https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Евангелина не открылась бы тебе. Только мне.
Феникс осторожно отворила входную дверь и вошла в благоухающий розами д
ом. Она осторожно закрыла за Романом дверь. На первом этаже не было видно с
вета. Приложив палец к губам и жестом прося Романа оставаться на месте, он
а начала подниматься по лестнице.
Роман поспешил за ней.
Ц Ты не должен идти за мной, Ц прошептала она.
Ц Попробуй остановить меня.
Все еще продолжая бормотать, она шла по галерее над прихожей. Комната Роз
ы была сразу же над входом в дом. Феникс постучала в дверь:
Ц Роза? Роза, это я, Феникс.
Изнутри раздался крик, и Феникс распахнула дверь:
Ц Роза! С тобой все в порядке?
Ц Феникс! О, Феникс. Женщина в том ужасном месте назвала по телевизору тв
ое имя. Я подумала, что ты утонула в том страшном заливе. О, моя дорогая, мне
было так страшно!
Роза, в распахнутом розовом халате и шлепанцах, вскочила с темно-красной
кушетки и бросилась к Феникс, чтобы сжать ее в объятиях.
Роман вошел в комнату и встал около двери. Евангелины здесь не было. А был
Лен Келли. Лен, чье лицо сияло и чей взгляд далеко не сразу встретился со в
зглядом Романа.
Ц Проходи и сядь рядом, Ц настойчиво предложила Роза Феникс. Ц Полици
я забрала Евангелину в какое-то ужасное место. Они собираются расспроси
ть ее об этом Сакстоне, который, по ее словам, был с ней здесь сегодня вечер
ом. Не знаю, что бы я делала, не будь здесь Лена. Звонили Морт и Зельда, но я ск
азала, что со мной все в порядке. Я не могу позволить себе отрывать их от де
ла из-за моих проблем.
Лен подошел к Роману и остановился в дверях.
Ц Я должен тебе кое-что сказать, Ц произнес он, понизив голос. Он взгляну
л на двух женщин: они близко наклонились друг к другу, и Феникс слушала бес
конечный поток слов Розы. Ц Это все из-за меня. Мне были нужны деньги, и я п
олучил их от него.
Роман пристально посмотрел на Лена:
Ц У кого ты взял деньги?
Ц У Сакстона, Ц прошептал Лен. Ц По крайней мере, так он себя назвал. Он п
ришел ко мне и показал фотографию Феникс. Представился сыщиком, который
занимается пропавшими людьми. Он предложил деньги за информацию, и я дал
ее ему. Мне было как-то не по себе, но, клянусь, я не знал, что он намерен делат
ь. Никогда ничего не слышал о нем вплоть до последней недели.
Роман вопросительно взглянул на него.
Розовые щеки Лена густо покраснели.
Ц Сакстон прислал еще деньги Ц большие деньги, которые должны были пом
очь мне забыть, что я вообще с ним когда-либо встречался. Предполагалось,
что я возьму деньги и исчезну, только я не смог этого сделать. Я люблю этих
людей. Не могу продать их Ц никого из них. И не могу сделать это по отношен
ию к Феникс Ц особенно к Феникс. Она не знает об этом, но это так.
Ц Я знаю. Ц Роман быстро принял решение: Ц Я хочу, чтобы ты опустился на
землю. Ради твоей собственной безопасности. Понятно?
Лен сглотнул:
Ц Думаю, да.
Ц Иди к Морту и Зельде и попроси у них комнату. Ты это сделаешь?
Ц Да. Да, знаешь, Евангелину похитил не Сакстон. Роман ближе пододвинулся
к Лену:
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Я видел, как это произошло. Ее захватили, да, но не так, как она говорила. Э
то был Веб. Я не знаю, что случилось с Сакстоном после того, как он вломился
и начал угрожать Розе и Евангелине. Здесь были только они. Я думаю, что он, д
олжно быть, ушел. Но Евангелина выбежала из дома и залезла в грузовик Веба
. Он уехал с ней.
