Каталог огромен, в восторге 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Кто она? Я женюсь на ней, если она пожелает.
– Мириам Бестелл.
– Она интересуется мной? Она красивая.
– О да! Мы беседовали с ней несколько раз, и она говорила только о вас.
* * *
– Добрый вечер, мисс Бестелл.
– Здравствуйте, мистер Пиви. Не желаете ли войти?
– Да. Хочу еще раз поблагодарить за приглашение к лорду Бастону. Мы прекрасно провели вечер.
– Спасибо, что сопровождали меня.
– Нам было очень приятно. Надеюсь, вы не против обсудить со мной один личный вопрос.
– Пожалуйста, присаживайтесь.
Пиви расположился в кресле в гостиной, положив шляпу на колено. Из-за длинных ног сидеть ему было не очень удобно.
– Обычно мы не вмешиваемся, однако один мужчина влюблен в вас так сильно, что, узнав об этом, инспектор Лэнг счел необходимым известить вас.
– О Господи!
– В случае если вас это заинтересует, могу сообщить, что этот джентльмен достаточно известен, не женат и подумывает о женитьбе на вас.
– Мне очень хочется выйти замуж, но я уже слишком стара.
– Он так не считает, мисс Бестелл. Он любит вас.
– Правда?
– Он человек состоятельный и большого ума. В городе его уважают. Он занимается наукой и редко появляется в обществе, не говоря уже о вечерах и балах. Его душа и сердце открыты для вас.
– Откуда вы это знаете?
– Он сидит в пабе с инспектором Лэнгом и только и говорит, что о вас. Наверное, не следовало вам об этом рассказывать.
– Напротив. Я очень рада.
– Этого человека мы очень ценим и хотим, чтобы он был счастлив.
– Ах, мистер Пиви, уверяю вас, если я люблю, то люблю всем сердцем, всей душой. Я не прогоню человека, если он хочет связать со мной жизнь.
– Этот человек – доктор Сидней Игнат.
– Я никогда у него не была, но знаю его. Он держится особняком. Говорите, он сейчас в пабе?
– В этот самый момент.
Мириам схватила шляпку и выбежала из комнаты. Сидней Игнат не видел, как пришла любовь. Мириам захватила его целиком.
Констебль Найлз Морган появился в тот момент, когда три детектива садились на лошадей.
– Инспектор Лэнг, возможно, вы пожелаете поехать со мной. У меня предчувствие.
Детективы последовали за констеблем на восток и прибыли на живописный берег. В результате поисков, продолжавшихся менее часа, они нашли обнаженный труп Оливера Дэвиса недалеко от того места, где был найден Фредерик Бодем! Вокруг бледного тела были красивые ветви и полевые цветы.
– Что вы думаете об этом мемориале? – спросил Лэнг у помощников.
– Артистично.
– Женская рука. Вряд ли в графстве есть мужчина, обладающий способностями декоратора.
– Да, такое ощущение, будто кто-то начал с красных и пурпурных тонов, а завершил розовыми и желтыми.
– Хорошо, джентльмены. Здесь проявлено даже больше заботы, чем там, где был найден Фредерик Бодем.
И снова на теле молодого человека не было никаких следов, ничего, что указывало бы на причину смерти. Лэнг заметил тот же самый пенис, налитый кровью, красное лицо, свидетельствовавшее о проблеме с сердцем, и ту же застывшую улыбку.
– В последний раз его видели, как он отправлялся на прогулку с Николеттой Карон. Она сказала Мириам, что Оливер сел на поезд до Лондона. Следовательно, она солгала, – сказал Найлз.
– Нужно быстро найти эту женщину, – сказал Пиви.
Мужчины поскакали обратно, чтобы выписаться из гостиницы. Лэнг, прежде чем допросить Мириам, послал телеграмму начальнику.
«Кому: Барт Маршалл, Скотланд-Ярд, Лондон, Англия.
От: Инспектор Лэнг, Гластонбери, Днглия.
Дата: 9 августа 1891 года.
Дополнение: Оливер Дэвис найден мертвым. В том же состоянии, что и констебль Фредерик Бодем. Последний раз его видели с Николеттой Карон.
Инспектор Джексон Лэнг».
Королева приняла в личных покоях двоих – премьер-министра и советника Созлбури и сэра Барта Маршалла.
– Кроличье сердце? Ее нужно судить, – заметил Созлбури.
– Без учета ее состояния? – поинтересовался сэр Барт.
– Разумеется, – заявила королева. – Она убивает молодых людей. Не вижу проблемы в том, чтобы увидеть, как ее за это повесят.
