https://wodolei.ru/catalog/mebel/rasprodashza/
Эдгара Г
увера иначе.
Каждый будущий агент должен был войти в кабинет Директора, пожать ему ру
ку и сказать несколько слов продуманно и к месту. Это было опасное, но неиз
бежное мероприятие. Агентов интенсивно тренировали но поводу поведени
я в этой ситуации. В течение многих лет немало потенциальных агентов ФБР
было освобождено от службы, поскольку Директору казалось, что претенден
ты то выглядят как водителя грузовиков Ц неуклюже пожимают руку, то про
сто "не соответствуют образу" агента ФБР.
Но у Регана сложилось верное представление о том, каким должен быть обра
з агента, и он предполагал, что Директор его не выгонит. Но все же Реган вни
мательно выслушал все, о чем говорил советник, обучая класс соответствую
щему поведению:
Ц Директору нравится, когда агент имеет хорошо ухоженный внешний вид. Н
е вздумайте надеть красный галстук. Он считает его признаком неискренно
сти. Советую запастись лишним носовым платком, потому что, если Директор
кого-то не выносит, так это людей с потными руками. И, послушайте внимател
ьно, не курите все утро перед встречей, потому что он ненавидит табак и пра
ктически мгновенно учует его запах, исходящий от вашей одежды. Вижу, что в
се вы носите темные костюмы в соответствии с нашими рекомендациями. А те
перь возьмите носовые платки и, сложив их, положите в нагрудный карман.
Пока советник их инструктировал, Дойл оглядывал приемную, которая факти
чески являлась историческим музеем ФБР.
На одной стене висела белая гипсовая маска Ц копия посмертной маски Джо
на Диллинджера. Рядом была выставлена соломенная шляпа, в которой он был
застрелен Мелвином Первисом перед кинотеатром "Биограф". Там же лежала с
игара "Корона Бельведер", находившаяся в его кармане во время убийства. Ря
дом на той же стене висел в рамке список агентов, погибших при выполнении
служебного долга, Ц всего около двадцати пяти фамилий.
В другой части комнаты был установлен вращающийся стенд с дюжинами газе
тных вырезок, восхваляющих подвиги рядовых сотрудников ФБР. Остальная ч
асть стены была увешена сотнями документов и дощечек, преподнесенных Ди
ректору различными группами граждан, Ц от членов библейских обществ до
членов американского легиона.
Когда подошла очередь, Дойл втянул живот, вытер руку о подкладку кармана
и вошел в кабинет.
Кабинет Директора был огромным Ц около пятидесяти футов длиной; пол уст
илал толстый красный ковер. От двери надо было пройти примерно тридцать
пять футов, почти до колен утопая в этом ковре, чтобы приблизиться к огром
ному столу из красного дерева, за которым сидел Директор; его бульдожье л
ицо с вызывающим выражением всегда было воинственно выдвинуто вперед.
На столе стояли две бронзовые лампы в виде пистолетов и маленькая пальма
в горшке. Кроме того, на столе красовались два маленьких американских фл
ага на стойках с золотыми орлами наверху. В середине столешницы лежала м
аленькая копия печати ФБР. За Директором стояли два больших американски
х флага с золотыми орлами наверху и огромная копия печати между ними.
Дойл воинским шагом промаршировал к столу Директора. Тот наблюдал за ним
все это время, не меняя выражения серых ледяных глаз. Когда Дойл приблизи
лся к центру стола, Директор встал и порывистым движением протянул ему ч
ерез стол руку. Он напомнил Дойлу маленького механического человечка, ко
торого однажды видел на Стальном пирсе в Атлантик-сити.
Реган взял предложенную руку в свои огромные пальцы и весьма удивился, ч
то она маленькая, мягкая и, если не мокрая, то, по крайней мере, влажная. Это
открытие настолько поразило его, что он задумался, вытирает ли Директор
свою руку перед тем, как в кабинет входит новый кандидат.
Директор хриплым, как бы придушенным голосом произнес:
Ц Добро пожаловать в бюро, и вам мои поздравления.
Ц Благодарю вас, сэр, Ц ответил Реган.
Аудиенция на этом закончилась.
Дойл повернулся на каблуках и прошел весь обратный путь по длинному ковр
у. Закрывая за собой дверь, он повернулся и взглянул на Директора, ожидая,
что тот кивнет ему на прощание, но Гувер сидел в глубине своего громадног
о вращающегося кресла, сплетя руки на груди и уставившись на дверь в ожид
ании следующего кандидата.
