https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkalo-shkaf/
– Вы же не смотрите эти передачи, мистер Мелоди, а значит, не вправе судить об этом, не то вы можете попасть впросак, – возразила мисс Крайсак, подтверждая свои слова энергичным кивком головы, украшенной тугим перманентом. Поставив таким образом мистера Мелоди на место, она снова повернулась к Холли: – Все бывает. Такое чувство, возникающее после разочарования в близком мужчине, называется: любовь рикошетом.
– Не волнуйтесь за меня, – успокоила ее Холли. – Я не собираюсь дарить кому-нибудь свое сердце. Отныне я буду встречаться с мужчинами исключительно ради развлечения.
– В этом что-то есть, – задумчиво произнесла миссис Викерс, стройная женщина с тонкой талией и седыми волосами, зачесанными а-ля Помпадур. – Мне бы подумать о развлечениях полвека назад, когда я выходила замуж за моего Херби, упокой Господи его душу. Человек он был хороший, но особого веселья я с ним не видела.
Из класса керамики Холли направилась в комнату для настольных игр. Ее с порога окликнул мистер Леонард, человек карликового роста, прикованный недугом к инвалидному креслу. Он оторвался от пасьянса, который раскладывал, и еле слышным шепотом – чтобы разобрать слова, Холли пришлось пригнуться чуть ли не к самому его рту – проговорил:
– Слушайте, Холли. Когда-то у меня была компания по востребованию долгов. Каких-нибудь два-три телефонных звонка – и я, безусловно, найду кого-нибудь, кто намылит этому Рейнольдсу шею. Вы только заикнитесь.
– Что вы, что вы! – У Холли от удивления глаза полезли на лоб. – Это совершенно ни к чему. Но я вам очень благодарна.
– Только подай знак, девонька. – Он заговорщически подмигнул. – Два-три звонка – и все будет в порядке.
Холли еще раз поблагодарила мистера Леонарда и пошла на репетицию драмкружка, готовившего очередную постановку для обитателей приюта. В коридоре, уронив голову на грудь, сидел мистер Спорлей. Он словно бы спал, но глаза его были раскрыты и бездумно смотрели в пол.
– Какой прекрасный день! – воскликнула Холли, стараясь вернуть восьмидесятипятилетнего вдовца к действительности, но он даже не шелохнулся. Два месяца назад скончалась его дочь, последняя из его родных, с тех пор он замкнулся в себе и даже не отвечал на адресованные прямо ему вопросы. Как ни пытались директор социального отдела и пастор расшевелить старика, все было напрасно, но Холли не оставляла надежды на успех. Опустившись рядом с ним на колени, она посмотрела в окно. – Взгляните, Чарли, какие тюльпаны! Прелесть, правда?
На миг ей почудилось, что он весь напрягся, вот-вот, казалось, что-то произнесет, но нет, он не проронил ни слова.
– Ах, Чарли, чего я только ни делаю, но помочь вам никак не могу. Попробую найти для вас какое-нибудь занятие, которое бы вас заинтересовало и стало смыслом жизни. – Она слегка коснулась его плеча, прежде чем уйти.
Всю неделю Холли продолжала приглашать гостей на вечеринку. Она плохо себе представляла, как все приглашенные смогут разместиться в арендуемом ею маленьком домике, но ведь недаром известная пословица гласит: «В тесноте, да не в обиде». Они повеселятся на славу, а хлопоты по хозяйству отвлекут ее от невеселых мыслей.
В пятницу после работы Холли, стиснув зубы, решительным шагом направилась в Аграрный банк, разместившийся в здании с мраморными полами и колоннами. Она ни за что не будет держать деньги в банке, служащий которого так ее обидел!
Пока она ожидала своей очереди к кассиру, ее снедали опасения, как бы не столкнуться нос к носу с Рейнольдсом. Холли то и дело беспокойно оглядывалась по сторонам. А вдруг он войдет в операционный зал и она попадется ему на глаза? Что тогда? Скорее всего, Рейнольдс сделает вид, будто не заметил ее. Говорил же он, что она его компрометирует. Жаль, что она не надела шляпу с низкими полями.
Двадцать минут спустя девушка уже сидела в уютном кресле в холле Первого Национального банка, который соперничал с Аграрным банком.
Судьбе было угодно, чтобы именно в этот момент мимо проходил главный советник банка по инвестициям Ник Донохью. Он только что закончил с Грейс Квилл разговор о ценах на акции и теперь провожал ее к выходу. При виде Холли у него, как всегда при встречах с ней, перехватило дыхание.
– Как хорошо, что я тебя встретила, – сказала Грейс. – Извини, пожалуйста, что я так долго тянула с ответом, но мы со Стивом не сможем прийти к тебе завтра вечером. Очень жаль, конечно, у меня такое чувство, будто я тебя бросаю в беде.
