https://wodolei.ru/brands/Villeroy-Boch/subway/
Он хвастун и лжец. Разумным людям ясно, что он преследует исключительно свою личную выгоду», – говорилось в приведенной цитате. Вплотную к ней было напечатано сообщение о том, что Холли позаботилась о выпуске карт участка Чемберса, и девушка с огорчением поняла, что человеку, бегло просматривающему газету, может показаться, что это не Грейс, а она, Холли, называет Чемберса хвастуном и лжецом.
«Не только сотрудники приюта и люди, работающие там на общественных началах, – говорилось далее в статье, – восстают против тактики члена городского совета Чемберса: обитатели приюта также готовятся к схватке. Мисс Флосси Эллен, потомок знатной семьи, участвовавшей в основании Алленбурга, заявила, что "Чемберс сделал себя посмешищем всего города"».
Холли, ахнув, сложила газету. Впрочем, могло быть и хуже. Старушке Флосси, например, ничего не стоило обозвать депутата Колби и похлеще.
В приюте весь день не умолкал телефон. Большинство звонивших выражали согласие со статьей, многие предлагали помочь в проведении благотворительных акций.
– В статье есть все, что мы хотели, – серьезно начал Питер разговор с Холли в своем кабинете. – И даже более того. Сердце мое возрадовалось, когда я прочитал правдивые слова о Чемберсе. – Глаза его озорно блеснули.
Холли понимающе кивнула головой.
– Если бы я вовремя приехала на интервью! Она рассказала о пропаже Санни. – У Грейс и Флосси были самые лучшие намерения, но их высказывания задали неверный тон.
– Вы правы. Мне пришлось объяснять кое-кому из опекунского совета, что брань отнюдь не является вашим стилем полемики, но, коль скоро вы стоите во главе кампании по сбору средств, все шишки, боюсь, все равно достанутся вам.
– Особенно расстарается Колби Чемберс. – Холли выпрямилась в кресле, отвела плечи назад: она готова к худшему. Жизнь показала, что Колби Чемберс обид не забывает и упивается местью.
* * *
В субботу в одиннадцать утра Холли и Ник смешались с большой толпой, разгуливавшей по огромной асфальтированной площадке, отведенной для будущей автомобильной стоянки торгового комплекса. Натянутые по периметру веревки отгораживали ее от наполовину выстроенных зданий магазинов, а вдали виднелся остов строящегося дома в лесах.
– Если бы не эта заварушка между комплексом и приютом, я бы здесь сегодня повеселилась на славу, – сказала Холли, обгладывая ножку жареного цыпленка, предложенную одним из молодых людей, одетых в костюм чертенка, которые рекламировали ресторан комплекса.
Холли то и дело здоровалась, видя знакомые лица: здесь была Трина со своим новым кавалером, живущим по соседству с ней, Грейс со Стивом – ее мужем. Ник также встречал знакомых, одним из первых был Барт Оутс – полицейский. В его задачу входило следить за порядком на празднике. Увидев Холли, он усмехнулся, подмигнул Нику и поднял большой палец вверх, чем привел Ника в состояние крайнего раздражения. Они столкнулись также нос к носу с Хуанитой, которая вместо приветствия обняла Ника и явно готова была задержаться поболтать с ним, но подруга увлекла ее вперед.
– Эта красотка от тебя без ума! – заметила Холли, когда та скрылась из виду.
– Кто, Хуанита?
– Да, да, Хуанита! – Холли широко раскрыла глаза. – Или ты полагаешь, что они с тобой одного поля ягодки, а значит, ваши встречи нисколько не затрагивают их?
– О чем ты, Холли?
– Нечего строить из себя святую невинность. – Холли говорила вроде бы шутливым тоном, но почему-то внутри ее нарастало раздражение. – Когда Моника танцевала с тобой, видно было, что она чувствует себя на седьмом небе. А для Хуаниты ты – ниспосланный свыше дар, она и не пыталась этого скрыть.
– Эк куда хватила! – Слова Холли, не имеющие, разумеется, ничего общего с действительностью, настолько изумили и насмешили Ника, что ему пришлось прикусить щеку – чтобы не расхохотаться.
– Ясное дело! – Холли бросила на Ника ядовитый взгляд. – Это часть твоего шарма. Ты притворяешься, будто не знаешь, что сводишь девушек с ума.