– Ее судьбу решит правосудие, – ответил сэр Барт.
– Правосудие? Я не злонамеренна. Меня волнует нечто большее, чем судьба одной женщины, – моральное состояние Великобритании. Это подрыв моральных устоев.
– Она популярна, ваше…
– Не важно. Как только газеты узнают о ней, они тут же что-то придумают. Она аморальна. Она женщина со смертельным оружием. Предложение о замужестве и белое платье не для нее. Она бесстыдно вступает во внебрачные связи, ее необходимо остановить.
– Разумеется, – сказал Созлбури.
– Сэр Барт, я надеюсь на вас. Найдите ее сейчас же. Я хочу, чтобы эта угроза Англии была арестована. Суд над ней должен пройти быстро.
– Да, ваше величество. Джексон Лэнг поддерживает со мной постоянную связь. Я скоро узнаю от него последние сведения.
– Дайте ему все, что понадобится. Можете идти.
Сэр Барт поклонился и вышел, а королева обратилась к Созлбури:
– Созлбури, мне нужно послать сообщение Сади Карно, президенту Франции. Напишите, что я хочу одолжить гильотину.
– Ваше величество, мы решили не использовать это устройство.
– Но для соблазнительницы француженки, только что сбежавшей от французского правосудия, это будет как раз то, что надо.
– Ее еще не судили и не признали виновной…
– Созлбури, мы должны быть готовы.
– Да, ваше величество.
Глава 26
На шаг впереди
Николетта, Блейк, Бертрум и Мари осматривали местность сразу после рассвета. В тех местах, где листва была гуще всего, в охотничьих угодьях Блейка были установлены несколько мест засады для охотников, устроенные так, чтобы совпасть размером с деревом.
Платформы были достаточно велики, чтобы там могли расположиться один или два человека и спрятаться до того момента, пока не появится ничего не подозревающий олень или другая дичь. Недалеко от дома находился гостевой домик с небольшой конюшней и загоном.
– Если узнаем, что они приближаются, пока они будут впереди, мы сможем пройти через конюшню и спрятаться в тайниках. Если они будут находиться в другой части поместья, сядем на лошадей и уедем, – сказал Блейк.
– Они узнают, что мы здесь. Они увидят наших лошадей, – заметила я.
– Возможно.
– Милорд, думаю, мне лучше уехать. Так будет проще для всех.
Он поднял меня и усадил на сено.
– Николетта, тебе не следует путешествовать в одиночестве.
– Я могла бы уехать в Уэльс. Это недалеко.
– Останься со мной, – прошептал он и повернулся к остальным: – У всех есть план.
– Лорд Бастон, я чувствую погоню. Мне нужно уходить. Я чувствую, они близко.
– Николетта, одну я тебя не отпущу. В доме у меня есть карта, мы обсудим этот вопрос позднее.
В домике я снова принялась упрашивать:
– Никто из вас не сделал ничего плохого, вам нужно меня отпустить. Я не могу оставаться, зная, что Джексон Лэнг наступает мне на пятки. Я должна бежать. Пожалуйста, пойми меня. Я не хочу бежать, но я должна.
В конце концов, Блейк согласился, чтобы я поехала на коренной лошади от коляски, а он – на своей. Бертрум и Мари поедут за нами.
Он подготовил для поездки еду и карту. Стоя у окна, Блейк наблюдал за небольшим проходом между деревьями, позволявшим увидеть каждого, кто приближался бы по дороге.
Стайка птиц взлетела с дерева с пронзительным криком.
– Они скоро будут здесь. Если мы не хотим встретиться с ними на дороге, надо отправляться в укрытия. Николетта, Мари, снимайте платья, пора.
Мы сняли платья, сложили их и взяли с собой. В них было бы невозможно подняться в укрытия, а цвет их помог бы нас обнаружить.
Когда мы с Мари вылезали из заднего окна, на нас были лишь корсеты и шаровары. Мы согнулись, выставив зады, что очень заинтересовало мужчин. Оглянувшись, я увидела, что в этот критический момент Блейк и Бертрум сосредоточились на нашем белье.
– Мужчины! – сказала Мари.
– Мы собирали вещи, – проговорил Блейк, возвращаясь к окну, чтобы взглянуть на дорогу. – Правда, Бертрум?
Бертрум схватил пепельницу и сунул в карман.
– Да, я не хотел, чтобы это осталось здесь.
Я собралась отпустить едкое замечание, но тут Блейк сказал:
– Лэнг с помощниками. Их всего трое.
