Великолепно сайт Wodolei
– Как вам известно, опекунский совет давно принял решение построить дополнительное здание на территории за приютом, известной как участок Чемберса. Но, пока они собирались, Колби Чемберс оспорил права приюта на эту землю.
– Чемберс? – Вспомнив злополучную встречу с этим человеком накануне, Холли с трудом удержалась от того, чтобы не высказаться в его адрес. – А какое он имеет к ней отношение? Нам позарез необходимо расширяться, и сделать это можно только на участке Чемберса. Правда, член муниципального совета Колби носит фамилию Чемберс, но разве это позволяет ему оспаривать наши права на пользование нашей собственной землей?
– Позволяет, потому что земля эта не является нашей собственностью, а принадлежит депутату Колби, что подтверждается имеющимися у него бумагами.
– Что?!
Питер, мужчина на середине пятого десятка, с ухоженной бородой, откинулся на спинку кресла и сплел пальцы.
– Вы росли не в Алленбурге, поэтому небольшая лекция по истории вам не помешает. Колби Чемберс – внук Аиры Чемберса, который по завещанию еще в 1927 году оставил свой дом приюту для престарелых. Он также оставил приюту некую сумму денег на счету в банке и передал в его пользование пятнадцать акров земли, известных под названием «участок Чемберса», но только в пользование, а не в собственность – она сохранилась за семейством Чемберс. Колби Чемберс ныне – единственный из оставшихся в живых наследников Айры. У него не только есть бумаги, подтверждающие его права на участок, но он еще и платит за него налоги. Мы же так долго пользовались землей по своему усмотрению, что привыкли считать ее своей, но сейчас нам напомнили, кому она принадлежит в действительности. Строители будущего торгового комплекса пришли к выводу, что им необходим этот участок – на нем они могли бы устроить парковку с подъездными путями, и депутат Колби вознамерился продать его им.
– Это невозможно! – Холли вскочила со стула и подошла к развешенным по стенам архитектурным чертежам и аэрофотоснимкам. Жирные карандашные линии на них показывали, что даже после завершения строительства нового здания приюта между ним и торговым комплексом останется полоска леса, которая будет чем-то вроде буфера.
Холли повернулась лицом к Питеру.
– Даже если бы мы не собирались строиться, земля нам все равно нужна. Поляна и рощица не только украшают территорию приюта, но и отгораживают от городского шума. – Холли по ходу своей речи приходила во все большее волнение. – Представьте себе на минуту, как это будет ужасно – иметь своим непосредственным соседом парковку торгового комплекса! А к тому же у Чемберса нет нужды в деньгах. Он и так один из самых богатых людей в городе. Неужели ему удастся лишить нас земли?
Питер беспомощно пожал плечами.
– По завещанию Айры мы вправе распоряжаться участком, пока используем его с практической целью. Колби Чемберс сумел доказать в суде, что мы только проложили в лесу пешеходные тропинки, а на лужайке сажали цветы и овощи, и все!
– Но ведь это и есть практическое использование! – горячо возразила Холли. – А уж когда построим на этом месте новое здание, так и вовсе говорить не о чем. Наш приют один из наиболее престижных в штате, но рассчитан всего лишь на пятьдесят человек. Новое здание позволит нам удвоить число проживающих в приюте и существенно улучшить их обслуживание. Нам позарез нужно здание, а значит, и эта земля.
Питер развел руками.
– Если бы опекунский совет начал действовать три года назад, когда архитектор представил эти чертежи, все было бы в порядке. Но они никак не могли раскачаться, а теперь хозяева будущего торгового комплекса размахивают перед носом Чемберса огромными деньгами, от которых он не может отказаться.
– Почему же опекуны так медлили? – нахмурилась Холли. – Ведь не в деньгах дело, раз они могли воспользоваться оставленным нам в наследство капиталом.
– Вот тут-то собака и зарыта. Аира наложил ограничения на пользование им. Опасаясь, как бы опекуны не стали действовать вопреки интересам жителей нашего города, он оговорил в завещании, что со счета можно снимать не более восьмидесяти процентов требуемой для осуществления того или иного проекта суммы. Иными словами, двадцать процентов стоимости строительства нового здания должны дать жители Алленбурга.