– И тебя тоже? – Ник подхватил шутливо-игривый тон Холли, но вдруг заметил, что ждет ее ответа затаив дыхание.
– Нет, нет, я здесь ни при чем! – Девушка поняла, что говорила слишком резко для шутки, и выдавила из себя подобие улыбки. – Это все я насочиняла.
– Вот как?
– Я как все. Считаю тебя удивительным, замечательным, неотразимым, прекрасным, несравненным. – При каждом слове Холли прикладывала палец сначала к своим губам, а потом к губам Ника, довольная тем, что сумела перевести разговор обратно в русло шутки. – Я могла бы заполнить целый кроссворд эпитетами, превозносящими тебя до небес.
– Только один?
– Не жадничай. И одного вполне достаточно.
– Я имел в виду поцелуй.
Он взял ее за подбородок, наклонился и поцеловал.
– Ник! – С возмущением, но в то же время смеясь, она огляделась по сторонам, но на них никто не обращал внимания. – Ты невыносим.
Ник состроил задумчивую мину.
– Невыносимый… отвратительный… ужасный… Видишь, я заполняю кроссворд на следующей странице.
Он снова поцеловал Холли, затем взял за руку. Как приятно идти вот так с Холли, поддразнивая ее и чувствуя себя, против обыкновения, непринужденно. Да, да, черт возьми, именно непринужденно. Вживаясь в придуманный им образ, он преодолел свою врожденную застенчивость, и хотя ему было далеко до той лихости, которую в нем предполагала она, даже о той, что была в нем теперь, он никогда не смел и мечтать.
Они уступили дорогу компании ребятишек, кативших перед собой динозавра Годзиллу величиной с карлика, потом миновали хорошенькую ведьму, раздававшую образцы косметических товаров.
– Заглянем в тот павильон, самый дальний, – интересно, что там? – предложил Ник.
– Скорее всего, очередная рекламная выставка товаров, – рассеянно ответила Холли.
Губы ее еще горели от его поцелуя. Она что же, влюблена в него? Одна из многочисленных женщин, влюбленных в Ника? Нет! Они друзья – и только. Все другие отношения неизменно кончаются сердечной болью. Она и Ник вместе, потому что это безопасно, потому что ни она, ни он не желают серьезных отношений.
– Пингвин! – услышала она предупреждение Ника.
Холли резко повернулась и ахнула от неожиданности. Ее взору предстал Колби Чемберс в сером костюме и белом жилете, который, жестикулируя неизменным зонтиком, беседовал с каким-то мужчиной. Бежать! – мелькнуло у Холли в голове. Увлекаемая Ником, который тянул ее за рукав, она уже готова была шагнуть в сторону, как вдруг поняла, что собеседник Чемберса не кто иной, как Рейнольдс.
– О, простите, – пробормотала женщина, налетевшая на Холли, когда та внезапно остановилась как вкопанная.
И тут Рейнольдс поднял глаза и увидел их.
– Так-так! – сказал он насмешливо. – Кого мы видим перед собой – современных Ромео и Джульетту?
Холли взяла себя в руки и, стараясь сохранять спокойствие, натянуто улыбнулась.
– Добрый день, Рейнольдс! Здравствуйте, депутат Колби! Вы, надеюсь, знакомы с Ником Донохью?
– Конечно. Даже хорошо знакомы. – Чемберс, никогда не забывающий о пользе дипломатии, шагнул вперед и протянул Нику руку. Рейнольдс же, словно в хореографическом пируэте, одновременно с ним сделал шаг назад, давая понять, что не намерен обмениваться рукопожатием с Ником.
Толстое лицо Чемберса исказила кривая улыбка.
– Сегодня, мне кажется, нет нужды прятать мой зонтик. Что-то я не вижу здесь вашу собаку, мисс Веббер.
– Рекламного пса мисс Веббер, – сухо вставил Рейнольдс.
Чемберс одобрительно рассмеялся и продолжал сиять.
– Вы, мисс Веббер, можете давать уроки, как попасть в газеты. Вы и эта ваша собака стали местными знаменитостями.
