https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/s-gigienicheskim-dushem/
Их тела слились в од
но, и казалось, это будет длиться целую вечность.
Ц Я ничего не использовал, Ц наконец произнес он.
Феникс не сразу поняла, что он имел в виду. Она с наслаждением потянулась:
Ц Ты и не думал об этом.
Ц Разве? Хотелось бы мне это и самому знать.
Она открыла глаза:
Ц Я не очень-то понимаю, о чем ты говоришь, Роман.
Ц По-моему, все понятно. Ц Медленно он начал притягивать ее к себе, пока
не дотянулся до ее губ и не поцеловал их. Ц Гм. Я люблю тебя. Ты любишь меня.
И мы не только что об этом узнали.
Ц Ц Мы не очень-то долго знаем друг друга.
Ц Мы знаем друг друга столько времени, сколько знаем.
Ц Что ты имеешь в виду?
Он снова поцеловал ее и медленно погладил ее руку:
Ц Не спрашивай меня, как все это происходит, но, если ты забеременеешь, я у
мру от счастья.
Она рассмеялась:
Ц Не бери на себя слишком много. Это не мыльная опера. Женщины не беремен
еют с первого раза.
Ц А это и не первый раз.
Ц Ты знаешь, что я имею в виду.
Он встал перед ней на колени так внезапно, что она, не думая, опустилась ря
дом с ним.
Ц Если я не лягу, то просто-напросто упаду, Ц произнес он.
Ц Я тоже.
Роман положил ее на постель из хвои. Он прижал ее к себе, и все началось сно
ва. И тогда, во время неистовства любви, он сказал:
Ц Выходи за меня замуж.
А Феникс ответила:
Ц Это звучит так банально, но все равно Ц да. Да.
И Роман добавил:
Ц Я обожаю банальности.
Глава 22
Наконец королева снизошла до Романа. После трехдневного ожидания ему на
значено было встретиться с Ванессой.
С помощью золотого ключа, который дал ему Джеффри, он проник в святая свят
ых клуба.
Он добрался до лифта, снова воспользовался ключом и спустился вниз, туда,
где располагалось сердце Пикового Клуба.
Двери плавно открылись. Он вышел и столкнулся с Илоной так внезапно, что д
аже машинально схватил ее за руку.
Феникс не знала, была ли Илона другом или врагом. Не знал этого и Роман. Он п
ристально посмотрел в ее неподвижные глаза, пытаясь понять, кто же все-та
ки она для них. Женщина прошла мимо, и ее поглотила кабина лифта. Ее молчан
ие было каким-то неестественным, но что было естественным в этом скрываю
щем свое истинное лицо доме?
Комната, в которую он наконец вошел, имела круглую форму, в центре ее полук
ругом стоял диван, кроме него в комнате был ряд покрытых зеркалами столи
ков, освещаемых лампой с хрустальным абажуром в форме обнаженной женщин
ы. Белый ковер и белые стены. Все было белоснежным, кроме черного, плотно о
блегающего фигуру платья Ванессы, безупречно сшитого серого костюма Дж
еффри и зеленого свитера Майлса Вилбертона. В грузном мужчине, одетом в б
елый махровый халат, Роман узнал преподобного Честера Дюпре.
Ц Входи, входи, Ц сказал Джеффри не характерным для него сердечным тоно
м. Ц Это Роман Уайлд, ваше преосвященство. Наш пятый партнер.
Дюпре пристально взглянул на Романа:
Ц Встречал ли я вас когда-нибудь?
Ц Этот человек гордится тем, что его мало кто знает, Ц быстро произнес Д
жеффри. Ц Он раньше служил в СЕАЛ. Он награжден всеми мыслимыми наградам
и.
Ц Да? Ц Если Дюпре и был поражен этим, то лицо его осталось бесстрастным.
Ц Имеет достаточно денег, чтобы быть одним из совладельцев? Где вы раздо
были такие деньги?
Редко кто вызывал у Романа ненависть с первой же встречи. Но этого челове
ка он сразу же возненавидел.
Ц Это не я, Ц не солгав, ответил он.