Ц И ты ничего не сказал об этом? Ц Роман вскипел от ярости. Ц Ты же искал,
черт тебя возьми. Ты сделал вид, что охотился за похитителем вместе с Морт
ом!
Ц Именно поэтому я и взял с собой бутылку. Так как подумал, что если займу
Морта ликером, он не заметит, что я не очень-то занят поиском Евангелины и
Веба.
Ц О чем это вы болтаете? Ц внезапно спросила Роза. Ц Хоть мужчины и увер
яют нас в обратном, я постоянно замечала, что они сплетничают гораздо бол
ьше женщин.
Феникс остановила пронзительный взгляд своих зеленых глаз на Романе.
Ц Не думаю, что следует обобщать, Ц сказала она, Ц но я обнаружила, что м
не требуется довольно много времени, чтобы узнать точно, что представляе
т собой тот или иной мужчина.
Черт. Все время как маятник: он ощущал себя то глубоко несчастным, то беспр
едельно счастливым человеком. Он героически сражался за жизнь Ц свою со
бственную и жизнь этой женщины, но несколько произнесенных ею слов, обжи
гающий взгляд ее глаз Ц и он, мгновенно ослабевая, полностью оказываетс
я в ее власти.

Феникс прошла по узкому каменному парапету. Теперь все зависело от ее ск
орости, если она хочет сделать то, что должна, до того, как Роман осознает, ч
то она уже слишком долго находится в ванной.
Глядя прямо перед собой, она продвигалась по направлению к балкону над в
ходной дверью «Белла Розы». Левой рукой она держалась за каменную балюст
раду. Через несколько мгновений она была уже на балконе и стала дергать р
учку двери на верхнюю галерею. Дверь очень долго не открывалась, но након
ец ручка поверглась, и это произошло так внезапно, что Феникс почти упала
на пол.
Она пришла в себя, оставила дверь открытой и поспешила в дом. Во всей этой
истории есть человек, который до сих пор молчал. Веб Ц друг Евангелины, ес
ли, конечно, Феникс не ошиблась, и они очень близки. Роман, возможно, напуга
л тихого Веба так, что тот ему ничего не сказал. Но Феникс-то знает, как вызв
ать на разговор застенчивого человека.
Лен почти сразу же исчез после того, как приехали Феникс с Романом, и они н
е смогли оставить Розу одну. Хорошо, если Веб быстро расскажет все Феникс
и она сможет тут же вернуться в комнату Розы, еще до того как Роман что-ниб
удь заподозрит.
Половина Веба была пуста.
Феникс выскользнула на улицу и побежала по тропинке, огибающей дом. Она п
ошла медленнее, когда увидела, что окна мастерской освещены.
По небу плыли облака, временами загораживая луну, отчего сад то освещалс
я лунным светом, то снова погружался во тьму. Ветер донес до Феникс слабый
запах нарциссов, запах, который только подчеркивал всю тревогу этой ночи
.
Она отбросила волосы с лица.
Видимо, то, что она вышла из дома, было ошибкой. Ha-верное, лучше все-таки было
следовать советам того, у кого в подобных делах было больше опыта.
Она осторожно пошла обратно, как вдруг заметила какой-то свет: он шел из д
альнего конца дома.
Оранжерея.
Феникс колебалась. Роман уже, наверное, хватился ее.
Она снова побежалаи не останавливалась до тех пор, пока не оказалась око
ло белой деревянной двери. Она перевела дыхание. Веб сидел на старом желе
зном стуле и перебирал инструменты в садовом ящике. Она бросилась к нему:

Ц Привет, Веб! Рада тебя видеть. Нто произошло с Евангелиной? Полиция уже
расспрашивала тебя?
Не отвечая, он продолжал возиться с ящиком.
Феникс подошла к нему еще ближе:
Ц Извини, Веб. Я совершенно не хотела вот так налететь на тебя, но мне приш
ло в голову, что ты, возможно, что-нибудь знаешь.
Ц Знаю что? Ц Он буквально выдавил из себя этот вопрос. При этом он не пре
дпринял никакой попытки поднять голову.
Ц О Евангелине, Ц мягко сказала Феникс. Она стояла теперь уже прямо над
ним.