Холли вместо ответа отделалась нечленораздельным бормотанием. Что происходит? Подчеркнутое благодушие Чемберса не внушало ей никакого доверия, а дважды повторенное выражение «эта ваша собака» настораживало. Она обратилась мыслями к золотистому ритриверу. Он надежно заперт в кухне, а кухня находится за воротами, опять же накрепко запертыми. Перед псом миска с водой, игрушки, а вот пластмассовых подушек, которые он так любит жевать, поблизости нет. У Джейн есть ключ, она обещала в течение дня зайти проведать Санни. Да нет, можно не беспокоиться, сегодня все будет в порядке.
– Нам пора, – нетерпеливо сказал Рейнольдс и потянул Чемберса за рукав. – Мэр ждет.
Глядя вслед удаляющейся паре, Ник спросил:
– И давно Рейнольдс подружился с депутатом Колби?
– Насколько мне известно, недавно. Он любил рассказывать о важных людях, с которыми имел дело, но ни разу не упоминал имени Чемберса.
Холли не переставала удивляться беззлобному поведению депутата Колби, чей дурной характер чуть ли не вошел в поговорку. «Хвастун, лжец, посмешище города…» Не может быть, чтобы, прочитав эти слова в газете, он не пришел в бешенство.
– Ты заметил, как он хладнокровно держался? – спросила Холли. – Я боялась, что он устроит скандал.
– Может, не желал привлекать к себе внимание в общественном месте? – Выждав, когда Рейнольдс с Чемберсом удалятся на приличное расстояние, они двинулись дальше. – Смотри, как они переговариваются, голова к голове. Закадычные друзья, да и только!
«Закадычные друзья» затерялись среди гуляющих, и Ник с Холли пошли к павильону, распространявшему вокруг запах старого брезента, папиросного дыма и пиццы. В большом зале было шумно, гремела музыка, телевизионщики снимали детей с чучелами чудищ.
Они задержались около выставки растений, пропуская толпу вперед. Холли понравился один из папоротников – он прекрасно бы украсил ее заднее крыльцо!
– Жаль все же, – проговорила она, задумчиво водя пальцем по его веточке, – что ты уже не в том банке, где Рейнольдс. Тогда бы ты знал, ходит к нему Чемберс или нет.
– Понимаю, однако вряд ли стоит ради этого бросать хорошую работу. Во вторник, кстати говоря, в Филадельфии семинар банковских работников, ребята из Аграрного тоже будут, я смогу их расспросить.
– Но будь очень осторожен. Не хочу, чтобы Рейнольдс пронюхал, что ты им интересуешься.
– Рейнольдс не приглашен на семинар: он рассчитан на работников более высокого уровня.
Холли растерянно моргнула. Может, она не так поняла Ника? Рейнольдс занимал у себя в банке высокий пост, был правой рукой директора Сета Лонгстрита – такое по крайней мере у нее сложилось впечатление.
– Ты хочешь сказать, что по работе стоишь выше Рейнольдса?
– Да, безусловно. Именно так.
– Но ведь у него отдельный кабинет!
– В Аграрном банке просто больше площади. У меня тоже был там кабинет.
– Но… – В полной растерянности Холли махнула рукой, задела ветку папоротника, и она закачалась рядом с ее лицом. – Всякий раз, как я приходила в банк к Рейнольдсу, ты был в операционном зале, я всегда видела тебя только там.
– Не совсем так. – Ник рукой остановил движение папоротника. – Я выходил в операционный зал затем, чтобы увидеть тебя.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Буквально то, что слышишь. Когда я видел тебя в дверях, я выходил в зал. Ты просто никогда не замечала, откуда я появлялся.
– Ты выходил специально для того, чтобы увидеть меня?! Но ты же ни разу ничего не сказал!
– А что я мог сказать? Помнишь, ты носила тогда ослепительный бриллиант? – Его глаза блеснули. – Я, может, и негодяй, но никогда не блефую.
Холли с изумлением вспомнила, как, приходя в банк, она, ожидая Рейнольдса, беспечно болтала с Ником и даже не подозревала, что встречи эти случайными не были. О чем они разговаривали? Холли никак не могла вспомнить. А жаль, теперь ей казалось, что все происходившее между ними было достойно того, чтобы задержаться в ее памяти.
Холли нервно теребила кончиками пальцев обтрепанный край папоротника.
– Вот ты выходил, чтобы увидеть меня, потому что… ну, как это сказать… потому что я тебе нравилась? – Холли говорила отчего-то шепотом, но, несмотря на шум в зале, Ник услышал ее.