После окончания курсов каждому агенту выдавался список предпочтительн
ых мест работы. В нем надо было отметить на выбор три места, которые выпуск
ник предпочел бы занять. Реган подчеркнул Нью-Йорк, Вашингтон, округ Колу
мбия и Атланту.
Естественно, его назначили на работу в Атланту.
Глава 22
В Вилледже, в скромном ресторанчике, состоялось семейное собрание, на ко
торое Пата не пригласили. Присутствовала вся семья Марсери: Дон Антонио,
Сэм, отец Раймундо и Артур.
Фактически это было ежемесячное заседание семейного совета, на котором
четверо братьев обсуждали за трехдюймовыми бифштексами дела многочисл
енных родственников и другие семейные вопросы.
К братьям официанты в красной форме относились как к благородным посети
телям.
В маленьком ресторанчике, расположенном в подвальном этаже и отмеченно
м только скромной бронзовой дощечкой "Джуллиус Ломброзо Ц бифштексы и о
тбивные", официанты, одетые в красные костюмы, относились к братьям Марсе
ри как к почетным гостям. Им предложили столик в дальнем углу, а от соседни
х с ним столов куда-то мгновенно исчезли все стулья.
Первыми прибыли Артур Марсери и отец Раймундо. Они сидели, тихо разговар
ивая и понемногу отпивая скотч из поданных бокалов, и ожидали прибытия о
стальных.
Ц Как идут дела в департаменте, Артуро? Ц поинтересовался отец Рэй.
Артур вытянул правую руку со скошенными пальцами, помахал ею взад-впере
д Ц фамильный жест, выражающий двусмысленность:
Ц И так, и этак. Ты знаешь, не плохо и не хорошо. А как у тебя?
Ц Дела в порядке, но приход нуждается в массе денежных средств. В этом го
ду на празднике мы не смогли собрать столько же, сколько собирали обычно
в прошлые годы. Мы должны получать большую часть прибыли от игровых меро
приятий. Мы просто не сможем существовать на то, что нам выдают теперь. Нам
нужны или субсидии, или большой бизнес.
Ц Поговорим об этом с Антонио. Возможно, ему удастся все уладить. А как де
ла у малыша Пата? Есть проблемы?
Ц Ну, я считаю, что он хороший парень, действительно хороший. Но знаешь, бо
льше не ходит к причастию и не посещает мессу, болтается с этими бродягам
и в Вилледже. Иногда заходит в клуб проведать дружков на Малбери-стрит, но
, думаю, он становится настоящим битником. Проводит массу времени со свои
м партнером по патрульной машине и с этим ирландцем, Дойлом. Мне кажется, о
н постепенно отходит от своей нации, а теперь поговаривает о том, что хоте
л бы иметь собственное жилье в Вилледже. Я понимаю, что у молодого человек
а должны быть девушки, он должен вести сексуальную жизнь. Но теперь Пат по
чти помолвлен с Констанцей, и, мне кажется, ему следует быть более скрытны
м.
Артур рассмеялся:
Ц Послушай, чтобы быть в хорошей форме, иногда нужно тренироваться, прав
ильно? Конечно, может быть, это и грех. Он не хочет говорить с тобой на эту те
му, Ты Ц член семьи. Может, он ходит к причастию куда-то, в другое место. Я сл
ышал, что он бывает у Помпейской Богоматери на Кармайн-стрит.
Отец Раймундо явно заинтересовался этой новостью:
Ц Вот оно что? Он никогда не упоминал об этом.
Спрошу отца Рафаэле, что там происходит. Имей в виду, шпионить я не собираю
сь. Но буду чувствовать себя лучше, если узнаю, что хоть иногда он посещает
мессу.
Ц Ладно, после всего, что случилось, он работает в хорошем месте, Ц сказа
л Артур. Ц Для него полезно быть членом общины, ходить там в церковь, знат
ь, что творится вокруг. Он смышленый мальчик. Думаю, быстро продвинется вв
ерх.