Мы вылезли наружу, проскользнули через конюшню и вскарабкались в укрытия. Бертрум и Мари спрятались на одной платформе, Блейк и я – на другой. Я легла посередине, Блейк прикрыл меня своим телом и натянул сверху одеяло.
Тело его было почти прямо на мне, сердце к сердцу.
– Николетта, какое чудесное ощущение. Это навевает определенные мысли, даже в такую минуту.
– Какие мысли, Блейк?
– Пять-двенадцать, поза в укрытии на дереве.
Мы прижимались достаточно плотно, и я ощутила его возбуждение.
– Блейк, мы не можем так лежать.
Его дыхание стало глубже.
– Блейк, измени позу. Я волнуюсь за твое сердце. Если ты только…
Мы услышали, как закрылась дверь. Блейк смотрел через листву.
Джексон осматривал окрестности и наших лошадей. Послышался голос Уилкокса:
– Джексон, из окна домика метрах в ста к северо-востоку выглядывает мужчина. Похоже, лорд Бастон в другом домике. Идемте посмотрим, должно быть, они там.
Сердце Блейка билось с такой силой, что удивительно, как его не услышал Джексон. Оно билось быстрее и сильнее.
Дотронувшись до Блейка, я почувствовала, что кровь потекла по его венам быстрее. Он был возбужден, но лежал совершенно неподвижно, ожидая ухода Джексона. Я не могла пошевелиться. Места было слишком мало, а Джексон находился достаточно близко, чтобы услышать самое осторожное движение. Я боялась за жизнь Блейка. Я видела, как рука его приобретает красный цвет.
Я знала, что происходит с мужчинами в этом состоянии, и меня стала бить дрожь. Я попыталась остановить сердце, замедлить его ритм, изменить положение, чтобы Блейк не испытал влияние моего сердца.
Я предупреждала его, но он все равно лежал рядом, возможно, доживая последние минуты.
«Джексон, уйдите. Пожалуйста, оставьте нас в покое!»
Должно быть, он услышал мои мольбы.
– Уилкокс, я пойду с вами.
Детективы сели верхом и отправились к другому домику, находившемуся по другую сторону холма, закрывавшему им вид на наши убежища. Когда они скрылись за холмом, мы спустились вниз. Мы с Мари надели платья.
Блейк старался вернуть давление в норму, его дыхание затруднилось лишь от того, что он сел на лошадь. Мы отправились в путь.
Бертрум свернул с дороги, и мы поскакали за ним по берегу, несколько раз пересекая реку. Добравшись до развилки, отправились на запад.
При виде других путешественников мы скрывались в лесу. Конечным пунктом нашего путешествия было побережье. Мы опасались, что нам перекроют главный мост в Уэльс – могла быть послана телеграмма. Надо было найти другую дорогу в Уэльс.
– За мной, – сказал Блейк.
Дорога разветвлялась как раз перед нами. С одной стороны навстречу нам ехала карета, с другой – телега торговца. Чтобы избежать встречи с ними, мы свернули в ближайший лес. Лошадь Блейка двигалась быстро. За ней следовала моя лошадь, затем – лошадь Бертрума, потом – Мари.
Трое впереди пригнулись, чтобы избежать большой ветки на пути. Мари же оглянулась, чтобы удостовериться, что карета проехала, и не заметила ветку.
Ветвь ударила ее в лоб и выбила из седла. Мари упала на землю с глухим стуком, заставившим Бертрума метнуться к ней. Не услышав за спиной топота копыт, мы с Блейком вернулись и обнаружили, что Мари лежит без сознания на руках у Бертрума.
– Ах, Мари, Мари! – воскликнула я. – Мари, милая, дорогая, пожалуйста, скажи что-нибудь. – Я опустилась на колени рядом с ней. – Бертрум, пожалуйста, скажите, что с ней все будет хорошо.
– Не знаю, мисс.
Блейк опустился на колени рядом с Мари и принялся растирать ей руки.
– Я нашел это в мусоре.
Уилкокс помахал скомканной бумагой.
– Что это? – поинтересовался Лэнг.
– Похоже на план бегства, – заявил Пиви.
– Тогда давайте взглянем.
– Они собираются отправиться в Суссекс, потом – на корабле в Германию, вниз по Рейну, похоже, намерены навестить Джозефа и Аниту Хофер в Шварцвальде и отправиться в Швейцарию.
– Убеждает, потому что они оставили его нам, да? – заметил Лэнг.
– Ну, тут кое-что вычеркнуто. