https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Roca/nexo/
– Много пешеходов и интенсивное дорожное движение, а это затрудняет хорошо организовать вашу безопасность.
– Другими словами, вы чувствуете, что я хорошая мишень и легко уязвима?
– Да, – ответил Мэтт.
– Так где же мне остановиться? – Голос Дала звучал спокойно.
– На изгибе подъездной дороги, как мы и планировали. Мы будем всего в пяти минутах от лестницы. Лили, вы должны точно выполнять все, что я скажу вам.
– Вы считаете, что что-то может случиться?
– Место патрулирует дополнительная группа охранников, поэтому не должно быть никаких проблем. Но мы не можем исключить любую возможность.
Дал подъехал к указанному месту и остановил машину, а Мэтт тем временем расстегнул кобуру.
Лили вдруг охватил страх. Она собралась было просить Дала вернуться обратно в отель, но тут вспомнила слова Мэтта: не позволять страху управлять своей жизнью. Не дав возможности этому человеку терроризировать ее, она вернет себе прежнюю уверенность.
– Я буду выходить с вами на связь каждые полчаса, – сказал Мэтт, когда Мэнни начал вылезать из машины.
– Хорошо. – Дал улыбнулся. – Веселитесь.
Мэтт промолчал и открыл дверцу. Лили ждала, пока он и Мэнни осмотрят место. Наконец он открыл дверцу машины с ее стороны и пригласил на выход. Пока она вылезала, Мэтт заслонял ее своим телом. Мэнни занял позицию перед ней, и Лили медленно двинулась по слабо освещенной аллее к особняку с широкой лестницей, ведущей к галерее с колоннами, расположенной на втором этаже.
Еще находясь в машине, она увидела столики, расставленные на открытом воздухе. Октябрь был не по сезону теплым, и большинство гостей предпочли расположиться снаружи.
Какое-то время Лили ничего не видела, кроме спины Мэнни. Идти между двумя мужчинами, прикрывавшими ее, было затруднительно. Ей приходилось укорачивать шаг, чтобы не наступить Мэнни на пятки.
На полпути к зданию их встретил вооруженный охранник и сопроводил дальше. Из-за широких мужских плеч Лили видела собравшихся людей и столики, покрытые белыми скатертями, вздувавшимися на ветру. Одетые в форму официанты с напитками на подносах расхаживали среди гостей.
Часть из них была одета в костюмы героев шекспировских пьес, другие – в костюмы знаменитостей, популярных киноактеров и книжных героев. Однако Мэтт не дал Лили рассмотреть все поподробнее. Слегка касаясь ее спины, он быстро провел ее вперед по лестнице. Лили показала свое приглашение и прошла через дверь в восточный холл, стуча каблуками туфель Роуз по мраморному полу в черно-белую шашечку.
Эти пять минут казались Лили вечностью. Она вдруг заметила, что у нее дрожат руки.
Господи, как она устала жить в постоянном страхе!
Лили глубоко вздохнула, пытаясь таким образом успокоиться, а Мэтт тем временем поблагодарил охранника отеля и направился к двери. Бросив взгляд в открытую дверь, Лили увидела вдали сидящую фигуру Авраама Линкольна и свет фар проезжавших мимо машин.
– Оставайся здесь, – сказал Мэтт Мэнни. – Не впускай никого.
Мэнни кивнул и, скрестив на груди руки, встал у входа. Лили улыбнулась ему и помахала рукой. Мэнни в ответ тоже улыбнулся и приступил к своим обязанностям телохранителя.
Болтая и улыбаясь, обмениваясь рукопожатиями в знак приветствия, Лили медленно шла сквозь толпу людей. Она замедлила шаг, проходя по грациозно изогнутой мраморной лестнице, украшенной гирляндами белых роз, лентами цвета слоновой кости и огромными бантами из прозрачной ткани золотистого цвета, освещенной мягким светом висевшей на потолке хрустальной люстры.
Зал выглядел красивым, и Лили улыбнулась, разглядывая белые колонны высотой в два этажа. Стены украшали акварели в элегантных рамках, отражавшие сцены со всемирной чикагской выставки тысяча восемьсот девяносто третьего года. Повсюду были расставлены столики, накрытые белыми, украшенными роскошными букетами в золотистой гамме скатертями, свисавшими до пола. На них стояли столовые приборы из фарфора, серебра и хрусталя.