Ц А что с ней?
Феникс замерла. Она не могла оторвать взгляд от его волос. Он красил их в р
ыжий цвет! У пробора они были светлее. Не серые, не белые, но какие-то светлы
е.
Она заметила его неподвижность. Они оба не шевелились, чего-то ожидая.
Внимание Феникс переключилось на ящик у ног. Не ящик, а большая коробка Ц
коробка, набитая дорогим фотооборудованием.
Ц Я задал тебе вопрос, Ц произнес Веб. Его голос утерял ту неуверенност
ь, которую Феникс ожидала услышать. Ц Что о Евангелине?
Он закрыл футляр внутри коробки, но она успела заметить, что в нем.
Веб резко обернулся и взглянул на Феникс:
Ц Не такая уж ты говорливая теперь, Феникс, да?
Она сделала шаг назад.
Ц Не беспокойся, Ц сказал он, поднимаясь. Ц Ты не уйдешь отсюда, если я н
е позволю.
Его маленькие голубые глаза под рыжими бровями просто сверлили ее. Чисты
е голубые глаза, без какого-либо дополнительного оттенка, голубые диски
с черными точками зрачков.
Ц Цветные контактные линзы, Ц сказала Феникс внезапно задрожавшим го
лосом. Она снова взглянула на коробку и футляр Ц футляр, в котором было не
сколько пар очков с толстыми линзами. Ц Почему я не заметила этого? Я чув
ствую себя такой дурой.
Ц Ты ничего не увидела, потому что ничего и не ожидала увидеть, Ц сказал
Руперт Сакстон. Ц Если бы эта идиотка Евангелина не решила защитить мен
я от всего мира, ты бы ничего не заметила и теперь. Не сомневайся. Я такдолг
о предвкушал эту встречу. Сейчас мы поедем в моей прекрасной черной спор
тивной машине. Ты ее помнишь. Это будет забавно.
Ц Очень забавно, Ц согласился неприятно знакомый мужской голос. Ц Ита
к, Отто прав, Ванесса. Наша маленькая Феникс совсем даже не кормит рыбок в
заливе Эллиот.
Сэр Джеффри Фуллертон тяжелой рукой обнял Феникс за плечи и улыбнулся. Е
й показалось, что она теряет сознание. Рядом с ним стояла графиня фон Лейд
ен, все еще в том черном платье, в каком выступала по телевидению, но, правд
а, теперь уже не такая элегантная. Ее помада стерлась, губы были бледны и н
апоминали тонкий шов на ее поношенном лице, волосы же были затянуты в неа
ккуратный узел на затылке.
Ц Вы именно та женщина из клуба, Ц сказал Сакстон. Ц Та женщина, которая
платила Евангелине за информацию о ней. Ц Он кивнул в сторону Феникс.
Ц Нет необходимости раскрывать наши маленькие секреты, Руперт, Ц сказ
ала Ванесса. Ц Полагаю, вы Руперт Сакстон. И теперь не имеет значения, что
вы говорите, Ц правда, Джеффри?
Он согласно кивнул:
Ц Я бы сказал, это очень удобно. Нам остается только спокойно ждать, когд
а появится Роман. Пьер не справился со своей задачей в Сиэтле. Тогда все бы
ло бы проще. Слава Богу, у Отто хватило ума не сесть в самолет, не сообщив на
м, что вряд ли Пьеру удалось убить вас обоих.
Ванесса обратилась к Феникс:
Ц Евангелина сказала мне о Вебе. Мы подумали, что вы, возможно, придете сю
да, если сумеете спастись от Пьера, и увидите телевизионное расследовани
е.

Феникс попыталась вырваться из рук Фуллертона. Сердце ее бешено билось.
Но ее ненависть к ним уничтожила страх.
Ц Вы удивительно хороши в убийстве людей, Ц произнесла она, сжимая и ра
зжимая руки. Ц Вы ведь и Эйприл убили, не так ли?
Последовала короткая напряженная пауза, после которой Ванесса громко р
ассмеялась, ее рот и глаза широко открылись.
