смесители hansgrohe официальный сайт
Какое-то мгновение он не ощущал горя, ничего не ощущал. Затем чья-то гигантская рука сдавила ему грудь и словно смяла ее. Слезы ярости брызнули из его глаз. Он повернулся, схватил Джорджа и принялся изо всех сил трясти его огромное тело.
– Проклятье, какого дьявола ты это сделал? – вопил Гил. – Зачем?
Джордж уставился на него, но не произнес ни слова. Гил отпустил толстяка, и тот снова распластался на полу.
– Зачем? – кричал Гил. – Зачем? Что тебе могло дать ее убийство?
Но взывать уже было не к кому.
Голова Джорджа откинулась в сторону, он продолжал смотреть, но уже не на Гила, а в пустоту вечности.
Гил вернулся к своей Сабби, встал перед ней на колени, в последний раз сжал ее в объятиях и исторг громкий крик прямо из глубин своей души, терзаемой нарастающей болью.
ГЛАВА 63
Несколько часов спустя
Казалось, шло медленное пробуждение от кошмара. То, что в тусклом свете дня было окровавленными телами на полу склада, теперь превратилось в абстрактные тени. Только бледное лицо Сабби, холодное и застывшее, свидетельствовало о том, что произошло здесь всего несколько часов тому назад.
Гила переполняла такая пустота, которой он никогда не ощущал прежде. Хотя его разум был ясным и мозг работал отлично. Но здесь применения этому уже не имелось, а в нем самом тоже не было ничего, кроме проклятой уверенности, что Сабби совсем не понравились бы его потерянность и скулеж.
Она бы заорала, что у него есть работа, которую он должен выполнить, и что поэтому ему следует выбираться отсюда ко всем чертям. И она была бы права.
Он нуждался в пище, ночлеге и авиабилете до дома, именно в таком порядке. О первом и втором надо было позаботиться немедленно. Третье могло подождать до тех пор, пока он не выполнит то, что им было начато вместе с Сабби.
Теперь подойдет и дом Сарками. Там, должно быть, завалялось что-нибудь в холодильнике, и если Гил проберется туда ночью, то меньше шансов, что его… как это сказала Сабби?.. опознают добропорядочные жители Лондона. Он все еще в бегах, напомнил себе Гил, и он должен думать так, как думают беглецы.
Гил собрал полосы меди, разбросанные по столу и по полу. Хотя они были всего лишь кусками мало что значащей копии уже известного документа, он все же осторожно поместил их в старый деревянный ларец, который вновь обернул одеялом. Пара полос, может, и прячется под расшвырянными телами, подумалось ему мельком, но у него не было ни времени, ни сил, ни выдержки, чтобы переворачивать мертвецов. Полиция наверняка распутает когда-нибудь все это дело. То, что он унесет прямые улики и предположительно не оставит других, может позволить ему выиграть несколько дополнительных дней.
«Разумеется, если они не сочтут, что я один все это устроил».
Если бы Сабби была жива, они бы, возможно, перекинулись шутками по поводу неуклонно растущего списка его преступлений. Теперь же, совсем неожиданно, перед ним замаячило реальное обвинение во множественном убийстве.
Задняя дверь в дом Сарками так и оставалась открытой. В ней болтались сломанные замки. Войдя внутрь, Гил подпер дверь каким-то комодом. Это создавало всего лишь иллюзию защищенности, но он сомневался, что за ним кто-то следил. По крайней мере, не на данном этапе. Кроме того, если кому-то приспичит причинить ему зло, достаточно посильней толкнуть в дверь, опрокинуть комод, и дело в шляпе. А в остальном сойдет и так.
Хумус засох, пита зачерствела, а холодный чай кто-то сильно пересластил. Но он был так голоден, что все это показалось ему самой вкусной едой, какая только может существовать. Гил расправился с первой порцией в одно мгновение и решил отдохнуть, прежде чем совершить следующий набег на кухню Сарками.
Он оглядел комнату. В ее беспорядке просматривалась некая логика. В том, как установлены лампы, разложены инструменты, записи, книги. Организованность явно наличествовала, и имелся шанс уловить ее, если дать себе время как следует приглядеться к очевидным вещам.
«Дерево лучше всего прятать в лесу. Лучше всего что-то таить в хаосе, в беспорядке, в фальшивом нагромождении всякой всячины… в его центре».
Неожиданно Гил встрепенулся. «Лучшее место…» Это были последние слова Сабби. Он уверенно поднялся, подошел к столу, тщательно застеленному белой тканью, и поднес ладони к медному свитку, лежавшему посреди медных полос, обрывков пергамента и других документов. Его овеяло знакомым теплом. И кроме того… свиток не был разрезан! От внезапного прилива радости его сердце забилось сильней.
Это был тот самый свиток, за который одни готовы были убить, а другие отдать свои жизни, и он был тут, в этой комнате, когда люди Малуки схватили Гила. Он находился совсем рядом, прямо у них под носом, но они увидели только то, что ожидали увидеть: какие-то бесполезные копии, дожидавшиеся отправки в музей.