– Посмотрите на потолок, Лил.
Мэтт стоял с ней рядом, положив ей на спину руку, но его прикосновение было сегодня скорее прикосновением собственника-любовника, а не телохранителя.
Улыбаясь, Лили посмотрела на потолок, который оказался ночным небом с мерцавшими на нем звездами. Оно, конечно, не было настоящим, но это добавляло к обстановке последний штрих, создавая прекрасное настроение и вызывая полет фантазии.
– Я чувствую себя как в сказке, – в восторге проговорила Лили, переводя взгляд на Мэтта. Глаза ее и губы были так близко, что у него перехватило дыхание.
Мэтт улыбнулся, снова посмотрел наверх и медленно покачал головой, словно не мог поверить тому, что видел.
Или не мог поверить, что имел возможность поцеловать ее?
Лили решила в пользу последнего. Стараясь выглядеть беззаботной, она взяла Мэтта под руку и прошла вместе с ним к их столику.
Обед прошел спокойно. Мэтт сидел за столиком слева от Лили, а справа – один из многих оперных персонажей. Можно подумать, что она была единственной распутницей, а Мэтт единственным гангстером. Однако, по мнению самой Лили, ее платье было самым красивым, а Мэтт был самым сексуальным гангстером в толпе.
Лили много разговаривала, рассказывала о своем бизнесе и демонстрировала туфли Роуз любому, кто бы ни попросил ее – а желающих было много, так как многие гости были на ее лекции в Историческом обществе.
Не прошло и часа, как у нее кончились визитки. За это время Лили собрала массу салфеток с записанными на них именами и телефонными номерами. Когда она в сопровождении Мэтта возвращалась из дамской комнаты, дорогу ей преградил редактор светской хроники из «Чикаго трибюн». Естественно, что с ним был и фотограф, который сфотографировал Лили в драматической позе на фоне мраморной лестницы.
Поймав взгляд Мэтта, Лили подмигнула ему.
К ее удивлению, он, закинув назад голову, рассмеялся громким раскатистым смехом. Этот смех вызвал у Лили восторг и такое сильное желание, которого она никогда прежде не испытывала.
Сейчас, когда Лили деликатно слизывала шоколадный мусс с ложечки, некто, сидевший по правую руку от нее, близко склонился к ней – слишком близко – и сказал:
– Некая блондинка, ехавшая по парку…
Устав от его бесконечных шуточек и анекдотов и раздраженная тем, что он дышит ей прямо в грудь, Лили придвинула стул поближе к Мэтту. Она надеялась, что надоедливый сосед поймет намек, прежде чем Мэтт обратит на него внимание, ей не хотелось, чтобы снова повторился инцидент, который случился в баре.
Придвинув стул к Мэтту так близко, что их бедра соприкоснулись, Лили думала, что он отодвинется от нее, но этого не произошло. Спустя минуту она посмотрела на него поверх чашки с кофе.
– Что-то не так? – спросил Мэтт, придвигаясь к Лили еще ближе. Его плечо коснулось ее обнаженной руки.
Теплая волна желания окатила Лили.
– Все нормально, – ответила она.
Мэтт улыбнулся, но не дежурной, а дружеской, теплой улыбкой, стараясь ободрить Лили.
Обед подходил к концу. Они с Мэттом придвигались друг к другу все ближе и ближе. Женское чутье подсказывало Лили, что Мэтт начинает действовать, прибегнув к обычной мужской тактике: он дает ей возможность, которой она должна воспользоваться и предпринять следующий шаг.
Пока официанты убирали тарелки со стола, Лили чувствовала на себе выжидающий взгляд Мэтта. Быстро, не дав себе передумать, Лили взяла его за руку и почувствовала, как напряглись его мускулы. Лили замерла, боясь, что она неправильно поняла его, хотя безошибочно угадала взаимное влечение между ними.
Нет. Абсолютно исключено, что она неправильно поняла его, скорее всего это он не может ни на минуту забыть о том, что она его клиентка.
– Вы слишком много думаете, – сказала Лили, наклонившись к Мэтту. Он сделал удивленное лицо, а Лили добавила: – Да, это так.
– Я знаю. Разве это плохо?
Лили бросила на Мэтта интригующий взгляд. Неужели ему никогда не говорили, что он привлекателен? Смешно. У него на лбу написано, что он человек острого ума и недюжинных способностей.