– О-о! – Холли закусила губу. – О какой же сумме в данном случае идет речь?
– Строительство обойдется приблизительно в один миллион долларов. Следовательно, досточтимым гражданам Алленбурга надо раскошелиться на двести тысяч долларов. Проект потому и не двигался с мертвой точки, что опекуны никак не могли придумать программу, которая бы подвигла горожан на такой подвиг. А Чемберс убедил суд, что раз мы не строимся на этой земле, то не имеем на нее никаких прав.
– И суд решил дело в пользу Чемберса?
– Считайте, что так. Решение суда гласит, что или опекунский совет в ближайшие два месяца находит недостающие двести тысяч, или Чемберс волен распорядиться участком по своему усмотрению.
– Два месяца! – Холли была так расстроена, что даже опустилась на стул. – Два месяца, чтобы изыскать двести тысяч долларов!
– Именно так.
– И опекунский совет сложа руки наблюдает за тем, как у него из-под носа уплывает эта земля?
– Опекуны обратились к нескольким предпринимателям в Алленбурге, надеясь получить от них крупные субсидии. Но не тут-то было. Складывается впечатление, что Чемберс так или иначе связан с большинством имеющихся в городе промышленных компаний и они не желают портить с ним отношения. То же относится и к отдельным лицам, которые в принципе могли бы поддержать нас.
– Единственный выход, наверное, в том, чтобы раскрутить в городе активную кампанию в пользу строительства нового приюта, – сказала Холли с загоревшимися глазами. – Если удастся привлечь население на нашу сторону, Чемберс, вставляющий нам палки в колеса, будет выглядеть перед согражданами злодеем. Ни промышленные компании, ни отдельные состоятельные люди не захотят быть с ним заодно.
– Если удастся привлечь население на нашу сторону… – Питер скептически поднял бровь. – Но каким образом? Ведь почему проект так и остался на бумаге? Потому что никто не смог придумать, чем заинтересовать людей.
– А может, никто особенно и не старался?
– Сдается мне, что вы не прочь сами взяться за это дело.
– Я просто должна, – решительно сказала Холли.
Питер задумчиво посмотрел на нее.
– Опекунский совет жаждет действий, но не знает, с какой стороны взяться за дело. Если у вас возникнут интересные, разумные идеи, можете рассчитывать на мою поддержку. Вы работаете здесь только полтора года, но проявили беспримерную энергию. На моей памяти никто из ваших предшественников не идет в сравнение с вами.
Холли покраснела от удовольствия.
– Скажите спасибо моим дедушке с бабушкой. Я прожила с ними восемь лет и поняла, что старость не делает людей хуже и что старики достойны человеческой жизни.
Холли обещала директору уже в следующий понедельник представить предложения для опекунского совета. Впереди ее ждала трудная неделя: помимо обычных плановых занятий в четверг предстояла автобусная поездка группы ее подопечных на бейсбольный матч – «Филисы» из Филадельфии встречались с нью-йоркскими «Мэтами». Подобное мероприятие требовало тщательной подготовки, Холли, в частности, договорилась в местной галантерее, чтобы магазин обеспечил приютских болельщиков бейсбольными кепками с эмблемой «Филисов».
В четверг после обеда Холли заехала домой – договориться с соседкой, что та покормит и выгуляет Санни, – и, не теряя ни минуты, помчалась обратно. Надо было помочь усадить в автобус стариков, а это задача совсем непростая: сначала погрузили каталки, трости, сложенные инвалидные кресла, затем рассадили по местам, кто с кем хотел, шестнадцать женщин и пять мужчин, на это ушло никак не меньше двадцати минут. Среди отъезжавших был и мистер Спорлей. Врач рекомендовал всячески привлекать его к участию во всех событиях внутренней жизни приюта. В один прекрасный день он может совершенно неожиданно выйти из своего состояния отрешенности, сказал врач.
Наконец автобус тронулся, и несколько пассажиров затянули «Повези меня на бейсбол!». Трина, сидевшая за рулем, обернулась и подмигнула Холли – хороший, мол, будет вечерок.
– Да, выехать за ворота дома уже приятно, – с улыбкой отозвалась Холли. Она откинулась на спинку сиденья, с удовольствием предвкушая час спокойной езды до стадиона ветеранов.
– Три красных сигнала светофора подряд – впору поворачивать обратно! – крикнул мистер Нортон с заднего сиденья.
Никто не обратил внимания на его слова, но Трина и Холли обменялись взглядами и многозначительно закатили глаза. Мистер Нортон обожал выступать с подобными пророческими заявлениями, к которым никто не прислушивался, но однажды он высказался о Рейнольдсе: «Никогда не следует полагаться на человека с именем во множественном числе». Холли, естественно, пропустила его замечание мимо ушей, а ведь если бы отнеслась к нему с должным вниманием, то избавила бы себя от многих неприятностей.
Холли заранее договорилась с алленбургскими бойскаутами, и они встретили автобус на стадионе. Самые старшие из них по указанию здешних распорядителей помогли старикам, передвигавшимся в инвалидных креслах, доехать до отведенной им специальной секции. С ними же, сопровождая миссис Викерс, которая из-за больного сердца за пределами приюта пользовалась креслом, отправился и мистер Мелоди, хотя он, не обращая внимания на больные колени, предпочитал ходить с помощью двух палок.
Остальные обитатели приюта – те, кто мог обходиться без инвалидных колясок, – сидели немного ниже. Внимание Флосси Эллен привлек усевшийся через ряд от нее грузный мужчина.
– О Боже! – воскликнула она во весь голос. – Только взгляните на этого человека с лошадиным хвостиком вместо прически на голове. Он, верно, и не подозревает, как глупо выглядит!
– Вид у него совершенно дурацкий! – таким же агрессивным тоном поддержала ее мисс Крайсак.
Сгорая от неловкости, Холли притворилась, что целиком поглощена складыванием своего жакета. Услышав слова своих соседок – а как он мог не слышать?! – толстяк, улыбаясь, повернулся в их сторону. Хотя его шею, толщиной с хороший столб, прикрывала пышная борода, мисс Крайсак не преминула заметить:
– Дойдет до того, что мужчину от женщины не отличишь!
Покраснев до корней волос, Холли опустила голову. Она знала по опыту, что ее попытки удержать стариков от язвительных замечаний в публичных местах ни к чему не приводят.
Вечер начался с органной музыки – прозвучало несколько популярных мелодий, – а затем паяц в броском зеленом костюме, изображавший фаната «Филисов», исполнил несколько комических танцев и разные трюки. Холли и Грейс с помощью медицинской сестры, поехавшей на тот случай, если понадобится медицинская помощь, принялись разносить коробки с ужином и напитки, привезенные из приюта.
– Вы готовы ужинать? – спросила Холли мистера Спорлея, ставя коробку ему на колени. – Сандвич с куриным салатом, пирожное и банан. А что будете пить – имбирный лимонад или сладкую газировку?
Мистер Спорлей, не отвечая, смотрел невидящими глазами перед собой. Холли вздохнула и налила ему лимонаду – когда мистер Спорлей еще был самим собой, он любил этот напиток. Холли знала, когда она отойдет, он начнет механически поглощать пищу, не ощущая ее вкуса. Необходимо, конечно, верить, что он, как сказал врач, может вернуться к жизни, но вопрос в том, когда это произойдет. Учитывая его преклонный возраст, впереди у него не так много времени.
Незадолго до начала игры Холли, разрывавшаяся между двумя группами своих стариков, столкнулась нос к носу с Ником Донохью – он нес бутылки с содовой водой и дымящиеся хот-доги. Холли он приветствовал с такой радостью, что у нее мигом поднялось настроение.
До сих пор она была настолько занята, что напрочь забыла о своем собственном ужине, но от запаха сосисок с горчицей, которые держал Ник, у нее слюнки потекли.
– Как дивно пахнет! – воскликнула она. – На стадионе нет еды лучше сосисок.
– Точно, – тепло улыбнулся Ник. Смелее, сказал он себе, веди себя непринужденно, это совсем не трудно.
– Сегодня, похоже, очень активные зрители, – заметила Холли, окидывая взглядом стадион. Оглянувшись в ожидании ответа на Ника, она заметила, что у него сегодня необычайно яркий цвет лица. Не иначе как он слишком долго находился днем на солнце.
Проклиная себя за то, что залился краской смущения, Ник тоном эдакого бодрячка воскликнул:
– Ого! Неужели вы болеете за «Мэтов»?
Холли, одетая в синие джинсы и оранжевую блузку, выгодно подчеркивавшие округлости ее прелестной фигуры, взглянула на свою одежду, а затем на развевающиеся вокруг флаги этой команды.
– Почти в точности их цвета, да? Нет, я ни за одну команду не болею постоянно. Мне просто нравится наблюдать за игрой, а сегодня я привезла группу стариков из приюта.
– Да? Ах, я так заболтался, что забыл о приличиях. Познакомьтесь, пожалуйста, моя приятельница Пэг. – И Ник сделал шаг в сторону. За его спиной стояла молодая блондинка в коротких шортах.
– Очень рада! – произнесла Холли и подумала, что Пэг с ее белозубой улыбкой и огромными синими глазами вполне может быть фотомоделью. Перекинувшись с ней несколькими словами, Холли попрощалась и пошла своей дорогой. Пэг, конечно, сногсшибательна, но куда же девалась Моника?
Игра шла уже полным ходом, и Холли отправилась снова к кресельникам, посмотреть, все ли у них в порядке. С ними была медсестра – Грейс пошла вместе с мистером Мелоди к ларькам. Через несколько минут она вернулась одна, очень взволнованная.
– Мистер Мелоди хотел пойти один, я, не слушая его, пошла тоже, но он нарочно убежал от меня. Будем надеяться, что все в порядке.
Поступок мистера Мелоди, естественно, не понравился Холли, но и не вызвал особого беспокойства: обычно этот человек вел себя вполне благоразумно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
– Чемберс? – Вспомнив злополучную встречу с этим человеком накануне, Холли с трудом удержалась от того, чтобы не высказаться в его адрес. – А какое он имеет к ней отношение? Нам позарез необходимо расширяться, и сделать это можно только на участке Чемберса. Правда, член муниципального совета Колби носит фамилию Чемберс, но разве это позволяет ему оспаривать наши права на пользование нашей собственной землей?
– Позволяет, потому что земля эта не является нашей собственностью, а принадлежит депутату Колби, что подтверждается имеющимися у него бумагами.
– Что?!
Питер, мужчина на середине пятого десятка, с ухоженной бородой, откинулся на спинку кресла и сплел пальцы.
– Вы росли не в Алленбурге, поэтому небольшая лекция по истории вам не помешает. Колби Чемберс – внук Аиры Чемберса, который по завещанию еще в 1927 году оставил свой дом приюту для престарелых. Он также оставил приюту некую сумму денег на счету в банке и передал в его пользование пятнадцать акров земли, известных под названием «участок Чемберса», но только в пользование, а не в собственность – она сохранилась за семейством Чемберс. Колби Чемберс ныне – единственный из оставшихся в живых наследников Айры. У него не только есть бумаги, подтверждающие его права на участок, но он еще и платит за него налоги. Мы же так долго пользовались землей по своему усмотрению, что привыкли считать ее своей, но сейчас нам напомнили, кому она принадлежит в действительности. Строители будущего торгового комплекса пришли к выводу, что им необходим этот участок – на нем они могли бы устроить парковку с подъездными путями, и депутат Колби вознамерился продать его им.
– Это невозможно! – Холли вскочила со стула и подошла к развешенным по стенам архитектурным чертежам и аэрофотоснимкам. Жирные карандашные линии на них показывали, что даже после завершения строительства нового здания приюта между ним и торговым комплексом останется полоска леса, которая будет чем-то вроде буфера.
Холли повернулась лицом к Питеру.
– Даже если бы мы не собирались строиться, земля нам все равно нужна. Поляна и рощица не только украшают территорию приюта, но и отгораживают от городского шума. – Холли по ходу своей речи приходила во все большее волнение. – Представьте себе на минуту, как это будет ужасно – иметь своим непосредственным соседом парковку торгового комплекса! А к тому же у Чемберса нет нужды в деньгах. Он и так один из самых богатых людей в городе. Неужели ему удастся лишить нас земли?
Питер беспомощно пожал плечами.
– По завещанию Айры мы вправе распоряжаться участком, пока используем его с практической целью. Колби Чемберс сумел доказать в суде, что мы только проложили в лесу пешеходные тропинки, а на лужайке сажали цветы и овощи, и все!
– Но ведь это и есть практическое использование! – горячо возразила Холли. – А уж когда построим на этом месте новое здание, так и вовсе говорить не о чем. Наш приют один из наиболее престижных в штате, но рассчитан всего лишь на пятьдесят человек. Новое здание позволит нам удвоить число проживающих в приюте и существенно улучшить их обслуживание. Нам позарез нужно здание, а значит, и эта земля.
Питер развел руками.
– Если бы опекунский совет начал действовать три года назад, когда архитектор представил эти чертежи, все было бы в порядке. Но они никак не могли раскачаться, а теперь хозяева будущего торгового комплекса размахивают перед носом Чемберса огромными деньгами, от которых он не может отказаться.
– Почему же опекуны так медлили? – нахмурилась Холли. – Ведь не в деньгах дело, раз они могли воспользоваться оставленным нам в наследство капиталом.
– Вот тут-то собака и зарыта. Аира наложил ограничения на пользование им. Опасаясь, как бы опекуны не стали действовать вопреки интересам жителей нашего города, он оговорил в завещании, что со счета можно снимать не более восьмидесяти процентов требуемой для осуществления того или иного проекта суммы. Иными словами, двадцать процентов стоимости строительства нового здания должны дать жители Алленбурга.
– О-о! – Холли закусила губу. – О какой же сумме в данном случае идет речь?
– Строительство обойдется приблизительно в один миллион долларов. Следовательно, досточтимым гражданам Алленбурга надо раскошелиться на двести тысяч долларов. Проект потому и не двигался с мертвой точки, что опекуны никак не могли придумать программу, которая бы подвигла горожан на такой подвиг. А Чемберс убедил суд, что раз мы не строимся на этой земле, то не имеем на нее никаких прав.
– И суд решил дело в пользу Чемберса?
– Считайте, что так. Решение суда гласит, что или опекунский совет в ближайшие два месяца находит недостающие двести тысяч, или Чемберс волен распорядиться участком по своему усмотрению.
– Два месяца! – Холли была так расстроена, что даже опустилась на стул. – Два месяца, чтобы изыскать двести тысяч долларов!
– Именно так.
– И опекунский совет сложа руки наблюдает за тем, как у него из-под носа уплывает эта земля?
– Опекуны обратились к нескольким предпринимателям в Алленбурге, надеясь получить от них крупные субсидии. Но не тут-то было. Складывается впечатление, что Чемберс так или иначе связан с большинством имеющихся в городе промышленных компаний и они не желают портить с ним отношения. То же относится и к отдельным лицам, которые в принципе могли бы поддержать нас.
– Единственный выход, наверное, в том, чтобы раскрутить в городе активную кампанию в пользу строительства нового приюта, – сказала Холли с загоревшимися глазами. – Если удастся привлечь население на нашу сторону, Чемберс, вставляющий нам палки в колеса, будет выглядеть перед согражданами злодеем. Ни промышленные компании, ни отдельные состоятельные люди не захотят быть с ним заодно.
– Если удастся привлечь население на нашу сторону… – Питер скептически поднял бровь. – Но каким образом? Ведь почему проект так и остался на бумаге? Потому что никто не смог придумать, чем заинтересовать людей.
– А может, никто особенно и не старался?
– Сдается мне, что вы не прочь сами взяться за это дело.
– Я просто должна, – решительно сказала Холли.
Питер задумчиво посмотрел на нее.
– Опекунский совет жаждет действий, но не знает, с какой стороны взяться за дело. Если у вас возникнут интересные, разумные идеи, можете рассчитывать на мою поддержку. Вы работаете здесь только полтора года, но проявили беспримерную энергию. На моей памяти никто из ваших предшественников не идет в сравнение с вами.
Холли покраснела от удовольствия.
– Скажите спасибо моим дедушке с бабушкой. Я прожила с ними восемь лет и поняла, что старость не делает людей хуже и что старики достойны человеческой жизни.
Холли обещала директору уже в следующий понедельник представить предложения для опекунского совета. Впереди ее ждала трудная неделя: помимо обычных плановых занятий в четверг предстояла автобусная поездка группы ее подопечных на бейсбольный матч – «Филисы» из Филадельфии встречались с нью-йоркскими «Мэтами». Подобное мероприятие требовало тщательной подготовки, Холли, в частности, договорилась в местной галантерее, чтобы магазин обеспечил приютских болельщиков бейсбольными кепками с эмблемой «Филисов».
В четверг после обеда Холли заехала домой – договориться с соседкой, что та покормит и выгуляет Санни, – и, не теряя ни минуты, помчалась обратно. Надо было помочь усадить в автобус стариков, а это задача совсем непростая: сначала погрузили каталки, трости, сложенные инвалидные кресла, затем рассадили по местам, кто с кем хотел, шестнадцать женщин и пять мужчин, на это ушло никак не меньше двадцати минут. Среди отъезжавших был и мистер Спорлей. Врач рекомендовал всячески привлекать его к участию во всех событиях внутренней жизни приюта. В один прекрасный день он может совершенно неожиданно выйти из своего состояния отрешенности, сказал врач.
Наконец автобус тронулся, и несколько пассажиров затянули «Повези меня на бейсбол!». Трина, сидевшая за рулем, обернулась и подмигнула Холли – хороший, мол, будет вечерок.
– Да, выехать за ворота дома уже приятно, – с улыбкой отозвалась Холли. Она откинулась на спинку сиденья, с удовольствием предвкушая час спокойной езды до стадиона ветеранов.
– Три красных сигнала светофора подряд – впору поворачивать обратно! – крикнул мистер Нортон с заднего сиденья.
Никто не обратил внимания на его слова, но Трина и Холли обменялись взглядами и многозначительно закатили глаза. Мистер Нортон обожал выступать с подобными пророческими заявлениями, к которым никто не прислушивался, но однажды он высказался о Рейнольдсе: «Никогда не следует полагаться на человека с именем во множественном числе». Холли, естественно, пропустила его замечание мимо ушей, а ведь если бы отнеслась к нему с должным вниманием, то избавила бы себя от многих неприятностей.
Холли заранее договорилась с алленбургскими бойскаутами, и они встретили автобус на стадионе. Самые старшие из них по указанию здешних распорядителей помогли старикам, передвигавшимся в инвалидных креслах, доехать до отведенной им специальной секции. С ними же, сопровождая миссис Викерс, которая из-за больного сердца за пределами приюта пользовалась креслом, отправился и мистер Мелоди, хотя он, не обращая внимания на больные колени, предпочитал ходить с помощью двух палок.
Остальные обитатели приюта – те, кто мог обходиться без инвалидных колясок, – сидели немного ниже. Внимание Флосси Эллен привлек усевшийся через ряд от нее грузный мужчина.
– О Боже! – воскликнула она во весь голос. – Только взгляните на этого человека с лошадиным хвостиком вместо прически на голове. Он, верно, и не подозревает, как глупо выглядит!
– Вид у него совершенно дурацкий! – таким же агрессивным тоном поддержала ее мисс Крайсак.
Сгорая от неловкости, Холли притворилась, что целиком поглощена складыванием своего жакета. Услышав слова своих соседок – а как он мог не слышать?! – толстяк, улыбаясь, повернулся в их сторону. Хотя его шею, толщиной с хороший столб, прикрывала пышная борода, мисс Крайсак не преминула заметить:
– Дойдет до того, что мужчину от женщины не отличишь!
Покраснев до корней волос, Холли опустила голову. Она знала по опыту, что ее попытки удержать стариков от язвительных замечаний в публичных местах ни к чему не приводят.
Вечер начался с органной музыки – прозвучало несколько популярных мелодий, – а затем паяц в броском зеленом костюме, изображавший фаната «Филисов», исполнил несколько комических танцев и разные трюки. Холли и Грейс с помощью медицинской сестры, поехавшей на тот случай, если понадобится медицинская помощь, принялись разносить коробки с ужином и напитки, привезенные из приюта.
– Вы готовы ужинать? – спросила Холли мистера Спорлея, ставя коробку ему на колени. – Сандвич с куриным салатом, пирожное и банан. А что будете пить – имбирный лимонад или сладкую газировку?
Мистер Спорлей, не отвечая, смотрел невидящими глазами перед собой. Холли вздохнула и налила ему лимонаду – когда мистер Спорлей еще был самим собой, он любил этот напиток. Холли знала, когда она отойдет, он начнет механически поглощать пищу, не ощущая ее вкуса. Необходимо, конечно, верить, что он, как сказал врач, может вернуться к жизни, но вопрос в том, когда это произойдет. Учитывая его преклонный возраст, впереди у него не так много времени.
Незадолго до начала игры Холли, разрывавшаяся между двумя группами своих стариков, столкнулась нос к носу с Ником Донохью – он нес бутылки с содовой водой и дымящиеся хот-доги. Холли он приветствовал с такой радостью, что у нее мигом поднялось настроение.
До сих пор она была настолько занята, что напрочь забыла о своем собственном ужине, но от запаха сосисок с горчицей, которые держал Ник, у нее слюнки потекли.
– Как дивно пахнет! – воскликнула она. – На стадионе нет еды лучше сосисок.
– Точно, – тепло улыбнулся Ник. Смелее, сказал он себе, веди себя непринужденно, это совсем не трудно.
– Сегодня, похоже, очень активные зрители, – заметила Холли, окидывая взглядом стадион. Оглянувшись в ожидании ответа на Ника, она заметила, что у него сегодня необычайно яркий цвет лица. Не иначе как он слишком долго находился днем на солнце.
Проклиная себя за то, что залился краской смущения, Ник тоном эдакого бодрячка воскликнул:
– Ого! Неужели вы болеете за «Мэтов»?
Холли, одетая в синие джинсы и оранжевую блузку, выгодно подчеркивавшие округлости ее прелестной фигуры, взглянула на свою одежду, а затем на развевающиеся вокруг флаги этой команды.
– Почти в точности их цвета, да? Нет, я ни за одну команду не болею постоянно. Мне просто нравится наблюдать за игрой, а сегодня я привезла группу стариков из приюта.
– Да? Ах, я так заболтался, что забыл о приличиях. Познакомьтесь, пожалуйста, моя приятельница Пэг. – И Ник сделал шаг в сторону. За его спиной стояла молодая блондинка в коротких шортах.
– Очень рада! – произнесла Холли и подумала, что Пэг с ее белозубой улыбкой и огромными синими глазами вполне может быть фотомоделью. Перекинувшись с ней несколькими словами, Холли попрощалась и пошла своей дорогой. Пэг, конечно, сногсшибательна, но куда же девалась Моника?
Игра шла уже полным ходом, и Холли отправилась снова к кресельникам, посмотреть, все ли у них в порядке. С ними была медсестра – Грейс пошла вместе с мистером Мелоди к ларькам. Через несколько минут она вернулась одна, очень взволнованная.
– Мистер Мелоди хотел пойти один, я, не слушая его, пошла тоже, но он нарочно убежал от меня. Будем надеяться, что все в порядке.
Поступок мистера Мелоди, естественно, не понравился Холли, но и не вызвал особого беспокойства: обычно этот человек вел себя вполне благоразумно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27