В зал вместе вошли Сэм и Дон Антонио. Сэм держал старшего брата под руку. Н
а Сэме было пальто от Барберри и ирландская твидовая шляпа. Под пальто на
нем был теплый твидовый пиджак, темно-серые брюки и мягкие туфли от Гуччи
. Антонио был одет в черную широкополую шляпу борсалино и однобортное па
льто с бархатным воротником, в котором он всегда выходил по вечерам. Анто
нио было всего шестьдесят пять лет, но выглядел он лет на десять старше. Ли
цо его избороздили морщины забот. Сэм, похожий на сельского сквайра, был в
противоположность розовокожим и добродушным.
Ц Прекрасно, Ц сказал Сэм. Ц Два младших уже здесь. Думаю, можем начинат
ь. Кворум имеется. Давай, я помогу тебе вылезти из пальто, Энтони.
На столе уже была бутылка с джином, и официант, не дожидаясь просьбы, разли
л его по бокалам. Раймундо и Антонио выпили свои порции, не разбавляя, как
лекарство. Но Артур и Сэм пили джин с содовой.
На стол поставили корзину с кунжутными хлебными палочками, которые брат
ья жевали во время разговора. Сэм и его брат Антонио обычно обсуждали наи
более серьезные семейные дела в лимузине по пути в город. При этом они ока
зывались в атмосфере полного уединения, и это было одним из преимуществ
разговоров в машине. Но Дон Антонио, видимо, еще не решил все вопросы, когд
а они сели за стол.
Ц Сэм, ты понимаешь выгоду поставки мазута для обогрева больниц? Тебе ну
жно заготовить несколько других предложений и проследить, чтобы самое п
рибыльное прошло в комитете губернатора.
Ц Правильно, Ц сказал Сэм и похлопал старшего брата по руке. Ц Хорошо, х
орошо, не беспокойся. Мы сделаем все это заранее. У нас была такая же ситуа
ция с заказами на песок и гравий для строительства автострады с парнями
Дьюи. Но с этими республиканцами на севере штата очень трудно иметь дело.
Если бы у нас не было друзей в Буффало и Олбани, мы просто утонули бы. Нам пр
ишлось отправить туда большее количество груза. И, если сказать правду, м
не не очень нравится и то, что творится здесь, в городе. Не думаю, что этому О
'Дуайеру можно доверять полностью. Он выдает то холодное, то горячее. А Дес
апио внезапно стал реформатором.
Ц Ладно, Ц сказал Дон Антонио.
Его речь отличалась медлительным, точным произношением, но в ней до сих п
ор звучали тяжелые сицилийские обертоны.
Ц Ты знаешь, в последние дни Костелло ведет себя как-то странно. Он подни
мался одновременно с нами, но теперь ходит к какому-то доктору. Я слышал, ч
то он беспокоится о своей репутации, своих друзьях, судьях и членах город
ского совета. И я знаю, что он дал слово Десапио, что будет сотрудничать то
лько при необходимости. Думаю, нам нужно больше прислушиваться к Лючезе.
Знаешь, мне кажется, что с этим Импеллиттери мы сможем работать гораздо л
учше, чем с О'Дуайером. Конечно, на последних выборах у них было три италья
нских кандидата, но двое из них были протестантами, а третий Ц северянин.
Это не те люди, на которых можно полагаться, Ц не наши друзья. Мне бы хотел
ось, чтобы у нас был собственный кандидат.
Ц А как дела в департаменте, Артуро? Ц спросил Антонио, поворачиваясь к
самому младшему брату. Ц Скоро у нас появится комиссар-итальянец?
Артур рассмеялся:
Ц Думаю, что до этого еще очень далеко. Со времен основания департамента
его возглавляли только ирландцы. И все же мы ощущаем себя как общность и з
аставляем других помнить об этом. Итальянцы уже составляют примерно чет
верть населения города. Мы обязаны иметь больше своих представителей на
любой ключевой должности. И мы добьемся своего. Беда в том, что мало кто из
наших идет служить в департамент Ц не хотят присоединяться к ищейкам. Н
о все же мы должны сознавать, что это другая страна. Она совсем не похожа н
а нашу прежнюю. Мы должны иметь друзей в каждом месте.
Ц А как ты, Сэм? Я слышал, Констанца думает о браке с пареньком, живущим у Р
аймундо. Тогда скоро у нас в семье будет уже два полицейских. Нам это необх
одимо?
Ц Он Ц смышленый малыш, Ц вступился Артур. Ц Я много разговаривал с ни
м. Честолюбив, быстро соображает. Думаю, что пойдет на любое дело, не задум
ываясь. Но департамент Ц хорошее место для него, чтобы с чего-то начать.
Ц Ты от своего департамента пока не получил ничего хорошего, Ц ехидно з
аметил Сэм.
Артур изобразил гримасу на лице:
Ц Ладно, Сэм. Не начинай снова эту песню. Я признаю это. Просто у меня никог
да не лежала душа к семейным делам. Когда вы практически исключили меня и
з семьи, потому что я не желал брать у вас работу, я просто повернулся в дру
гую сторону. Мы говорили об этом уже миллион раз. Я сказал вам, что предост
авлю любую помощь, какую смогу, но я не родился таким, чтобы быть одним из в
аших солдат.
Ц Итак, что насчет малыша? Вы собираетесь сделать из него мальчика на поб
егушках? Унижать его? Ц поинтересовался Антонио.
Ц Пат Ц не из того теста. Честно сказать, храбрости в нем гораздо больше,
чем во мне. Я никогда не смог бы решиться на это дело на Салливан-стрит. Дум
аю, что у малыша большое будущее.
Ц И все же, Ц упрямо сказал Сэм, Ц я хотел бы, чтобы он был чем-то большим,
чем полицейским патрульным. Можем ли мы обеспечить ему повышение по служ
бе? Кроме того, Пату не помешало бы получить лучшее образование.
Ц Я позабочусь об этом, Ц пообещал Артур. Ц Думаю, что можно будет что-н
ибудь сделать, но следует немного повременить. Пат служит в департаменте
меньше года. Он награжден медалью. Получил место в патрульной машине. Это
немалые успехи. Пройдет немного времени, и мы продвинем его дальше без вс
яких осложнений. Мы наблюдаем за ним, так что не беспокойтесь.
Ц Что он знает о семейных делах? Ц спросил Дон Антонио.
Ц Практически ничего. Но Пат умен. Он слышит какие-то разговоры. Догадыв
ается, кто мы такие, в этом у меня нет сомнений.
Ц А как насчет дела на Салливан-стрит? Что он знает о нем?
Ц Ну, ведь это была услуга Тони Бендеру. Тот человек был рядовым из Семьи
Копполы. Он повадился взламывать автоматы в лавках. Не знаю, для чего ему н
ужны были эти деньги. Он не должен был пакостить людям нашей Семьи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
увера иначе.
Каждый будущий агент должен был войти в кабинет Директора, пожать ему ру
ку и сказать несколько слов продуманно и к месту. Это было опасное, но неиз
бежное мероприятие. Агентов интенсивно тренировали но поводу поведени
я в этой ситуации. В течение многих лет немало потенциальных агентов ФБР
было освобождено от службы, поскольку Директору казалось, что претенден
ты то выглядят как водителя грузовиков Ц неуклюже пожимают руку, то про
сто "не соответствуют образу" агента ФБР.
Но у Регана сложилось верное представление о том, каким должен быть обра
з агента, и он предполагал, что Директор его не выгонит. Но все же Реган вни
мательно выслушал все, о чем говорил советник, обучая класс соответствую
щему поведению:
Ц Директору нравится, когда агент имеет хорошо ухоженный внешний вид. Н
е вздумайте надеть красный галстук. Он считает его признаком неискренно
сти. Советую запастись лишним носовым платком, потому что, если Директор
кого-то не выносит, так это людей с потными руками. И, послушайте внимател
ьно, не курите все утро перед встречей, потому что он ненавидит табак и пра
ктически мгновенно учует его запах, исходящий от вашей одежды. Вижу, что в
се вы носите темные костюмы в соответствии с нашими рекомендациями. А те
перь возьмите носовые платки и, сложив их, положите в нагрудный карман.
Пока советник их инструктировал, Дойл оглядывал приемную, которая факти
чески являлась историческим музеем ФБР.
На одной стене висела белая гипсовая маска Ц копия посмертной маски Джо
на Диллинджера. Рядом была выставлена соломенная шляпа, в которой он был
застрелен Мелвином Первисом перед кинотеатром "Биограф". Там же лежала с
игара "Корона Бельведер", находившаяся в его кармане во время убийства. Ря
дом на той же стене висел в рамке список агентов, погибших при выполнении
служебного долга, Ц всего около двадцати пяти фамилий.
В другой части комнаты был установлен вращающийся стенд с дюжинами газе
тных вырезок, восхваляющих подвиги рядовых сотрудников ФБР. Остальная ч
асть стены была увешена сотнями документов и дощечек, преподнесенных Ди
ректору различными группами граждан, Ц от членов библейских обществ до
членов американского легиона.
Когда подошла очередь, Дойл втянул живот, вытер руку о подкладку кармана
и вошел в кабинет.
Кабинет Директора был огромным Ц около пятидесяти футов длиной; пол уст
илал толстый красный ковер. От двери надо было пройти примерно тридцать
пять футов, почти до колен утопая в этом ковре, чтобы приблизиться к огром
ному столу из красного дерева, за которым сидел Директор; его бульдожье л
ицо с вызывающим выражением всегда было воинственно выдвинуто вперед.
На столе стояли две бронзовые лампы в виде пистолетов и маленькая пальма
в горшке. Кроме того, на столе красовались два маленьких американских фл
ага на стойках с золотыми орлами наверху. В середине столешницы лежала м
аленькая копия печати ФБР. За Директором стояли два больших американски
х флага с золотыми орлами наверху и огромная копия печати между ними.
Дойл воинским шагом промаршировал к столу Директора. Тот наблюдал за ним
все это время, не меняя выражения серых ледяных глаз. Когда Дойл приблизи
лся к центру стола, Директор встал и порывистым движением протянул ему ч
ерез стол руку. Он напомнил Дойлу маленького механического человечка, ко
торого однажды видел на Стальном пирсе в Атлантик-сити.
Реган взял предложенную руку в свои огромные пальцы и весьма удивился, ч
то она маленькая, мягкая и, если не мокрая, то, по крайней мере, влажная. Это
открытие настолько поразило его, что он задумался, вытирает ли Директор
свою руку перед тем, как в кабинет входит новый кандидат.
Директор хриплым, как бы придушенным голосом произнес:
Ц Добро пожаловать в бюро, и вам мои поздравления.
Ц Благодарю вас, сэр, Ц ответил Реган.
Аудиенция на этом закончилась.
Дойл повернулся на каблуках и прошел весь обратный путь по длинному ковр
у. Закрывая за собой дверь, он повернулся и взглянул на Директора, ожидая,
что тот кивнет ему на прощание, но Гувер сидел в глубине своего громадног
о вращающегося кресла, сплетя руки на груди и уставившись на дверь в ожид
ании следующего кандидата.
После окончания курсов каждому агенту выдавался список предпочтительн
ых мест работы. В нем надо было отметить на выбор три места, которые выпуск
ник предпочел бы занять. Реган подчеркнул Нью-Йорк, Вашингтон, округ Колу
мбия и Атланту.
Естественно, его назначили на работу в Атланту.
Глава 22
В Вилледже, в скромном ресторанчике, состоялось семейное собрание, на ко
торое Пата не пригласили. Присутствовала вся семья Марсери: Дон Антонио,
Сэм, отец Раймундо и Артур.
Фактически это было ежемесячное заседание семейного совета, на котором
четверо братьев обсуждали за трехдюймовыми бифштексами дела многочисл
енных родственников и другие семейные вопросы.
К братьям официанты в красной форме относились как к благородным посети
телям.
В маленьком ресторанчике, расположенном в подвальном этаже и отмеченно
м только скромной бронзовой дощечкой "Джуллиус Ломброзо Ц бифштексы и о
тбивные", официанты, одетые в красные костюмы, относились к братьям Марсе
ри как к почетным гостям. Им предложили столик в дальнем углу, а от соседни
х с ним столов куда-то мгновенно исчезли все стулья.
Первыми прибыли Артур Марсери и отец Раймундо. Они сидели, тихо разговар
ивая и понемногу отпивая скотч из поданных бокалов, и ожидали прибытия о
стальных.
Ц Как идут дела в департаменте, Артуро? Ц поинтересовался отец Рэй.
Артур вытянул правую руку со скошенными пальцами, помахал ею взад-впере
д Ц фамильный жест, выражающий двусмысленность:
Ц И так, и этак. Ты знаешь, не плохо и не хорошо. А как у тебя?
Ц Дела в порядке, но приход нуждается в массе денежных средств. В этом го
ду на празднике мы не смогли собрать столько же, сколько собирали обычно
в прошлые годы. Мы должны получать большую часть прибыли от игровых меро
приятий. Мы просто не сможем существовать на то, что нам выдают теперь. Нам
нужны или субсидии, или большой бизнес.
Ц Поговорим об этом с Антонио. Возможно, ему удастся все уладить. А как де
ла у малыша Пата? Есть проблемы?
Ц Ну, я считаю, что он хороший парень, действительно хороший. Но знаешь, бо
льше не ходит к причастию и не посещает мессу, болтается с этими бродягам
и в Вилледже. Иногда заходит в клуб проведать дружков на Малбери-стрит, но
, думаю, он становится настоящим битником. Проводит массу времени со свои
м партнером по патрульной машине и с этим ирландцем, Дойлом. Мне кажется, о
н постепенно отходит от своей нации, а теперь поговаривает о том, что хоте
л бы иметь собственное жилье в Вилледже. Я понимаю, что у молодого человек
а должны быть девушки, он должен вести сексуальную жизнь. Но теперь Пат по
чти помолвлен с Констанцей, и, мне кажется, ему следует быть более скрытны
м.
Артур рассмеялся:
Ц Послушай, чтобы быть в хорошей форме, иногда нужно тренироваться, прав
ильно? Конечно, может быть, это и грех. Он не хочет говорить с тобой на эту те
му, Ты Ц член семьи. Может, он ходит к причастию куда-то, в другое место. Я сл
ышал, что он бывает у Помпейской Богоматери на Кармайн-стрит.
Отец Раймундо явно заинтересовался этой новостью:
Ц Вот оно что? Он никогда не упоминал об этом.
Спрошу отца Рафаэле, что там происходит. Имей в виду, шпионить я не собираю
сь. Но буду чувствовать себя лучше, если узнаю, что хоть иногда он посещает
мессу.
Ц Ладно, после всего, что случилось, он работает в хорошем месте, Ц сказа
л Артур. Ц Для него полезно быть членом общины, ходить там в церковь, знат
ь, что творится вокруг. Он смышленый мальчик. Думаю, быстро продвинется вв
ерх.
В зал вместе вошли Сэм и Дон Антонио. Сэм держал старшего брата под руку. Н
а Сэме было пальто от Барберри и ирландская твидовая шляпа. Под пальто на
нем был теплый твидовый пиджак, темно-серые брюки и мягкие туфли от Гуччи
. Антонио был одет в черную широкополую шляпу борсалино и однобортное па
льто с бархатным воротником, в котором он всегда выходил по вечерам. Анто
нио было всего шестьдесят пять лет, но выглядел он лет на десять старше. Ли
цо его избороздили морщины забот. Сэм, похожий на сельского сквайра, был в
противоположность розовокожим и добродушным.
Ц Прекрасно, Ц сказал Сэм. Ц Два младших уже здесь. Думаю, можем начинат
ь. Кворум имеется. Давай, я помогу тебе вылезти из пальто, Энтони.
На столе уже была бутылка с джином, и официант, не дожидаясь просьбы, разли
л его по бокалам. Раймундо и Антонио выпили свои порции, не разбавляя, как
лекарство. Но Артур и Сэм пили джин с содовой.
На стол поставили корзину с кунжутными хлебными палочками, которые брат
ья жевали во время разговора. Сэм и его брат Антонио обычно обсуждали наи
более серьезные семейные дела в лимузине по пути в город. При этом они ока
зывались в атмосфере полного уединения, и это было одним из преимуществ
разговоров в машине. Но Дон Антонио, видимо, еще не решил все вопросы, когд
а они сели за стол.
Ц Сэм, ты понимаешь выгоду поставки мазута для обогрева больниц? Тебе ну
жно заготовить несколько других предложений и проследить, чтобы самое п
рибыльное прошло в комитете губернатора.
Ц Правильно, Ц сказал Сэм и похлопал старшего брата по руке. Ц Хорошо, х
орошо, не беспокойся. Мы сделаем все это заранее. У нас была такая же ситуа
ция с заказами на песок и гравий для строительства автострады с парнями
Дьюи. Но с этими республиканцами на севере штата очень трудно иметь дело.
Если бы у нас не было друзей в Буффало и Олбани, мы просто утонули бы. Нам пр
ишлось отправить туда большее количество груза. И, если сказать правду, м
не не очень нравится и то, что творится здесь, в городе. Не думаю, что этому О
'Дуайеру можно доверять полностью. Он выдает то холодное, то горячее. А Дес
апио внезапно стал реформатором.
Ц Ладно, Ц сказал Дон Антонио.
Его речь отличалась медлительным, точным произношением, но в ней до сих п
ор звучали тяжелые сицилийские обертоны.
Ц Ты знаешь, в последние дни Костелло ведет себя как-то странно. Он подни
мался одновременно с нами, но теперь ходит к какому-то доктору. Я слышал, ч
то он беспокоится о своей репутации, своих друзьях, судьях и членах город
ского совета. И я знаю, что он дал слово Десапио, что будет сотрудничать то
лько при необходимости. Думаю, нам нужно больше прислушиваться к Лючезе.
Знаешь, мне кажется, что с этим Импеллиттери мы сможем работать гораздо л
учше, чем с О'Дуайером. Конечно, на последних выборах у них было три италья
нских кандидата, но двое из них были протестантами, а третий Ц северянин.
Это не те люди, на которых можно полагаться, Ц не наши друзья. Мне бы хотел
ось, чтобы у нас был собственный кандидат.
Ц А как дела в департаменте, Артуро? Ц спросил Антонио, поворачиваясь к
самому младшему брату. Ц Скоро у нас появится комиссар-итальянец?
Артур рассмеялся:
Ц Думаю, что до этого еще очень далеко. Со времен основания департамента
его возглавляли только ирландцы. И все же мы ощущаем себя как общность и з
аставляем других помнить об этом. Итальянцы уже составляют примерно чет
верть населения города. Мы обязаны иметь больше своих представителей на
любой ключевой должности. И мы добьемся своего. Беда в том, что мало кто из
наших идет служить в департамент Ц не хотят присоединяться к ищейкам. Н
о все же мы должны сознавать, что это другая страна. Она совсем не похожа н
а нашу прежнюю. Мы должны иметь друзей в каждом месте.
Ц А как ты, Сэм? Я слышал, Констанца думает о браке с пареньком, живущим у Р
аймундо. Тогда скоро у нас в семье будет уже два полицейских. Нам это необх
одимо?
Ц Он Ц смышленый малыш, Ц вступился Артур. Ц Я много разговаривал с ни
м. Честолюбив, быстро соображает. Думаю, что пойдет на любое дело, не задум
ываясь. Но департамент Ц хорошее место для него, чтобы с чего-то начать.
Ц Ты от своего департамента пока не получил ничего хорошего, Ц ехидно з
аметил Сэм.
Артур изобразил гримасу на лице:
Ц Ладно, Сэм. Не начинай снова эту песню. Я признаю это. Просто у меня никог
да не лежала душа к семейным делам. Когда вы практически исключили меня и
з семьи, потому что я не желал брать у вас работу, я просто повернулся в дру
гую сторону. Мы говорили об этом уже миллион раз. Я сказал вам, что предост
авлю любую помощь, какую смогу, но я не родился таким, чтобы быть одним из в
аших солдат.
Ц Итак, что насчет малыша? Вы собираетесь сделать из него мальчика на поб
егушках? Унижать его? Ц поинтересовался Антонио.
Ц Пат Ц не из того теста. Честно сказать, храбрости в нем гораздо больше,
чем во мне. Я никогда не смог бы решиться на это дело на Салливан-стрит. Дум
аю, что у малыша большое будущее.
Ц И все же, Ц упрямо сказал Сэм, Ц я хотел бы, чтобы он был чем-то большим,
чем полицейским патрульным. Можем ли мы обеспечить ему повышение по служ
бе? Кроме того, Пату не помешало бы получить лучшее образование.
Ц Я позабочусь об этом, Ц пообещал Артур. Ц Думаю, что можно будет что-н
ибудь сделать, но следует немного повременить. Пат служит в департаменте
меньше года. Он награжден медалью. Получил место в патрульной машине. Это
немалые успехи. Пройдет немного времени, и мы продвинем его дальше без вс
яких осложнений. Мы наблюдаем за ним, так что не беспокойтесь.
Ц Что он знает о семейных делах? Ц спросил Дон Антонио.
Ц Практически ничего. Но Пат умен. Он слышит какие-то разговоры. Догадыв
ается, кто мы такие, в этом у меня нет сомнений.
Ц А как насчет дела на Салливан-стрит? Что он знает о нем?
Ц Ну, ведь это была услуга Тони Бендеру. Тот человек был рядовым из Семьи
Копполы. Он повадился взламывать автоматы в лавках. Не знаю, для чего ему н
ужны были эти деньги. Он не должен был пакостить людям нашей Семьи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65