рыбача, и один мой приятель сказал мне, что у вас хорошая рыбалка. У вас есть свободная комната?
– Конечно, есть. В это время года поток туристов схлынул. Хотите, ребятки, снять домик для молодоженов? Там есть камин и джакузи. – Улыбка мужчины стала еще шире. – И он расположен вдали от других домиков, чтобы никто вам не мешал.
– Я беру его.
– Пятьдесят четыре доллара в неделю. Но мне нужно посмотреть вашу лицензию водителя и кредитную карту.
«Пятьдесят четыре доллара цена разумная и не сделает брешь в моем кармане», – решил Мэтт. Он достал из кармана бумажник, открыл его и показал водительскую лицензию.
– Из самого Чикаго?! – восхищенно воскликнул Фрэнк.
Мэтт молча кивнул, не желая продолжать разговор.
Однако Сейджека это не смутило, и он продолжил:
– У нас много людей из Чикаго – беженцы из каменных джунглей, как мы их называем. Без этих «равнинников» мои дела шли бы значительно хуже. Прошу не обижаться на такое прозвище. Мы любим людей из Иллинойса. У меня самого есть там друзья, и я…
Сейджек продолжал тараторить, Мэтт отвечал на его вопросы, а Лили прохаживалась по просторному холлу. В одном его конце располагался большой обеденный стол. За ним в одиночестве сидел мужчина, читая газету и потягивая кофе. На другом конце комнаты стояли диваны, стулья и большой телевизор, по которому передавали новости.
Мэтт заметил старика, сидевшего перед телевизором, одновременно с Лили.
– Черт!
– Мне нужна ваша подпись вот здесь, мистер Хокинс, – сказал Сейджек, отвлекая его внимание от Лили.
Мэтт не думал, что она сделает какую-нибудь глупость – спросит, не он ли Уиллис Конрой и не знает ли он Джоуи Манкусо, – но то, что она там одна, заставило его нервничать. Он быстро поставил подпись, не дослушав объяснения Сейджека, как добраться до домика.
Лили остановилась около старика, и он поднял на нее глаза. С седыми волосами и кустистыми седыми бровями над изборожденным морщинами лицом, он выглядел лет на девяносто. Никто, глядя на него, никогда бы не сказал, что он был убийцей или человеком, надувшим своего партнера.
– Если вам что-нибудь понадобится, – продолжал Сейджек, – только скажите…
– Спасибо. Я все понял, – прервал его Мэтт, быстро кивнул и поспешил к Лили.
Старик заметил его приближение и весь как-то подобрался.
– Как тебя зовут, милая девочка? – спросил старик, не спуская глаз с Мэтта.
Лили тоже посмотрела на Мэтта, затем улыбнулась и ответила:
– Лили Хокинс.
– Рад с тобой познакомиться. Лили? Какое красивое имя! Старомодное.
Мэтт прямо посмотрел старику в глаза, стараясь не выдать того, что творится у него внутри. Параноик он или нет, но в нем сработал инстинкт самосохранения, и он подумал, что кроется за словами старика.
Лили одарила старика приветливой улыбкой:
– Меня назвали в честь бабушки. Я тоже рада познакомиться с вами, мистер…
– Конрой. Уиллис Конрой. Моя племянница и ее муж владеют этим местом. Ничего, что я не встаю? Ноги.
– О, все в порядке, – поспешила заверить его Лили. Мэтт готов был поклясться, что она намеренно избегает взгляда старика, чтобы не выдать себя.
– Нам надо идти, – прервал их разговор Мэтт и, желая поскорее увести Лили, слегка подтолкнул ее. Лили нахмурилась.
На морщинистом лице старика появилась хитрая усмешка.
– Не терпится остаться одним?
Лили покраснела. Мэтт натянуто улыбнулся и повел Лили к двери и дальше к машине.
– Какого черта ты это сделала? – процедил Мэтт сквозь зубы, усаживая Лили в машину.
– Что ты об этом думаешь? Господи… Уиллис Конрой. Сейчас он выглядит совсем неопасным, и я бы сказала, что у него до сих пор светлая голова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я