Это был блестящий план, очень смелый. Сарками знал своего врага, знал его слабые стороны, он понадеялся на свое знание. Гил ломал голову, принимала ли Сабби участие в решении оставить настоящий свиток на видном месте. Он получил ответ на этот вопрос даже быстрее, чем ожидал.
В мастерской, находящейся в его полном распоряжении, Гил подготовил свиток к транспортировке. Аккуратно заворачивая документ в разорванную на несколько частей ткань, он поймал себя на мысли, что не имеет понятия, куда ему двигать дальше. Лучшим вариантом казалось направиться обратно в Штаты.
Секунду подумав (Маккалум ведь все еще там, а не где-то!), Гил решил, что возвращение домой, похоже, не самое мудрое из решений. Кроме того, что ему делать со свитком в городе небоскребов? Разве что дать объявление в «Нью-Йорк таймс»? Так, мол, и так, уведомляем верховного цадика, что кое у кого имеется вещь возрастом в две тысячи лет, необходимая оному праведнику для спасения человечества.
Гил засунул свиток в свой пустой рюкзак, подобранный с пола. Нужно бы уложить его получше, подумал он. Потом сдвинул в сторону все, что перед ним находилось, добавив к образовавшемуся вороху те медные полосы, что прибыли с ним со склада, и стянул со стола покрывавшую его белую ткань. Из-под нее вывалился какой-то конвертик. Он упал к его ногам. «Тому, кого это может интересовать», – гласила надпись, сделанная разборчивым почерком Сабби.
Внутри конвертика обнаружились известные строки Роберта Фроста, также начертанные ее рукой. В них имелись две важные поправки, которые и сказали Гилу все, что ему было нужно.
Прекрасен лес, дремучий и густой,
Но должен обещанье ты исполнить,
И мили прошагать, и сна не ведать.
И мили прошагать, и сна не ведать.
Гил осторожно положил записку на свиток, уже угнездившийся в рюкзаке. Кроме того, он опустил туда паспорт с именем Арнольда Ладлоу и со своим собственным фото.
В робком предчувствии он поднес к лицу белую ткань. Как он и надеялся, она пахла ванилью. Точно так же, как и свитер Сабби, который был на ней в часовне всего лишь несколько дней назад.
Гил прижал ткань к груди и свободной рукой закрыл рюкзак. Завтра драгоценный груз, скрытый в нем, обретет мягкое ложе. Но не теперь.
Завтра он улетит в Израиль в надежде отыскать там того, кому этот документ предназначен. Сегодня же ему отчаянно нужны сон и время… сон и время. Чтобы как следует отдохнуть и собраться с мыслями.
Гил осторожно накрыл белой тканью подушку рядом со своим изголовьем. Более всего ему сейчас требовалось хотя бы на несколько мгновений прикрыть глаза и представить, что он опять обнимает Сабби.
ГЛАВА 64
День пятнадцатый, полдень
Библиотека музея Израиля, Иерусалим
Рука, которая ухватила Гила за плечо, заставила его пальцы замереть на клавиатуре компьютера.
«Ты мог бы поверить, что я сумел к этому времени хоть чему-нибудь научиться».
Он прибыл в Израиль утром и прямиком направился в библиотеку музея, чтобы на целый день приклеиться к ее основному компьютеру. Получив доступ к арамейской программе, Гил надеялся самостоятельно перевести текст свитка в поисках подсказки, которую просмотрела Сабби. Свиток лучше подскажет, куда ему двигаться дальше, если попробовать с ним столковаться на его языке.
После восьми часов работы Гилу пришлось признаться себе, что он не стал ближе свитку, чем был вначале. В пределах одной фразы он вроде бы ориентировался и делал вполне приемлемый перевод, однако тот неукоснительно противоречил смыслу следующей фразы, заставляя его гадать, где он правильно перевел, а где нет. И тем не менее Гил работал как заведенный. Хотя он и не продвигался в трудах, сложность задачи сама по себе приносила ему безмерное удовлетворение.
Теперь же неожиданное прикосновение подействовало на него словно электрический разряд. Он медленно повернулся.
Частично он был готов к тому, что обнаружит за своей спиной еще одну пару могущественных ангелов, однако увидел смуглого человека, которого считал мертвым.
– Сарками!
– Я ждал тебя, – прошептал старик. – Пойдем туда, где мы сможем поговорить.
Конференц-зал библиотеки предоставил им то уединение, в котором они нуждались.
– Я думал, ты умер, – сказал Гил.
Сарками выглядел удивленным.
– Сабби сказала, ты пропал.
Старик рассмеялся.
– Да, – сказал он, – пропал… знаешь ли, устранился. Уехал в Израиль, чтобы дождаться тебя.
Гил подробно рассказал обо всем, о чем предпочел бы больше не вспоминать. Сарками молча слушал, не выказывая никакого удивления. Когда Гил рассказывал о втором неожиданном нападении Джорджа на Сабби, Сарками печально кивнул головой, словно он ожидал чего-то подобного. Гил произнес еще пару слов, затем стал ждать, что ему ответят.