– Утверждаю, что вы слишком много думаете. И установили для себя слишком много правил.
– Это правило особенно важно, – ответил Мэтт, не совсем понимая, на что намекает его клиентка.
Однако, как заметила Лили, руки своей он не убрал.
– Вы здесь как мой ухажер, поэтому можете вести себя как вам хочется.
Мэтт бросил на Лили красноречивый взгляд, скользнув по ее глубокому декольте. Она почти физически ощутила его пальцы, касающиеся ее, и от этого ощущения тепло разлилось по всему телу.
Мэтт слегка стиснул ее руку. Быстро обежав глазами зал, он связался с Мэнни и Далом.
Лили сидела, уперев взгляд в стол. Она не должна ни расстраиваться, ни разочаровываться: Мэтт выполняет свою работу, и отвлекать его внимание не самая хорошая идея. И однако, она знала половину людей в зале, а вторая половина вовсе не выглядела угрожающей. Никто из них не собирался срывать вечер. Если она могла это видеть, то это определенно мог видеть и Мэтт.
Быстро допив кофе и поставив чашку на стол, Лили, стараясь не выходить из себя, дотронулась до плеча Мэтта. Повернувшись к ней, он вопросительно выгнул бровь.
– Я знаю, что я для вас лишняя головная боль, но мне хочется поблагодарить вас за все, что вы для меня сделали. Вы, Мэнни и Дал помогли мне пережить это трудное для меня время.
– Это моя… – начал было Мэтт.
– Пожалуйста, – оборвала его Лили. – Я знаю, что это ваша работа, и все же хочу поблагодарить вас. Вас учили в школе телохранителей тому, как принимать благодарности?
– Да, – ответил Мэтт, улыбаясь.
– В последнее время я тоже много думаю, – продолжала Лили.
Его мускулы напряглись, а лицо посуровело.
Тем же спокойным тоном Лили добавила:
– Нельзя сказать, что я думаю, будто мне грозит реальная опасность, потому что верю, что с вами я в безопасности, но на этой неделе я вдруг поняла, с какой легкостью кто-то может забрать у меня жизнь. Мне надо многое изменить в своих отношениях с окружающими.
Мэтт облегченно вздохнул:
– Что именно?
– Первое: я позволяла людям слишком многое для меня делать. И это не потому, что я такая легкомысленная или неорганизованная. Я знаю, что это не так… но люди так долго внушали мне, что я мечтательница, бабочка, порхающая с цветка на цветок, что я и сама поверила в это. – Лили нахмурилась. – Мне не хотелось разочаровывать их.
– Лили, я наблюдал сегодня за вами. Вы очаровываете людей, вы умны и талантливы. Вы слишком строго судите себя.
– Я удовлетворена тем, что мне удалось сделать, но я говорю о том, что я никогда не зависела от самой себя. Всегда кто-то был готов выручить меня: мои родители, Джаред, друзья, вы.
– Но…
– Я знаю, я знаю. Не повторяйте этого снова. Я говорю серьезно, Мэтт. У меня никогда не было шанса что-то сделать без поддержки моей семьи и друзей, но сейчас я готова рискнуть. Разорвать этот круг. Сделать что-то самостоятельно.
На лице Мэтта появилось снова выражение беспокойства, и Лили решила, что у него на это есть причина. Риск, о котором она говорила, касался и его, если события будут развиваться по неожиданному для него варианту.
Лили отвела взгляд и начала наблюдать, как гости направляются в восточный зал, откуда раздавались звуки скрипки и виолончели.
Ей очень хотелось попросить Мэтта пойти и потанцевать с ней, но, может, лучше этого не делать, а просто посидеть и поговорить…
– Лили, – раздался вдруг голос Мэтта.
Лили вздрогнула от его прикосновения.
– Так что ты там хотела, куколка? – Мэтт приподнял шляпу, с улыбкой глядя на Лили. Его серые глаза весело искрились. Он выглядел таким красивым и милым, что Лили почувствовала сладкую боль во всем теле. – Ты хотела танцевать?
Господи, она хотела его. Ведь это же так ясно.
С деланным безразличием Лили подняла руку и поправила цветок в кармане пиджака Мэтта.
– Конечно, мистер, – проговорила она с томным видом, подражая знаменитым голливудским «плохим девочкам» – Мей Уэст или Джин Харлоу. – Ты выглядишь как парень, который может хорошо развлечь девушку, – добавила она с лучезарной улыбкой.