– Да, ты мне нравилась. – Не сознавая, что он говорит и делает, Ник оторвал ее руку от папоротника и приложил к своей груди. – Ты мне очень нравилась.
Чувствуя, как под ладонью бьется его сердце, Холли заглянула Нику в глаза. И весь мир покатился куда-то.
Ник был в шоке. Он сказал всего лишь, что она ему нравилась, но, может, на самом деле эти слова означают нечто большее? Может, именно потому его так задевают ее реплики о том, что она не намерена ни с кем иметь серьезные отношения? Потому, что это лишает его, Ника, чего-то желанного? Да нет, все это вздор. Ему было с Холли хорошо, как никогда ни с кем, но что из того? Он сам никак не мог разобраться в себе. Одно он знал твердо: если у него с языка сорвалась глупость, которая ее отпугнет, он ни за что не простит себе это.
– Холли! Холли Веббер!
Очнувшись, словно ото сна, Холли поняла, что ее зовут. Она нехотя оторвала глаза от Ника и оглянулась. Оказалось, они вовсе не одни здесь – мимо них, к ее удивлению, течет сплошной людской поток, направляющийся в павильон.
– Холли Веббер! – повторил настойчивый женский голос. – Я ищу вас повсюду.
Разглядев лисье личико Элси Нокс, редактора местного телерадиовещания, Холли собралась с мыслями.
– Здравствуйте, Элси! Вы ищете меня? – Холли представила ей Ника.
– Да, где я только не была! Мы готовим материалы для вечернего выпуска новостей. Это для вас уникальная возможность рассказать о банкете и об агитационной акции. – Она ткнула пальцем в сторону телевизионщиков, передвигавших в этот момент аппаратуру.
– Но мне… но я… я не готова к выступлению, – промямлила, запинаясь, застигнутая врасплох Холли.
– Что значит «не готова»? Даты событий вам известны, цель, которую они преследуют, тоже. Сегодня в городе все до единого прилипнут к телевизорам, надеясь увидеть себя на экране. Такой аудитории у вас больше никогда не будет.
Холли поняла, что Элси права, и загорелась. Разрумянившись от волнения, она повернулась к Нику:
– Да, да, верно, вот замечательно!
– Может быть. – Ник говорил бы более уверенно, не попадись ему в этот миг на глаза Колби Чемберс, который с лукавой усмешкой – словно ему был известен какой-то секрет – смотрел в их сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
«Не только сотрудники приюта и люди, работающие там на общественных началах, – говорилось далее в статье, – восстают против тактики члена городского совета Чемберса: обитатели приюта также готовятся к схватке. Мисс Флосси Эллен, потомок знатной семьи, участвовавшей в основании Алленбурга, заявила, что "Чемберс сделал себя посмешищем всего города"».
Холли, ахнув, сложила газету. Впрочем, могло быть и хуже. Старушке Флосси, например, ничего не стоило обозвать депутата Колби и похлеще.
В приюте весь день не умолкал телефон. Большинство звонивших выражали согласие со статьей, многие предлагали помочь в проведении благотворительных акций.
– В статье есть все, что мы хотели, – серьезно начал Питер разговор с Холли в своем кабинете. – И даже более того. Сердце мое возрадовалось, когда я прочитал правдивые слова о Чемберсе. – Глаза его озорно блеснули.
Холли понимающе кивнула головой.
– Если бы я вовремя приехала на интервью! Она рассказала о пропаже Санни. – У Грейс и Флосси были самые лучшие намерения, но их высказывания задали неверный тон.
– Вы правы. Мне пришлось объяснять кое-кому из опекунского совета, что брань отнюдь не является вашим стилем полемики, но, коль скоро вы стоите во главе кампании по сбору средств, все шишки, боюсь, все равно достанутся вам.
– Особенно расстарается Колби Чемберс. – Холли выпрямилась в кресле, отвела плечи назад: она готова к худшему. Жизнь показала, что Колби Чемберс обид не забывает и упивается местью.
* * *
В субботу в одиннадцать утра Холли и Ник смешались с большой толпой, разгуливавшей по огромной асфальтированной площадке, отведенной для будущей автомобильной стоянки торгового комплекса. Натянутые по периметру веревки отгораживали ее от наполовину выстроенных зданий магазинов, а вдали виднелся остов строящегося дома в лесах.