Сарками колебался, словно надеясь, что к сообщению о кончине Сабби будет добавлено еще что-то.
Гил не имел представления, что тут можно добавить.
Единственная слеза скатилась с орлиного лика.
– У нее было еще одно имя, – мягко сказал Сарками. – Я увез ее из Израиля, как ты знаешь, и привез к Ладлоу, в Лондон. Невзирая на то что с ней произошло, он и его жена Сара приняли ее как собственную дочь, которой у них никогда не было. Они помогли ей стать новой личностью. И Ладлоу дал ей новое имя. Сабра.
– Что означает «рождена в Израиле», да? – спросил Гил.
Довольно странный выбор имени для человека, который пытался оставить все в прошлом.
– Да, оно происходит от названия разновидности кактуса. Колючее грушевидное растение, которое снаружи покрыто колючками, чтобы защитить сладкую мякоть внутри. После Второй мировой войны первые поселенцы Израиля так называли детей, увидевших свет на своей новой родине. Для того чтобы выжить, им надлежало стать такими же жизнестойкими, как этот кактус. Ладлоу выбрал это имя и по созвучию, и как напоминание о новых жизненных горизонтах.
У Гила перехватило горло.
– Она в меня поверила, знаешь, – сказал он.
– Я надеялся на это.
– Для нее это было важно, – серьезно повторил Гил.
Сарками рассмеялся:
– О, а для тебя?
Он показал на записи Гила.
– Итак, свиток, разумеется, у тебя, – заметил он.
– Да, а откуда ты знаешь?
– Мы с Сабби решили, что ты в состоянии соединить все кусочки мозаики. Скажи мне, что ты узнал?
– Ничего, – признался Гил. – Ничего нового в сравнении с тем, что Сабби уже прочла мне, сидя на заднем сиденье автомобиля. Ничего, что подсказало бы мне, как поступить со свитком.
– Разумеется, и не подскажет, – согласился Сарками.
Гил тупо посмотрел на него.
– Ты подобен человеку, который потерял на улице ключ, – продолжил Сарками.
Гил покачал головой. Он не имел представления, о чем говорит этот пожилой человек.
– Есть чудесный анекдот о мужчине, которого ночью жена обнаружила на коленях под уличным фонарем. Он увлеченно ковырялся в мусоре и дерьме. Жена спросила, чем он там занят, и муж объяснил, что ищет потерянные ключи, а также попросил жену принять участие в поисках. «А где именно ты потерял ключи?» – спросила она. «В квартале отсюда», – ответил мужчина. «Тогда почему ты ищешь их здесь?» – спросила она. «Потому что здесь лучше видно».
«Я просто свернул за угол и попал в сумеречную зону».
– Дело в том, что и ты ковыряешься там, где лучше видно, а не там, где надо бы. Переместившись туда, где вести поиск легче, и проглядев то местечко, где есть надежда получить все ответы. Конечно, ты, должно быть, думаешь, что тратишь время не зря, ища подтверждений тому, что уже сообщила тебе Сабби, так ведь проще. Помимо всего прочего, у тебя есть и свиток, и программа для перевода, и занятие, которое дает ощущение, что ты что-то делаешь. Единственная проблема в том, что все это не имеет смысла, и ты знаешь об этом. То, что тебе сейчас нужно, не найдешь ни в одном свитке.
Злость, которая поднялась в душе Гила, тоже не имела смысла. Вот о чем он знал точно, но ему было плевать. Разве он уже не достаточно вынес? Чего еще хочет от него этот человек?
– И что же дальше? – холодно спросил Гил.
– Это зависит от твоей цели, – спокойно ответил Сарками. – Если ты хочешь развлекаться, переводя уже переведенный текст, то продолжай, обретешь хоть какое-то утешение. Если ты хочешь узнать, как отыскать человека, которому нужно передать свиток, тогда тебе надо ступить на другой путь.
Гил оставался невозмутимым.
– И этот путь…
– Компьютерное расследование, – ответил Сарками. – Подумай, что ты пытаешься сказать себе самому? Или лучше так… какие мысли ты постоянно от себя гонишь? Что это за голос внутри тебя непрестанно взывает к тебе?
Орел попал в цель. Гилу нечего было возразить. С того момента, как у него за спиной захлопнулись двери склада, он начал старательно возводить барьер между тем ужасом, который там произошел, и той чистой, незамутненной действительностью, в которой ему посчастливилось оказаться. Заставив себя сфокусироваться на том, что можно, собственно, со всей честностью поименовать «бурной деятельностью».
Гил посмотрел на Сарками. Гордый орел, казалось, чего-то ждал. Сотни картинок промелькнули в голове Гила. Он столько всего избегал в своей жизни. И вообще, и когда умирала Люси. Он тогда набрал прорву работы, в те дни, когда был ей более всего нужен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40