Мэтт засмеялся, затем помог Лили подняться. Он подставил ей согнутую в локте руку, и они медленно пошли к лестнице.
До того как они дошли до нее, Лили остановилась.
– Последний взгляд, – сказала она, разглядывая восхитительное ночное небо над элегантным залом. – Побалуй меня, договорились? Я такой безнадежный романтик.
– Именно это мне и нравится в тебе, Лили. Может, мне удастся внести побольше романтики в твою жизнь, – ответил Мэтт, его рука легла Лили на талию. Она на мгновение замерла, затем быстро заморгала и потупила взор.
Его лицо было так близко, глаза полуприкрыты. Лили вдруг заметила, какие у него длинные и густые ресницы. Ей так захотелось поцеловать эти ресницы, почувствовать, как они щекочут ей губы.
«Давай, давай же… поцелуй меня…»
После долгого колебания Лили почти инстинктивно подалась вперед. И как только она это сделала, Мэтт наклонился и прижался губами к ее теплым, мягким губам.
Она обвила его руками вокруг шеи и теснее прижала к себе.
Это было то, чего Мэтт все время так хотел, и сейчас его поцелуй стал более требовательным, его руки скользнули к ней на талию, потом ниже, и он, погладив ее, крепко прижал к своим бедрам.
Почувствовав его эрекцию, Лили слегка отстранилась. Подняв глаза, она прочитала желание во взгляде Мэтта… и нерешительность.
Лили снова поцеловала его. Закрыв глаза, она воспринимала мир через запахи и звуки.
До нее доносились сладкий аромат свежесрезанных цветов, отголоски смеха, страстные звуки скрипок, звон хрусталя и фарфора.
Она чувствовала запах кофе на губах Мэтта, силу его рук, его тепло, его запах… и то, что его руки делали с ней, медленно поглаживая по ягодицам.
Мэтт прошептал ее имя и прикоснулся губами к чувствительному месту за ухом. Лили вздрогнула, ее пальцы вцепились в его плечи, и она изогнулась дугой, желая большего.
От ее страстного молчаливого требования Мэтт пришел в себя и слегка отстранился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
– Другими словами, вы чувствуете, что я хорошая мишень и легко уязвима?
– Да, – ответил Мэтт.
– Так где же мне остановиться? – Голос Дала звучал спокойно.
– На изгибе подъездной дороги, как мы и планировали. Мы будем всего в пяти минутах от лестницы. Лили, вы должны точно выполнять все, что я скажу вам.
– Вы считаете, что что-то может случиться?
– Место патрулирует дополнительная группа охранников, поэтому не должно быть никаких проблем. Но мы не можем исключить любую возможность.
Дал подъехал к указанному месту и остановил машину, а Мэтт тем временем расстегнул кобуру.
Лили вдруг охватил страх. Она собралась было просить Дала вернуться обратно в отель, но тут вспомнила слова Мэтта: не позволять страху управлять своей жизнью. Не дав возможности этому человеку терроризировать ее, она вернет себе прежнюю уверенность.
– Я буду выходить с вами на связь каждые полчаса, – сказал Мэтт, когда Мэнни начал вылезать из машины.
– Хорошо. – Дал улыбнулся. – Веселитесь.
Мэтт промолчал и открыл дверцу. Лили ждала, пока он и Мэнни осмотрят место. Наконец он открыл дверцу машины с ее стороны и пригласил на выход. Пока она вылезала, Мэтт заслонял ее своим телом. Мэнни занял позицию перед ней, и Лили медленно двинулась по слабо освещенной аллее к особняку с широкой лестницей, ведущей к галерее с колоннами, расположенной на втором этаже.
Еще находясь в машине, она увидела столики, расставленные на открытом воздухе. Октябрь был не по сезону теплым, и большинство гостей предпочли расположиться снаружи.
Какое-то время Лили ничего не видела, кроме спины Мэнни. Идти между двумя мужчинами, прикрывавшими ее, было затруднительно. Ей приходилось укорачивать шаг, чтобы не наступить Мэнни на пятки.
На полпути к зданию их встретил вооруженный охранник и сопроводил дальше. Из-за широких мужских плеч Лили видела собравшихся людей и столики, покрытые белыми скатертями, вздувавшимися на ветру. Одетые в форму официанты с напитками на подносах расхаживали среди гостей.