Дюпре, широко расставив ноги, сел на диван. Под халатом на нем ничего не бы
ло.
Ц Я жду, молодой человек. Мне хотелось бы знать, с кем я имею дело.
Ц Роман любит пошутить, Ц сказала Ванесса. Ц Его отец Ц Артур Уайлд.
Под прозрачным шелком просвечивали ее ноги. Она встала рядом с Дюпре; ее г
рудь приоткрылась, а над чулками, отделанными сверху кружевами, были вид
ны ее белоснежные стройные ноги.
Его преосвященство потянулся к ее обнажившемуся телу:
Ц Артур Уайлд? Ц Он отбросил в сторону юбку Ванессы. Ц Не тот ли Уайлд, к
оторый убил свою жену? Ц На его пальцах сверкнули бриллианты.
Роман умел держать себя в руках.
Ц Он был вне подозрений. Никто никогда не сможет узнать, убили ли ее, или о
на покончила с собой.
Ванесса, которая никак не отреагировала на интимные прикосновения Дюпр
е, положила руку ему на плечо:
Ц Этот Уайлд превратил значительное состояние своей жены в огромнейше
е богатство. Самый удачливый в мире производитель игрушек.
Артур Уайлд, который уже мертв. Роману теперь бесполезно было пытаться у
знать человека, который подарил смех миллионам детей, а своему единствен
ному сыну и наследнику Ц горе и разочарование.
Ц Есть также налет тайны и на том, как ушел ваш отец, не так ли, Уайлд?
Ц Нет, сэр. Никакой тайны. Он ушел и все, что у него было, оставил мне. Ц Ром
ану, которому никогда не было нужно ни малейшей части финансовой империи
Уайлда. Ц Вот так я и стал совладельцем этого заведения. Ванесса, мне с ва
ми надо поговорить.
Она одарила его молчаливым взглядом:
Ц Честер и Майлс только что вернулись из Европы.
Ц Так оно и есть. Ц Дюпре погладил ее бедро. Ц Майлс всех знает. Устроил
мне частную аудиенцию у Папы. Что бы вы на это сказали?
Ц Вы счастливчик.
Ц Разумеется. Я находился к нему так же близко, как и к вам сейчас. Даже бли
же. Все, что пришлось сделать Майлсу, так это сказать, что я хочу с ним повид
аться, и мне это позволили сделать. Также я был и на вечеринке под Парижем;
У этой Бриджит Бардо. С денежными мешками. Ц Он грубо захохотал. Ц У кажд
ого есть своя собственная игрушка, не так ли? Разные игрушки для разных ма
льчиков и девочек. Как насчет всего этого? Должен ли я обратиться к игруше
чному мальчику?
Пораженный и напуганный, Роман уставился на этого человека.
Майлс, который рассматривал груду фотографий, передал одну из них его пр
еподобию и выступил вперед.
Ц У Романа есть деньги, но не дело, Ц заметил он как бы просто так. Ц Дело
продано. Разве это не правда, Роман?
Ц Да. Ц В первый раз с того момента, как он вошел в комнату, Роман посмотр
ел на Майлса Вилбертона. Вилли. Красивый мужчина. Блондин, как и Джуниор. Г
олубые глаза, но все-таки не такие красивые, как захватывающе изумрудные
глаза Джуниор или Эйприл.
Майлс подмигнул:
Ц Ванесса хочет, чтобы я был в деле. Но, знаете ли, есть небольшая проблема.
Роман быстро кивнул.
Ц На приеме, на который мы отправились в Лондоне, была герцогиня Йоркска
я, Ц сказал Дюпре, важно выпячивая сальные губы. Ц Могу сказать вам, что м
не не нужно было помогать ей избавляться от ее бикини. Ц Он потерял интер
ес к бедру Ванессы и погрузился в созерцание фотографии, которую передал
ему Майлс. Изображенная на ней женщина могла бы украсить обложку любого
музыкального альбома. Его преподобие произнес:
Ц Бесподобно. Только взгляните на эти яблочки. Вилли, добудь ее для меня.
Ц Будет сделано, Ц сказал Вилли.
Раздались три звонка. Ванесса поднялась с дивана:
Ц В душевой все уже приготовлено специально для его преподобия. Не хоче
шь ли пойти вместе с ним, Джеффри?
Ц Не думаю, Ц ответил Джеффри, Ц что это нужно. Я знаю, Честеру больше бы
хотелось побыть вместе с тобой, дорогая. Идите. Я позабочусь обо всем здес
ь.
Ванесса прищурилась:
Ц Мы с Вилли уже полностью обсудили это дело.
Ц Эй! Ц воскликнул его преподобие. Ц Позволите ли мне узнать ваш мален
ький секрет?
Джеффри снисходительно похлопал его по плечу:
Ц Никаких секретов. Дело касается ведения хозяйства. Ужасная тоска. Ван
есса же собирается развлечь вас, не так ли, Ванесса? Она слишком много рабо
тала. Будьте уверены, вы хорошо проведете время.
Дюпре стащил себя с дивана.
Ц Радость моя, Ц сказал он, положив руку Ванессе на плечи. Ц Покажите до
рогу, графиня. Я собираюсь удостовериться, что вы умеете хорошо проводит
ь время.
Они ушли, но перед самым уходом Ванесса злобно процедила сквозь плотно с
жатые губы:
Ц Позаботься о деле. Немного позже мы оба позаботимся о нем.
Ц Наконец-то, Ц сказал Джеффри, когда за ними закрылась дверь. Ц Расска
жи ему, Майлс.
Ц Вечеринка, о которой распинался этот осел. Та, которая в Лондоне. Я слыш
ал, как кто-то рассказывал о той женщине, которую ФБР использует для опред
еленных заданий.
Ц Мне показалось, Ванесса говорила, что это было в Италии.
Казалось, Майлс моментально смутился.
Ц Италия? Да, это была Италия. У нас было столько дел тогда. Должен сказать
, что это старый ненасытный ублюдок. Если он сам это не делает, то наблюдае
т за этим или просит об этом.
Ц Вы что-нибудь слышали в Италии? Ц спросил Роман.
Ц Да, да, Ц подтвердил Майлс. Ц Этот парень рассказывал, как он попал в б
еду, организуя некую операцию. Проводя диверсии для клиентов со Среднего
Востока. Американские диверсии. На Кавказе. Обычный состав, но какой-то м
елкий интеллигентский выродок решил выпендриться и сделать себе на это
м имя.
Роман засунул руки в карманы: по крайней мере, пока они там, они не смогут с
хватить этого человека за горло.
Ц Это к чему-нибудь привело?
Ц Не раздражайся, старина, Ц сказал Джеффри. Ц Имей немного терпения.
Ц Во всяком случае, Ц продолжал Майлс обиженным тоном, Ц этот интелли
гентский ублюдок бросил некую даму, которая растрезвонила об этом всему
миру. Что-то о том, как она проносила фотоаппарат в какое-то место и делала
снимки внутри палатки, Ц что-то в этом роде. Короче говоря, эту женщину зн
али под именем Феникс. Рыжеволосая, с зелеными глазами. В совершенстве ум
еет разыгрывать из себя юное наивное существо. Могу сказать, что из того д
жентльмена, о котором я говорю, она сделала полного дурака.
Ц И вы думаете, что наша массажистка и та Феникс одно и то же лицо? Это глуп
о. Едва ли она стала бы использовать и здесь то же имя!
Ц Мы знаем, что ты уже побывал под юбкой у этой дамочки, Ц сказал Джеффри
, и уголки его рта резко опустились. Ц Не случись такое, ты бы, возможно, в с
остоянии был думать более трезво. Может быть, нам следует знать, чем же это
она тебя взяла. Должно быть, она захватила твой разум, используя твои уши,
старина.
Ц И повторяю, как следует из вашего рассказа, она использовала одно и то
же имя для разных операций. Ц По мере того как Роман говорил, ему станови
лось все легче и легче взять себя в руки. Холодный рассудок возобладал. Ц
Объясните это, пожалуйста.
Майлс, отвечая, начал брызгать слюной:
Ц Тот парень в Италии узнал это имя из источников, о которых он не мог упо
мянуть. Во время работы она не называла себя Феникс.
Ц Тогда почему она назвалась этим именем здесь? Джеффри слегка присвис
тнул:
Ц Возможно, потому, что не собирается использовать его снова. А мы должны
сами себя защитить. Ты ведь понимаешь это, Роман?
Каждый его шаг должен быть рассчитан, и рассчитан так быстро, насколько э
то возможно.
Ц Конечно. Что мы должны предпринять? Должен ли я попытаться ее расспрос
ить о чем-либо?
Ц Ни в коем случае! Ц Джеффри скинул пиджак и заложил руки за спину. Он пр
ошелся по комнате и, открыв графин, положил его крышку на один из зеркальн
ых столиков. Ц Не могу поверить, что ты мог предложить нечто подобное. Ты
бы засветился, а она связалась бы со своими до того, как мы смогли что-то пр
едпринять.
Ц Феникс должна уйти, Роман, Ц сказал Майлс. Ц Далеко. Очень далеко. Мы б
ы хотели, чтобы ты это организовал.
Роман сделал вид, что внимательнейшим образом изучает свои ногти:
Ц Куда вы хотите, чтобы она отправилась?
Ц Не будь идиотом, Ц грубо ответил Джеффри. Он налил себе шотландского
виски, не предложив его при этом ни Майлсу, ни Роману.
Ц Другими словами, вы хотите, чтобы я убил ее.
Ц Ради Бога! Ц Майлс сделал ошибку, схватив Романа за руку.
Роман с силой швырнул его на диван:
Ц Послушай
Майлс потерял равновесие и растянулся на белом бархате.
Ц Терпеть не могу, когда до меня дотрагиваются, Ц бесстрастно заметил Р
оман. Ц Без проблем. Мы должны быть уверены, что ничто не угрожает целост
ности клуба. Необходимо заботиться о деле.
С большим трудом Майлсу удалось взять себя в руки и подняться.
Ц Когда? И как?
Роман теперь обращался исключительно к Джеффри:
Ц Мы не знаем, есть ли у нее поблизости сообщники. Я пока ничего подозрит
ельного не заметил, но все может быть. Я должен иметь достаточно времени, ч
тобы удостовериться Ц она работает одна.
Джеффри согласно кивнул.
Ц Это означает, что мы должны позволить ей продолжить работу Ц приходи
ть и уходить, как будто мы ничего и не заметили. Вы с этим согласны?
Ц Послушай, Ванесса хочет
Ц Заткнись, Майлс, Ц сказал Джеффри. Ц Согласны. Все как обычно, пока он
а полностью не поверит в то, что мы ее ни в чем не подозреваем.
Ц Наши мысли совпадают, Ц отметил Роман.
Ц Ванесса хочет, чтобы она уже была мертва. Ц Майлс упрямо смотрел на Дж
еффри. Ц Попроси его уладить это.
Ц Ванесса теперь ни при чем. Только я. Делай так, как тебе покажется лучше,
Роман.
Ц Хорошо.
Ц Что, черт возьми, произошло между тобой и Ванессой? Ц спросил Майлс, и л
ицо его налилось краской. Ц Пьер знает об этом, не так ли?
Ц Ты помог нам с Ванессой прийти к тому решению, о котором мы сейчас гово
рили. И это все, что ты можешь сейчас узнать. Теперь позвольте мне откланят
ься?
Ц Чао, Ц сказал Роман и переступил с ноги на ногу. Искушение прямо здесь
раздавить их обоих захлестнуло его. Но ему удалось сдержаться. Ц Я дам ва
м знать, когда будет пора осмотреть тело.
Если бы он дотронулся до нее, она, возможно, бы взорвалась.
Ц Я сказал тебе, радость моя, что я все продумал. Расслабься, хорошо? Иди сю
да и позволь мне обнять тебя.
Феникс остановилась и пристально посмотрела на него:
Ц Позволить тебе обнять меня? Ты ведь согласился убрать меня.
Ц Для работника ФБР у тебя удивительно непрофессиональный жаргон.
Ц Мне не смешно.
Ц Мне тоже. Я пришел сюда, как только смог, чтобы обсудить все это с тобой,
так как мы должны разработать план действий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
но, и казалось, это будет длиться целую вечность.
Ц Я ничего не использовал, Ц наконец произнес он.
Феникс не сразу поняла, что он имел в виду. Она с наслаждением потянулась:
Ц Ты и не думал об этом.
Ц Разве? Хотелось бы мне это и самому знать.
Она открыла глаза:
Ц Я не очень-то понимаю, о чем ты говоришь, Роман.
Ц По-моему, все понятно. Ц Медленно он начал притягивать ее к себе, пока
не дотянулся до ее губ и не поцеловал их. Ц Гм. Я люблю тебя. Ты любишь меня.
И мы не только что об этом узнали.
Ц Ц Мы не очень-то долго знаем друг друга.
Ц Мы знаем друг друга столько времени, сколько знаем.
Ц Что ты имеешь в виду?
Он снова поцеловал ее и медленно погладил ее руку:
Ц Не спрашивай меня, как все это происходит, но, если ты забеременеешь, я у
мру от счастья.
Она рассмеялась:
Ц Не бери на себя слишком много. Это не мыльная опера. Женщины не беремен
еют с первого раза.
Ц А это и не первый раз.
Ц Ты знаешь, что я имею в виду.
Он встал перед ней на колени так внезапно, что она, не думая, опустилась ря
дом с ним.
Ц Если я не лягу, то просто-напросто упаду, Ц произнес он.
Ц Я тоже.
Роман положил ее на постель из хвои. Он прижал ее к себе, и все началось сно
ва. И тогда, во время неистовства любви, он сказал:
Ц Выходи за меня замуж.
А Феникс ответила:
Ц Это звучит так банально, но все равно Ц да. Да.
И Роман добавил:
Ц Я обожаю банальности.
Глава 22
Наконец королева снизошла до Романа. После трехдневного ожидания ему на
значено было встретиться с Ванессой.
С помощью золотого ключа, который дал ему Джеффри, он проник в святая свят
ых клуба.
Он добрался до лифта, снова воспользовался ключом и спустился вниз, туда,
где располагалось сердце Пикового Клуба.
Двери плавно открылись. Он вышел и столкнулся с Илоной так внезапно, что д
аже машинально схватил ее за руку.
Феникс не знала, была ли Илона другом или врагом. Не знал этого и Роман. Он п
ристально посмотрел в ее неподвижные глаза, пытаясь понять, кто же все-та
ки она для них. Женщина прошла мимо, и ее поглотила кабина лифта. Ее молчан
ие было каким-то неестественным, но что было естественным в этом скрываю
щем свое истинное лицо доме?
Комната, в которую он наконец вошел, имела круглую форму, в центре ее полук
ругом стоял диван, кроме него в комнате был ряд покрытых зеркалами столи
ков, освещаемых лампой с хрустальным абажуром в форме обнаженной женщин
ы. Белый ковер и белые стены. Все было белоснежным, кроме черного, плотно о
блегающего фигуру платья Ванессы, безупречно сшитого серого костюма Дж
еффри и зеленого свитера Майлса Вилбертона. В грузном мужчине, одетом в б
елый махровый халат, Роман узнал преподобного Честера Дюпре.
Ц Входи, входи, Ц сказал Джеффри не характерным для него сердечным тоно
м. Ц Это Роман Уайлд, ваше преосвященство. Наш пятый партнер.
Дюпре пристально взглянул на Романа:
Ц Встречал ли я вас когда-нибудь?
Ц Этот человек гордится тем, что его мало кто знает, Ц быстро произнес Д
жеффри. Ц Он раньше служил в СЕАЛ. Он награжден всеми мыслимыми наградам
и.
Ц Да? Ц Если Дюпре и был поражен этим, то лицо его осталось бесстрастным.
Ц Имеет достаточно денег, чтобы быть одним из совладельцев? Где вы раздо
были такие деньги?
Редко кто вызывал у Романа ненависть с первой же встречи. Но этого челове
ка он сразу же возненавидел.
Ц Это не я, Ц не солгав, ответил он.
Дюпре, широко расставив ноги, сел на диван. Под халатом на нем ничего не бы
ло.
Ц Я жду, молодой человек. Мне хотелось бы знать, с кем я имею дело.
Ц Роман любит пошутить, Ц сказала Ванесса. Ц Его отец Ц Артур Уайлд.
Под прозрачным шелком просвечивали ее ноги. Она встала рядом с Дюпре; ее г
рудь приоткрылась, а над чулками, отделанными сверху кружевами, были вид
ны ее белоснежные стройные ноги.
Его преосвященство потянулся к ее обнажившемуся телу:
Ц Артур Уайлд? Ц Он отбросил в сторону юбку Ванессы. Ц Не тот ли Уайлд, к
оторый убил свою жену? Ц На его пальцах сверкнули бриллианты.
Роман умел держать себя в руках.
Ц Он был вне подозрений. Никто никогда не сможет узнать, убили ли ее, или о
на покончила с собой.
Ванесса, которая никак не отреагировала на интимные прикосновения Дюпр
е, положила руку ему на плечо:
Ц Этот Уайлд превратил значительное состояние своей жены в огромнейше
е богатство. Самый удачливый в мире производитель игрушек.
Артур Уайлд, который уже мертв. Роману теперь бесполезно было пытаться у
знать человека, который подарил смех миллионам детей, а своему единствен
ному сыну и наследнику Ц горе и разочарование.
Ц Есть также налет тайны и на том, как ушел ваш отец, не так ли, Уайлд?
Ц Нет, сэр. Никакой тайны. Он ушел и все, что у него было, оставил мне. Ц Ром
ану, которому никогда не было нужно ни малейшей части финансовой империи
Уайлда. Ц Вот так я и стал совладельцем этого заведения. Ванесса, мне с ва
ми надо поговорить.
Она одарила его молчаливым взглядом:
Ц Честер и Майлс только что вернулись из Европы.
Ц Так оно и есть. Ц Дюпре погладил ее бедро. Ц Майлс всех знает. Устроил
мне частную аудиенцию у Папы. Что бы вы на это сказали?
Ц Вы счастливчик.
Ц Разумеется. Я находился к нему так же близко, как и к вам сейчас. Даже бли
же. Все, что пришлось сделать Майлсу, так это сказать, что я хочу с ним повид
аться, и мне это позволили сделать. Также я был и на вечеринке под Парижем;
У этой Бриджит Бардо. С денежными мешками. Ц Он грубо захохотал. Ц У кажд
ого есть своя собственная игрушка, не так ли? Разные игрушки для разных ма
льчиков и девочек. Как насчет всего этого? Должен ли я обратиться к игруше
чному мальчику?
Пораженный и напуганный, Роман уставился на этого человека.
Майлс, который рассматривал груду фотографий, передал одну из них его пр
еподобию и выступил вперед.
Ц У Романа есть деньги, но не дело, Ц заметил он как бы просто так. Ц Дело
продано. Разве это не правда, Роман?
Ц Да. Ц В первый раз с того момента, как он вошел в комнату, Роман посмотр
ел на Майлса Вилбертона. Вилли. Красивый мужчина. Блондин, как и Джуниор. Г
олубые глаза, но все-таки не такие красивые, как захватывающе изумрудные
глаза Джуниор или Эйприл.
Майлс подмигнул:
Ц Ванесса хочет, чтобы я был в деле. Но, знаете ли, есть небольшая проблема.
Роман быстро кивнул.
Ц На приеме, на который мы отправились в Лондоне, была герцогиня Йоркска
я, Ц сказал Дюпре, важно выпячивая сальные губы. Ц Могу сказать вам, что м
не не нужно было помогать ей избавляться от ее бикини. Ц Он потерял интер
ес к бедру Ванессы и погрузился в созерцание фотографии, которую передал
ему Майлс. Изображенная на ней женщина могла бы украсить обложку любого
музыкального альбома. Его преподобие произнес:
Ц Бесподобно. Только взгляните на эти яблочки. Вилли, добудь ее для меня.
Ц Будет сделано, Ц сказал Вилли.
Раздались три звонка. Ванесса поднялась с дивана:
Ц В душевой все уже приготовлено специально для его преподобия. Не хоче
шь ли пойти вместе с ним, Джеффри?
Ц Не думаю, Ц ответил Джеффри, Ц что это нужно. Я знаю, Честеру больше бы
хотелось побыть вместе с тобой, дорогая. Идите. Я позабочусь обо всем здес
ь.
Ванесса прищурилась:
Ц Мы с Вилли уже полностью обсудили это дело.
Ц Эй! Ц воскликнул его преподобие. Ц Позволите ли мне узнать ваш мален
ький секрет?
Джеффри снисходительно похлопал его по плечу:
Ц Никаких секретов. Дело касается ведения хозяйства. Ужасная тоска. Ван
есса же собирается развлечь вас, не так ли, Ванесса? Она слишком много рабо
тала. Будьте уверены, вы хорошо проведете время.
Дюпре стащил себя с дивана.
Ц Радость моя, Ц сказал он, положив руку Ванессе на плечи. Ц Покажите до
рогу, графиня. Я собираюсь удостовериться, что вы умеете хорошо проводит
ь время.
Они ушли, но перед самым уходом Ванесса злобно процедила сквозь плотно с
жатые губы:
Ц Позаботься о деле. Немного позже мы оба позаботимся о нем.
Ц Наконец-то, Ц сказал Джеффри, когда за ними закрылась дверь. Ц Расска
жи ему, Майлс.
Ц Вечеринка, о которой распинался этот осел. Та, которая в Лондоне. Я слыш
ал, как кто-то рассказывал о той женщине, которую ФБР использует для опред
еленных заданий.
Ц Мне показалось, Ванесса говорила, что это было в Италии.
Казалось, Майлс моментально смутился.
Ц Италия? Да, это была Италия. У нас было столько дел тогда. Должен сказать
, что это старый ненасытный ублюдок. Если он сам это не делает, то наблюдае
т за этим или просит об этом.
Ц Вы что-нибудь слышали в Италии? Ц спросил Роман.
Ц Да, да, Ц подтвердил Майлс. Ц Этот парень рассказывал, как он попал в б
еду, организуя некую операцию. Проводя диверсии для клиентов со Среднего
Востока. Американские диверсии. На Кавказе. Обычный состав, но какой-то м
елкий интеллигентский выродок решил выпендриться и сделать себе на это
м имя.
Роман засунул руки в карманы: по крайней мере, пока они там, они не смогут с
хватить этого человека за горло.
Ц Это к чему-нибудь привело?
Ц Не раздражайся, старина, Ц сказал Джеффри. Ц Имей немного терпения.
Ц Во всяком случае, Ц продолжал Майлс обиженным тоном, Ц этот интелли
гентский ублюдок бросил некую даму, которая растрезвонила об этом всему
миру. Что-то о том, как она проносила фотоаппарат в какое-то место и делала
снимки внутри палатки, Ц что-то в этом роде. Короче говоря, эту женщину зн
али под именем Феникс. Рыжеволосая, с зелеными глазами. В совершенстве ум
еет разыгрывать из себя юное наивное существо. Могу сказать, что из того д
жентльмена, о котором я говорю, она сделала полного дурака.
Ц И вы думаете, что наша массажистка и та Феникс одно и то же лицо? Это глуп
о. Едва ли она стала бы использовать и здесь то же имя!
Ц Мы знаем, что ты уже побывал под юбкой у этой дамочки, Ц сказал Джеффри
, и уголки его рта резко опустились. Ц Не случись такое, ты бы, возможно, в с
остоянии был думать более трезво. Может быть, нам следует знать, чем же это
она тебя взяла. Должно быть, она захватила твой разум, используя твои уши,
старина.
Ц И повторяю, как следует из вашего рассказа, она использовала одно и то
же имя для разных операций. Ц По мере того как Роман говорил, ему станови
лось все легче и легче взять себя в руки. Холодный рассудок возобладал. Ц
Объясните это, пожалуйста.
Майлс, отвечая, начал брызгать слюной:
Ц Тот парень в Италии узнал это имя из источников, о которых он не мог упо
мянуть. Во время работы она не называла себя Феникс.
Ц Тогда почему она назвалась этим именем здесь? Джеффри слегка присвис
тнул:
Ц Возможно, потому, что не собирается использовать его снова. А мы должны
сами себя защитить. Ты ведь понимаешь это, Роман?
Каждый его шаг должен быть рассчитан, и рассчитан так быстро, насколько э
то возможно.
Ц Конечно. Что мы должны предпринять? Должен ли я попытаться ее расспрос
ить о чем-либо?
Ц Ни в коем случае! Ц Джеффри скинул пиджак и заложил руки за спину. Он пр
ошелся по комнате и, открыв графин, положил его крышку на один из зеркальн
ых столиков. Ц Не могу поверить, что ты мог предложить нечто подобное. Ты
бы засветился, а она связалась бы со своими до того, как мы смогли что-то пр
едпринять.
Ц Феникс должна уйти, Роман, Ц сказал Майлс. Ц Далеко. Очень далеко. Мы б
ы хотели, чтобы ты это организовал.
Роман сделал вид, что внимательнейшим образом изучает свои ногти:
Ц Куда вы хотите, чтобы она отправилась?
Ц Не будь идиотом, Ц грубо ответил Джеффри. Он налил себе шотландского
виски, не предложив его при этом ни Майлсу, ни Роману.
Ц Другими словами, вы хотите, чтобы я убил ее.
Ц Ради Бога! Ц Майлс сделал ошибку, схватив Романа за руку.
Роман с силой швырнул его на диван:
Ц Послушай
Майлс потерял равновесие и растянулся на белом бархате.
Ц Терпеть не могу, когда до меня дотрагиваются, Ц бесстрастно заметил Р
оман. Ц Без проблем. Мы должны быть уверены, что ничто не угрожает целост
ности клуба. Необходимо заботиться о деле.
С большим трудом Майлсу удалось взять себя в руки и подняться.
Ц Когда? И как?
Роман теперь обращался исключительно к Джеффри:
Ц Мы не знаем, есть ли у нее поблизости сообщники. Я пока ничего подозрит
ельного не заметил, но все может быть. Я должен иметь достаточно времени, ч
тобы удостовериться Ц она работает одна.
Джеффри согласно кивнул.
Ц Это означает, что мы должны позволить ей продолжить работу Ц приходи
ть и уходить, как будто мы ничего и не заметили. Вы с этим согласны?
Ц Послушай, Ванесса хочет
Ц Заткнись, Майлс, Ц сказал Джеффри. Ц Согласны. Все как обычно, пока он
а полностью не поверит в то, что мы ее ни в чем не подозреваем.
Ц Наши мысли совпадают, Ц отметил Роман.
Ц Ванесса хочет, чтобы она уже была мертва. Ц Майлс упрямо смотрел на Дж
еффри. Ц Попроси его уладить это.
Ц Ванесса теперь ни при чем. Только я. Делай так, как тебе покажется лучше,
Роман.
Ц Хорошо.
Ц Что, черт возьми, произошло между тобой и Ванессой? Ц спросил Майлс, и л
ицо его налилось краской. Ц Пьер знает об этом, не так ли?
Ц Ты помог нам с Ванессой прийти к тому решению, о котором мы сейчас гово
рили. И это все, что ты можешь сейчас узнать. Теперь позвольте мне откланят
ься?
Ц Чао, Ц сказал Роман и переступил с ноги на ногу. Искушение прямо здесь
раздавить их обоих захлестнуло его. Но ему удалось сдержаться. Ц Я дам ва
м знать, когда будет пора осмотреть тело.
Если бы он дотронулся до нее, она, возможно, бы взорвалась.
Ц Я сказал тебе, радость моя, что я все продумал. Расслабься, хорошо? Иди сю
да и позволь мне обнять тебя.
Феникс остановилась и пристально посмотрела на него:
Ц Позволить тебе обнять меня? Ты ведь согласился убрать меня.
Ц Для работника ФБР у тебя удивительно непрофессиональный жаргон.
Ц Мне не смешно.
Ц Мне тоже. Я пришел сюда, как только смог, чтобы обсудить все это с тобой,
так как мы должны разработать план действий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48