– Если бы не эта заварушка между комплексом и приютом, я бы здесь сегодня повеселилась на славу, – сказала Холли, обгладывая ножку жареного цыпленка, предложенную одним из молодых людей, одетых в костюм чертенка, которые рекламировали ресторан комплекса.
Холли то и дело здоровалась, видя знакомые лица: здесь была Трина со своим новым кавалером, живущим по соседству с ней, Грейс со Стивом – ее мужем. Ник также встречал знакомых, одним из первых был Барт Оутс – полицейский. В его задачу входило следить за порядком на празднике. Увидев Холли, он усмехнулся, подмигнул Нику и поднял большой палец вверх, чем привел Ника в состояние крайнего раздражения. Они столкнулись также нос к носу с Хуанитой, которая вместо приветствия обняла Ника и явно готова была задержаться поболтать с ним, но подруга увлекла ее вперед.
– Эта красотка от тебя без ума! – заметила Холли, когда та скрылась из виду.
– Кто, Хуанита?
– Да, да, Хуанита! – Холли широко раскрыла глаза. – Или ты полагаешь, что они с тобой одного поля ягодки, а значит, ваши встречи нисколько не затрагивают их?
– О чем ты, Холли?
– Нечего строить из себя святую невинность. – Холли говорила вроде бы шутливым тоном, но почему-то внутри ее нарастало раздражение. – Когда Моника танцевала с тобой, видно было, что она чувствует себя на седьмом небе. А для Хуаниты ты – ниспосланный свыше дар, она и не пыталась этого скрыть.
– Эк куда хватила! – Слова Холли, не имеющие, разумеется, ничего общего с действительностью, настолько изумили и насмешили Ника, что ему пришлось прикусить щеку – чтобы не расхохотаться.
– Ясное дело! – Холли бросила на Ника ядовитый взгляд. – Это часть твоего шарма. Ты притворяешься, будто не знаешь, что сводишь девушек с ума.
– И тебя тоже? – Ник подхватил шутливо-игривый тон Холли, но вдруг заметил, что ждет ее ответа затаив дыхание.
– Нет, нет, я здесь ни при чем! – Девушка поняла, что говорила слишком резко для шутки, и выдавила из себя подобие улыбки. – Это все я насочиняла.
– Вот как?
– Я как все. Считаю тебя удивительным, замечательным, неотразимым, прекрасным, несравненным. – При каждом слове Холли прикладывала палец сначала к своим губам, а потом к губам Ника, довольная тем, что сумела перевести разговор обратно в русло шутки. – Я могла бы заполнить целый кроссворд эпитетами, превозносящими тебя до небес.
– Только один?
– Не жадничай. И одного вполне достаточно.
– Я имел в виду поцелуй.
Он взял ее за подбородок, наклонился и поцеловал.
– Ник! – С возмущением, но в то же время смеясь, она огляделась по сторонам, но на них никто не обращал внимания. – Ты невыносим.
Ник состроил задумчивую мину.
– Невыносимый… отвратительный… ужасный… Видишь, я заполняю кроссворд на следующей странице.
Он снова поцеловал Холли, затем взял за руку. Как приятно идти вот так с Холли, поддразнивая ее и чувствуя себя, против обыкновения, непринужденно. Да, да, черт возьми, именно непринужденно. Вживаясь в придуманный им образ, он преодолел свою врожденную застенчивость, и хотя ему было далеко до той лихости, которую в нем предполагала она, даже о той, что была в нем теперь, он никогда не смел и мечтать.
Они уступили дорогу компании ребятишек, кативших перед собой динозавра Годзиллу величиной с карлика, потом миновали хорошенькую ведьму, раздававшую образцы косметических товаров.
– Заглянем в тот павильон, самый дальний, – интересно, что там? – предложил Ник.
– Скорее всего, очередная рекламная выставка товаров, – рассеянно ответила Холли.
Губы ее еще горели от его поцелуя. Она что же, влюблена в него? Одна из многочисленных женщин, влюбленных в Ника? Нет! Они друзья – и только. Все другие отношения неизменно кончаются сердечной болью. Она и Ник вместе, потому что это безопасно, потому что ни она, ни он не желают серьезных отношений.
– Пингвин! – услышала она предупреждение Ника.