Часть из них была одета в костюмы героев шекспировских пьес, другие – в костюмы знаменитостей, популярных киноактеров и книжных героев. Однако Мэтт не дал Лили рассмотреть все поподробнее. Слегка касаясь ее спины, он быстро провел ее вперед по лестнице. Лили показала свое приглашение и прошла через дверь в восточный холл, стуча каблуками туфель Роуз по мраморному полу в черно-белую шашечку.
Эти пять минут казались Лили вечностью. Она вдруг заметила, что у нее дрожат руки.
Господи, как она устала жить в постоянном страхе!
Лили глубоко вздохнула, пытаясь таким образом успокоиться, а Мэтт тем временем поблагодарил охранника отеля и направился к двери. Бросив взгляд в открытую дверь, Лили увидела вдали сидящую фигуру Авраама Линкольна и свет фар проезжавших мимо машин.
– Оставайся здесь, – сказал Мэтт Мэнни. – Не впускай никого.
Мэнни кивнул и, скрестив на груди руки, встал у входа. Лили улыбнулась ему и помахала рукой. Мэнни в ответ тоже улыбнулся и приступил к своим обязанностям телохранителя.
Болтая и улыбаясь, обмениваясь рукопожатиями в знак приветствия, Лили медленно шла сквозь толпу людей. Она замедлила шаг, проходя по грациозно изогнутой мраморной лестнице, украшенной гирляндами белых роз, лентами цвета слоновой кости и огромными бантами из прозрачной ткани золотистого цвета, освещенной мягким светом висевшей на потолке хрустальной люстры.
Зал выглядел красивым, и Лили улыбнулась, разглядывая белые колонны высотой в два этажа. Стены украшали акварели в элегантных рамках, отражавшие сцены со всемирной чикагской выставки тысяча восемьсот девяносто третьего года. Повсюду были расставлены столики, накрытые белыми, украшенными роскошными букетами в золотистой гамме скатертями, свисавшими до пола. На них стояли столовые приборы из фарфора, серебра и хрусталя.
– Посмотрите на потолок, Лил.
Мэтт стоял с ней рядом, положив ей на спину руку, но его прикосновение было сегодня скорее прикосновением собственника-любовника, а не телохранителя.
Улыбаясь, Лили посмотрела на потолок, который оказался ночным небом с мерцавшими на нем звездами. Оно, конечно, не было настоящим, но это добавляло к обстановке последний штрих, создавая прекрасное настроение и вызывая полет фантазии.
– Я чувствую себя как в сказке, – в восторге проговорила Лили, переводя взгляд на Мэтта. Глаза ее и губы были так близко, что у него перехватило дыхание.
Мэтт улыбнулся, снова посмотрел наверх и медленно покачал головой, словно не мог поверить тому, что видел.
Или не мог поверить, что имел возможность поцеловать ее?
Лили решила в пользу последнего. Стараясь выглядеть беззаботной, она взяла Мэтта под руку и прошла вместе с ним к их столику.
Обед прошел спокойно. Мэтт сидел за столиком слева от Лили, а справа – один из многих оперных персонажей. Можно подумать, что она была единственной распутницей, а Мэтт единственным гангстером. Однако, по мнению самой Лили, ее платье было самым красивым, а Мэтт был самым сексуальным гангстером в толпе.
Лили много разговаривала, рассказывала о своем бизнесе и демонстрировала туфли Роуз любому, кто бы ни попросил ее – а желающих было много, так как многие гости были на ее лекции в Историческом обществе.
Не прошло и часа, как у нее кончились визитки. За это время Лили собрала массу салфеток с записанными на них именами и телефонными номерами. Когда она в сопровождении Мэтта возвращалась из дамской комнаты, дорогу ей преградил редактор светской хроники из «Чикаго трибюн». Естественно, что с ним был и фотограф, который сфотографировал Лили в драматической позе на фоне мраморной лестницы.
Поймав взгляд Мэтта, Лили подмигнула ему.
К ее удивлению, он, закинув назад голову, рассмеялся громким раскатистым смехом. Этот смех вызвал у Лили восторг и такое сильное желание, которого она никогда прежде не испытывала.