Ц Заткнитесь! Ц Феникс рванулась убежать, чтобы предупредить Романа.
Ц Заткнитесь!
Ц Мы не знаем никакой Эйприл, так ведь, дорогая? Ц спросил Фуллертон. Он к
репко взял Ванессу за руку и притянул ее к себе. Ц Да?
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Мы ведь не знаем ее, да? Ц повторил Фуллертон. Ванесса пришла в себя и о
трицательно покачала головой:
Ц Теперь нет. Мы собираемся заполучить Романа, и трое из нас непременно у
мрут. Ц Усмехнувшись, она перевела взгляд с Феникс на Руперта Сакстона, к
оторый, прищурившись, наблюдал за Ванессой, не выказывая ни малейшего пр
изнака страха.
Он наклонился, чтобы развязать ремни на коробке.
Ц Джеффри! Ц пронзительно закричала Ванесса. Ц Останови его!
Фуллертон обоими кулаками нанес удар по шее Сакстона.
Феникс не стала ждать, что же произойдет дальше, рванулась прочь. Дверь в о
ранжерею все еще была открыта, и она устремилась туда Ц в сад, на свободу.
В неясном предрассветном освещении она смогла разглядеть кусты, которы
е едва были видны в утреннем тумане.
Дверь, сад, свобода Ц и Роман.
Внезапно она увидела Честера Дюпре, а секундой позже он нанес ей удар в жи
вот.
Ц Куда вы направляетесь, маленькая леди?
Последние слова донеслись до нее уже откуда-то издалека, когда она начал
а падать.
Дюпре поднял ее за рукав свитера и перевернул на спину:
Ц Прекрасно. Я устал ждать вас в машине.
Ц Осторожно, Ц сказал Джеффри, Ц мы должны… Звон разбитого стекла не д
ал ему договорить. Феникс разбила стекло парника.
Сотни мелких иголок впились ей в руку, проникли сквозь одежду и впились в
тело. Ударившись головой о железную перекладину, она застонала.
От страшной боли у нее все поплыло перед глазами.
Роман. Она должна предупредить Романа.
Почти ползком, всхлипывая при каждом движении, которое причиняло ей боль
от многочисленных порезов, она еще раз попыталась добраться до двери.
Ц Ты, дура, оставайся там, где мы тебе сказали, Ц произнес Честер Дюпре и
с силой, умноженной весом его толстой ноги, ботинком ударил ее в спину, Ц
вниз, оставайся внизу, сука.
Пол в оранжерее был выложен кирпичом. Головой Феникс ударилась об эти ки
рпичи. Она увидела песок между кирпичами, он заскрипел у нее на зубах.
Дюпре пнул ее еще раз.
Феникс начало рвать. Но она все-таки поползла снова.
Дюпре ударил ее снова.
Уже почти потеряв сознание, она услышала, как Фуллертон воскликнул:
Ц Заткни ее наконец.
А затем началось какое-то движение вокруг нее.
Голос, который она услышала и который звал ее по имени, был именно тот, кот
орый в этой жизни ей хотелось бы еще раз услышать.
Она перекатилась на спину, но не смогла встать.
Ц Ублюдки, Ц прогремел Роман.
В одной руке он держал свою «беретту», а в другой Ц нож с длинным узким ле
звием.
Ванесса закричала, а затем умоляющим тоном стала объяснять, что она здес
ь ни при чем.
Ц Вы, ваше преподобие, Ц сказал Роман, Ц жирный, отвратительный ублюдо
к. Я убью тебя и получу от этого большое удовольствие.
Ц Роман, Ц прошептала Феникс, вытирая рот тыльной стороной ладони, Ц н
е делай этого.
Если он и услышал ее слова, то не подал и виду. Правая нога его резко пошла в
верх пяткой и вонзилась в грудь Дюпре, который мгновенно сжался, схватил
ся за грудь и, открыв рот, начал издавать какие-то булькающие звуки.
Роман оторвался от земли, и на этот раз удар пришелся по носу Дюпре.
Феникс услышала страшный хруст, и у него из носа хлынула кровь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я