Холли резко повернулась и ахнула от неожиданности. Ее взору предстал Колби Чемберс в сером костюме и белом жилете, который, жестикулируя неизменным зонтиком, беседовал с каким-то мужчиной. Бежать! – мелькнуло у Холли в голове. Увлекаемая Ником, который тянул ее за рукав, она уже готова была шагнуть в сторону, как вдруг поняла, что собеседник Чемберса не кто иной, как Рейнольдс.
– О, простите, – пробормотала женщина, налетевшая на Холли, когда та внезапно остановилась как вкопанная.
И тут Рейнольдс поднял глаза и увидел их.
– Так-так! – сказал он насмешливо. – Кого мы видим перед собой – современных Ромео и Джульетту?
Холли взяла себя в руки и, стараясь сохранять спокойствие, натянуто улыбнулась.
– Добрый день, Рейнольдс! Здравствуйте, депутат Колби! Вы, надеюсь, знакомы с Ником Донохью?
– Конечно. Даже хорошо знакомы. – Чемберс, никогда не забывающий о пользе дипломатии, шагнул вперед и протянул Нику руку. Рейнольдс же, словно в хореографическом пируэте, одновременно с ним сделал шаг назад, давая понять, что не намерен обмениваться рукопожатием с Ником.
Толстое лицо Чемберса исказила кривая улыбка.
– Сегодня, мне кажется, нет нужды прятать мой зонтик. Что-то я не вижу здесь вашу собаку, мисс Веббер.
– Рекламного пса мисс Веббер, – сухо вставил Рейнольдс.
Чемберс одобрительно рассмеялся и продолжал сиять.
– Вы, мисс Веббер, можете давать уроки, как попасть в газеты. Вы и эта ваша собака стали местными знаменитостями.
Холли вместо ответа отделалась нечленораздельным бормотанием. Что происходит? Подчеркнутое благодушие Чемберса не внушало ей никакого доверия, а дважды повторенное выражение «эта ваша собака» настораживало. Она обратилась мыслями к золотистому ритриверу. Он надежно заперт в кухне, а кухня находится за воротами, опять же накрепко запертыми. Перед псом миска с водой, игрушки, а вот пластмассовых подушек, которые он так любит жевать, поблизости нет. У Джейн есть ключ, она обещала в течение дня зайти проведать Санни. Да нет, можно не беспокоиться, сегодня все будет в порядке.
– Нам пора, – нетерпеливо сказал Рейнольдс и потянул Чемберса за рукав. – Мэр ждет.
Глядя вслед удаляющейся паре, Ник спросил:
– И давно Рейнольдс подружился с депутатом Колби?
– Насколько мне известно, недавно. Он любил рассказывать о важных людях, с которыми имел дело, но ни разу не упоминал имени Чемберса.
Холли не переставала удивляться беззлобному поведению депутата Колби, чей дурной характер чуть ли не вошел в поговорку. «Хвастун, лжец, посмешище города…» Не может быть, чтобы, прочитав эти слова в газете, он не пришел в бешенство.
– Ты заметил, как он хладнокровно держался? – спросила Холли. – Я боялась, что он устроит скандал.
– Может, не желал привлекать к себе внимание в общественном месте? – Выждав, когда Рейнольдс с Чемберсом удалятся на приличное расстояние, они двинулись дальше. – Смотри, как они переговариваются, голова к голове. Закадычные друзья, да и только!
«Закадычные друзья» затерялись среди гуляющих, и Ник с Холли пошли к павильону, распространявшему вокруг запах старого брезента, папиросного дыма и пиццы. В большом зале было шумно, гремела музыка, телевизионщики снимали детей с чучелами чудищ.
Они задержались около выставки растений, пропуская толпу вперед. Холли понравился один из папоротников – он прекрасно бы украсил ее заднее крыльцо!
– Жаль все же, – проговорила она, задумчиво водя пальцем по его веточке, – что ты уже не в том банке, где Рейнольдс. Тогда бы ты знал, ходит к нему Чемберс или нет.
– Понимаю, однако вряд ли стоит ради этого бросать хорошую работу. Во вторник, кстати говоря, в Филадельфии семинар банковских работников, ребята из Аграрного тоже будут, я смогу их расспросить.
– Но будь очень осторожен. Не хочу, чтобы Рейнольдс пронюхал, что ты им интересуешься.
– Рейнольдс не приглашен на семинар: он рассчитан на работников более высокого уровня.