Сейчас, когда Лили деликатно слизывала шоколадный мусс с ложечки, некто, сидевший по правую руку от нее, близко склонился к ней – слишком близко – и сказал:
– Некая блондинка, ехавшая по парку…
Устав от его бесконечных шуточек и анекдотов и раздраженная тем, что он дышит ей прямо в грудь, Лили придвинула стул поближе к Мэтту. Она надеялась, что надоедливый сосед поймет намек, прежде чем Мэтт обратит на него внимание, ей не хотелось, чтобы снова повторился инцидент, который случился в баре.
Придвинув стул к Мэтту так близко, что их бедра соприкоснулись, Лили думала, что он отодвинется от нее, но этого не произошло. Спустя минуту она посмотрела на него поверх чашки с кофе.
– Что-то не так? – спросил Мэтт, придвигаясь к Лили еще ближе. Его плечо коснулось ее обнаженной руки.
Теплая волна желания окатила Лили.
– Все нормально, – ответила она.
Мэтт улыбнулся, но не дежурной, а дружеской, теплой улыбкой, стараясь ободрить Лили.
Обед подходил к концу. Они с Мэттом придвигались друг к другу все ближе и ближе. Женское чутье подсказывало Лили, что Мэтт начинает действовать, прибегнув к обычной мужской тактике: он дает ей возможность, которой она должна воспользоваться и предпринять следующий шаг.
Пока официанты убирали тарелки со стола, Лили чувствовала на себе выжидающий взгляд Мэтта. Быстро, не дав себе передумать, Лили взяла его за руку и почувствовала, как напряглись его мускулы. Лили замерла, боясь, что она неправильно поняла его, хотя безошибочно угадала взаимное влечение между ними.
Нет. Абсолютно исключено, что она неправильно поняла его, скорее всего это он не может ни на минуту забыть о том, что она его клиентка.
– Вы слишком много думаете, – сказала Лили, наклонившись к Мэтту. Он сделал удивленное лицо, а Лили добавила: – Да, это так.
– Я знаю. Разве это плохо?
Лили бросила на Мэтта интригующий взгляд. Неужели ему никогда не говорили, что он привлекателен? Смешно. У него на лбу написано, что он человек острого ума и недюжинных способностей.
– Утверждаю, что вы слишком много думаете. И установили для себя слишком много правил.
– Это правило особенно важно, – ответил Мэтт, не совсем понимая, на что намекает его клиентка.
Однако, как заметила Лили, руки своей он не убрал.
– Вы здесь как мой ухажер, поэтому можете вести себя как вам хочется.
Мэтт бросил на Лили красноречивый взгляд, скользнув по ее глубокому декольте. Она почти физически ощутила его пальцы, касающиеся ее, и от этого ощущения тепло разлилось по всему телу.
Мэтт слегка стиснул ее руку. Быстро обежав глазами зал, он связался с Мэнни и Далом.
Лили сидела, уперев взгляд в стол. Она не должна ни расстраиваться, ни разочаровываться: Мэтт выполняет свою работу, и отвлекать его внимание не самая хорошая идея. И однако, она знала половину людей в зале, а вторая половина вовсе не выглядела угрожающей. Никто из них не собирался срывать вечер. Если она могла это видеть, то это определенно мог видеть и Мэтт.
Быстро допив кофе и поставив чашку на стол, Лили, стараясь не выходить из себя, дотронулась до плеча Мэтта. Повернувшись к ней, он вопросительно выгнул бровь.
– Я знаю, что я для вас лишняя головная боль, но мне хочется поблагодарить вас за все, что вы для меня сделали. Вы, Мэнни и Дал помогли мне пережить это трудное для меня время.
– Это моя… – начал было Мэтт.
– Пожалуйста, – оборвала его Лили. – Я знаю, что это ваша работа, и все же хочу поблагодарить вас. Вас учили в школе телохранителей тому, как принимать благодарности?
– Да, – ответил Мэтт, улыбаясь.
– В последнее время я тоже много думаю, – продолжала Лили.
Его мускулы напряглись, а лицо посуровело.
Тем же спокойным тоном Лили добавила:
– Нельзя сказать, что я думаю, будто мне грозит реальная опасность, потому что верю, что с вами я в безопасности, но на этой неделе я вдруг поняла, с какой легкостью кто-то может забрать у меня жизнь. Мне надо многое изменить в своих отношениях с окружающими.
Мэтт облегченно вздохнул:
– Что именно?
– Первое: я позволяла людям слишком многое для меня делать. И это не потому, что я такая легкомысленная или неорганизованная. Я знаю, что это не так… но люди так долго внушали мне, что я мечтательница, бабочка, порхающая с цветка на цветок, что я и сама поверила в это. – Лили нахмурилась. – Мне не хотелось разочаровывать их.
– Лили, я наблюдал сегодня за вами. Вы очаровываете людей, вы умны и талантливы. Вы слишком строго судите себя.
– Я удовлетворена тем, что мне удалось сделать, но я говорю о том, что я никогда не зависела от самой себя. Всегда кто-то был готов выручить меня: мои родители, Джаред, друзья, вы.
– Но…
– Я знаю, я знаю. Не повторяйте этого снова. Я говорю серьезно, Мэтт. У меня никогда не было шанса что-то сделать без поддержки моей семьи и друзей, но сейчас я готова рискнуть. Разорвать этот круг. Сделать что-то самостоятельно.
На лице Мэтта появилось снова выражение беспокойства, и Лили решила, что у него на это есть причина. Риск, о котором она говорила, касался и его, если события будут развиваться по неожиданному для него варианту.
Лили отвела взгляд и начала наблюдать, как гости направляются в восточный зал, откуда раздавались звуки скрипки и виолончели.
Ей очень хотелось попросить Мэтта пойти и потанцевать с ней, но, может, лучше этого не делать, а просто посидеть и поговорить…
– Лили, – раздался вдруг голос Мэтта.
Лили вздрогнула от его прикосновения.
– Так что ты там хотела, куколка? – Мэтт приподнял шляпу, с улыбкой глядя на Лили. Его серые глаза весело искрились. Он выглядел таким красивым и милым, что Лили почувствовала сладкую боль во всем теле. – Ты хотела танцевать?
Господи, она хотела его. Ведь это же так ясно.
С деланным безразличием Лили подняла руку и поправила цветок в кармане пиджака Мэтта.
– Конечно, мистер, – проговорила она с томным видом, подражая знаменитым голливудским «плохим девочкам» – Мей Уэст или Джин Харлоу. – Ты выглядишь как парень, который может хорошо развлечь девушку, – добавила она с лучезарной улыбкой.
Мэтт засмеялся, затем помог Лили подняться. Он подставил ей согнутую в локте руку, и они медленно пошли к лестнице.
До того как они дошли до нее, Лили остановилась.
– Последний взгляд, – сказала она, разглядывая восхитительное ночное небо над элегантным залом. – Побалуй меня, договорились? Я такой безнадежный романтик.
– Именно это мне и нравится в тебе, Лили. Может, мне удастся внести побольше романтики в твою жизнь, – ответил Мэтт, его рука легла Лили на талию. Она на мгновение замерла, затем быстро заморгала и потупила взор.
Его лицо было так близко, глаза полуприкрыты. Лили вдруг заметила, какие у него длинные и густые ресницы. Ей так захотелось поцеловать эти ресницы, почувствовать, как они щекочут ей губы.
«Давай, давай же… поцелуй меня…»
После долгого колебания Лили почти инстинктивно подалась вперед. И как только она это сделала, Мэтт наклонился и прижался губами к ее теплым, мягким губам.
Она обвила его руками вокруг шеи и теснее прижала к себе.
Это было то, чего Мэтт все время так хотел, и сейчас его поцелуй стал более требовательным, его руки скользнули к ней на талию, потом ниже, и он, погладив ее, крепко прижал к своим бедрам.
Почувствовав его эрекцию, Лили слегка отстранилась. Подняв глаза, она прочитала желание во взгляде Мэтта… и нерешительность.
Лили снова поцеловала его. Закрыв глаза, она воспринимала мир через запахи и звуки.
До нее доносились сладкий аромат свежесрезанных цветов, отголоски смеха, страстные звуки скрипок, звон хрусталя и фарфора.
Она чувствовала запах кофе на губах Мэтта, силу его рук, его тепло, его запах… и то, что его руки делали с ней, медленно поглаживая по ягодицам.
Мэтт прошептал ее имя и прикоснулся губами к чувствительному месту за ухом. Лили вздрогнула, ее пальцы вцепились в его плечи, и она изогнулась дугой, желая большего.
От ее страстного молчаливого требования Мэтт пришел в себя и слегка отстранился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38