– Ничего, это не последняя вечеринка, – успокоила подругу Холли, отнюдь не склонная выслушивать соболезнования. Взгляд ее упал на спутника Грейс, мужчину футов шести роста, с густой русой шевелюрой. Холли его знала, у него было такое короткое, как выстрел, имя – Ник. Ник Донохью. Когда-то этот скромный, застенчивый молодой человек, державшийся всегда в тени, работал в Аграрном банке, и там Холли несколько раз сталкивалась с ним. Он производил впечатление эдакого доброго старшего брата.
– Здравствуйте, Холли, – произнес Ник. Голос был низкий, приятный, звучал приветливо, похоже, юноша был рад ее видеть.
– Дорогая, – вмешалась Грейс, кладя руку на плечо Холли. – Я должна бежать, но, прошу тебя, как это ни трудно, постарайся развеяться со своими гостями.
– Будь спокойна, развеюсь, – крикнула Холли ей вслед. Может, оно и к лучшему, что Грейс не придет, она порой бывает такой занудой, подумала Холли.
Ник все еще стоял за спиной Холли, и у нее как-то само собой сорвалось с языка:
– Не хотите ли вы заменить Грейс?
– Заменить Грейс? – удивился Ник. – Где именно?
– На вечеринке у меня дома. – И она подняла левую руку, просто потому, что за последние дни этот жест вошел у нее в привычку. – Вы когда-нибудь обращали внимание на кольцо, которое я носила?
Ник взглянул на маленькую руку Холли, тонкую кисть, ногти, напоминавшие бледно-розовые ракушки. Красивая рука, ничего не скажешь, и кольца на ней нет. У Ника бешено застучало сердце.
– Кольцо? Конечно, конечно, видел его и понимал, что вы помолвлены.
Холли рассмеялась. Жалостливые слова Грейс невероятно усилили ее желание казаться веселой и беззаботной.
– Когда я проходила мимо, окружающим приходилось надевать солнцезащитные очки, помните?
Ник почувствовал, что краска смущения заливает его лицо, и в замешательстве не мог выдавить из себя ни слова. Неужели Холли хочет сказать, что она рассталась с Рейнольдсом? Сердце Ника едва не выскочило из груди.
– Красивое было кольцо, – только и сумел наконец пролепетать он, ненавидя себя за тупость. Почему именно тогда, когда ему хочется произвести самое лучшее впечатление, язык его начинает заплетаться? – Оно… кольцо… оно сверкало.
– Очень точно подмечено, – грустно сказала Холли и, приободряя себя, тряхнула головой, так что темная копна волос рассыпалась завитками по ее плечам. – Оно сверкало настолько ярко, что вблизи его свободно можно было читать, но теперь мне придется купить себе лампу. Рейнольдс и я разбежались в разные стороны, потому-то я и устраиваю вечеринку по случаю расторжения помолвки.
Ник уставился на Холли.
– Вы и в самом деле хотите сказать, что теперь свободны? – отважился он поставить точки над i.
– Вы правильно уловили смысл моих слов. Он отказался от меня, а я отказалась от услуг его банка. – В подтверждение сказанного Холли вынула из сумочки кассовый чек. – Я закрыла счет в Аграрном и собираюсь открыть у вас.
У Ника голова пошла кругом. Рейнольдс отказался от Холли? Да он что, спятил? Каким идиотом надо быть, чтобы отказаться от такой девушки! Как она ни храбрится, а в глазах ее обида. Ник разрывался между двумя противоположными чувствами – злостью на Рейнольдса и радостью по поводу того, что Холли ничем не связана. Радость одержала верх, и улыбка осветила лицо Ника.
– Я сам открою вам новый счет, – предложил он.
– Превосходно, – откликнулась она, не преминув про себя отметить, что, как только речь зашла о банковских операциях, Ник повел себя менее скованно. А вообще-то, приглядевшись, замечаешь, что он красивый парень – черты лица правильные и сложен хорошо.
Ник слегка коснулся сзади рукой ее талии, направляя ко входу в операционный зал. Юноша столько раз повторял этот привычный жест, что он стал для него совершенно автоматическим, но сейчас, поскольку перед ним была Холли, кончики его пальцев, слегка задевшие ее платье, горели огнем. Девушка была на голову ниже его. Ник не мог отвести глаз от ее волос, таких красивых, таких душистых. У него отчего-то закружилась голова.
Вернись на землю, мальчик! – посоветовал он себе, удивленный и встревоженный тем, что с ним происходит. С женщинами, с которыми у него были чисто приятельские отношения, он чувствовал себя непринужденно, но стоило ему захотеть кому-нибудь действительно понравиться, как он снова становился неуклюжим четырнадцатилетним подростком, над которым когда-то потешался весь класс.
Ник посадил Холли у своего стола, а сам, извинившись, отправился за приходным ордером и другими необходимыми бланками, радуясь, что это позволит ему взять себя в руки.
Холли откинулась на мягкую спинку удобного, с широкими подлокотниками, кресла. Из окна было видно протянутое поперек улицы полотнище с рекламой строящегося торгового комплекса: «Алленбургский торговый комплекс. Скоро, очень скоро. Предметы роскоши. Специализированные товары. Все, о чем можно мечтать». Мысли ее смешались, она поняла, что очень устала. Поход в банк Рейнольдса дался ей совсем не так легко, как она предполагала. Глаза ее сами собой закрывались, но тут вернулся Ник.
– Теперь вы знаете обо мне больше, чем мои лучшие друзья, – пошутила Холли, сообщив Нику по его просьбе свое полное имя, дату рождения, номер карточки социального обеспечения и домашний адрес. – Тем более что через несколько лет мой возраст перейдет в разряд сверхсекретной информации.
Нику бы в ответ на эти слова отпустить остроумный комплимент ее внешности, но он был не силен в светской болтовне, а уж когда хотел произвести особенно благоприятное впечатление, то и вовсе пасовал. Он поднял голову от компьютера, в который заносил данные Холли, и ограничился смущенной улыбкой. Она была так хороша!
– Когда, вы сказали, у вас вечеринка? – спросил он, откашлявшись.
Холли удивленно подняла брови: откуда он знает про вечеринку? Но в тот же миг вспомнила, что сама пригласила его. Ну а почему, собственно, нет? Наприглашала же она кого попало.
– Завтра вечером, часов в восемь. Я живу на… Впрочем, – рассмеялась она, – вы же знаете мой адрес.
Смех получился не слишком веселый, и это напомнило Нику, что поводом для вечеринки послужило желание развеяться от нанесенной ей обиды. Он снова разозлился на Рейнольдса, ему так захотелось защитить девушку от него! Он и раньше, встречаясь с Холли, ловил себя на мысли, что неплохо было бы с ней куда-нибудь пойти, а теперь этому ничто не мешает. На этой вечеринке он назначит ей свидание. Ник уже перебирал в уме места, куда можно будет пригласить Холли, но ход его мыслей прервали ее рассуждения, из коих явствовало, что она собирается начать новую жизнь не только в сфере банковских вложений.
– Отныне я стану устраивать одну вечеринку за другой, – с жаром заявляла она. – Приглашать буду только парней, которые прожигают жизнь, а все эти достойные молодые люди, прилизанные, при галстуках, с их прилизанными мечтами о том, что они сделают карьеру и когда-нибудь в необозримом будущем станут владельцами коттеджа, увитого плющом, пусть сидят дома.
Ник сглотнул и сделал над собой усилие, чтобы не обратить виноватый взор на свою грудь, также украшенную галстуком. До сих пор он никак не походил на прожигателя жизни. Если это и есть тот тип мужчины, который может понравиться Холли, то у него, у Ника, нет никакой надежды. Или все же есть?
Вдруг непонятно откуда прозвучал голос:
– В восемь вечера, значит? Можно мне кого-нибудь привести? – И Ник с удивлением понял, что голос этот принадлежит ему самому.
– Конечно, – не медля ни секунды, ответила Холли. – Чем больше народу, тем веселее.
Проводив Холли, Ник бросился обратно к столу и схватил телефонную трубку.
Как раз в этот субботний вечер его приглашали в гости, но он отказался – надо было просмотреть отложенные финансовые газеты, однако желание познакомиться поближе с Холли пересилило все. Сейчас ему позарез нужна была эффектная девушка, которую он может привести с собой.
Если Холли хочет видеть у себя прожигателя жизни, то извольте, она его увидит.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Девушку Ник привел действительно роскошную.
Раскладывая закуски на блюда, Холли исподволь наблюдала за ними. Когда высокая ярко-рыжая Моника – так Ник представил свою партнершу – кружилась в быстром танце, черная шелковая юбка ее взлетала вверх, открывая красивые длинные ноги. Они чему-то все время смеялись, явно наслаждаясь обществом друг друга. На Нике была самая простая, но элегантная рубашка и наимоднейшие брюки, плотно облегавшие фигуру. Русые волосы, обычно аккуратно причесанные, сейчас были уложены в художественном беспорядке, с лица не сходила широкая улыбка, глаза сияли. И почему раньше Холли казалось, что этот скромник в толпе неприметен?
– Тебя к телефону! Звонит мать! – раздался голос Трины, старавшейся перекричать звуки музыки.
– Неужели из Висконсина? – спросила Холли, взяв из рук Трины переносную трубку телефона.
– Не знаю, откуда, – пожала плечами Трина, – но это она и хочет говорить с тобой. Найди место потише, а я займусь закусками.
Она, конечно же, еще в Висконсине, думала Холли, пробиваясь сквозь толпу гостей. Ее мать, Мари Веббер-Лесли-Гартнер-Пайффер, поехала навестить свою единственную сестру – Барбару, но повстречала телевизионного мастера Эдди Люмадью, который так очаровал ее, что она вот уже несколько недель не может вернуться к себе домой. Несмотря на непродолжительность знакомства, Эдди явно вырисовывался как претендент на место пятого по счету супруга. Но к чему звонить сейчас, в разгар вечеринки, о которой мама знает?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27