Холли растерянно моргнула. Может, она не так поняла Ника? Рейнольдс занимал у себя в банке высокий пост, был правой рукой директора Сета Лонгстрита – такое по крайней мере у нее сложилось впечатление.
– Ты хочешь сказать, что по работе стоишь выше Рейнольдса?
– Да, безусловно. Именно так.
– Но ведь у него отдельный кабинет!
– В Аграрном банке просто больше площади. У меня тоже был там кабинет.
– Но… – В полной растерянности Холли махнула рукой, задела ветку папоротника, и она закачалась рядом с ее лицом. – Всякий раз, как я приходила в банк к Рейнольдсу, ты был в операционном зале, я всегда видела тебя только там.
– Не совсем так. – Ник рукой остановил движение папоротника. – Я выходил в операционный зал затем, чтобы увидеть тебя.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Буквально то, что слышишь. Когда я видел тебя в дверях, я выходил в зал. Ты просто никогда не замечала, откуда я появлялся.
– Ты выходил специально для того, чтобы увидеть меня?! Но ты же ни разу ничего не сказал!
– А что я мог сказать? Помнишь, ты носила тогда ослепительный бриллиант? – Его глаза блеснули. – Я, может, и негодяй, но никогда не блефую.
Холли с изумлением вспомнила, как, приходя в банк, она, ожидая Рейнольдса, беспечно болтала с Ником и даже не подозревала, что встречи эти случайными не были. О чем они разговаривали? Холли никак не могла вспомнить. А жаль, теперь ей казалось, что все происходившее между ними было достойно того, чтобы задержаться в ее памяти.
Холли нервно теребила кончиками пальцев обтрепанный край папоротника.
– Вот ты выходил, чтобы увидеть меня, потому что… ну, как это сказать… потому что я тебе нравилась? – Холли говорила отчего-то шепотом, но, несмотря на шум в зале, Ник услышал ее.
– Да, ты мне нравилась. – Не сознавая, что он говорит и делает, Ник оторвал ее руку от папоротника и приложил к своей груди. – Ты мне очень нравилась.
Чувствуя, как под ладонью бьется его сердце, Холли заглянула Нику в глаза. И весь мир покатился куда-то.
Ник был в шоке. Он сказал всего лишь, что она ему нравилась, но, может, на самом деле эти слова означают нечто большее? Может, именно потому его так задевают ее реплики о том, что она не намерена ни с кем иметь серьезные отношения? Потому, что это лишает его, Ника, чего-то желанного? Да нет, все это вздор. Ему было с Холли хорошо, как никогда ни с кем, но что из того? Он сам никак не мог разобраться в себе. Одно он знал твердо: если у него с языка сорвалась глупость, которая ее отпугнет, он ни за что не простит себе это.
– Холли! Холли Веббер!
Очнувшись, словно ото сна, Холли поняла, что ее зовут. Она нехотя оторвала глаза от Ника и оглянулась. Оказалось, они вовсе не одни здесь – мимо них, к ее удивлению, течет сплошной людской поток, направляющийся в павильон.
– Холли Веббер! – повторил настойчивый женский голос. – Я ищу вас повсюду.
Разглядев лисье личико Элси Нокс, редактора местного телерадиовещания, Холли собралась с мыслями.
– Здравствуйте, Элси! Вы ищете меня? – Холли представила ей Ника.
– Да, где я только не была! Мы готовим материалы для вечернего выпуска новостей. Это для вас уникальная возможность рассказать о банкете и об агитационной акции. – Она ткнула пальцем в сторону телевизионщиков, передвигавших в этот момент аппаратуру.
– Но мне… но я… я не готова к выступлению, – промямлила, запинаясь, застигнутая врасплох Холли.
– Что значит «не готова»? Даты событий вам известны, цель, которую они преследуют, тоже. Сегодня в городе все до единого прилипнут к телевизорам, надеясь увидеть себя на экране. Такой аудитории у вас больше никогда не будет.
Холли поняла, что Элси права, и загорелась. Разрумянившись от волнения, она повернулась к Нику:
– Да, да, верно, вот замечательно!
– Может быть. – Ник говорил бы более уверенно, не попадись ему в этот миг на глаза Колби Чемберс, который с лукавой усмешкой – словно ему был известен какой-то секрет – смотрел в их сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27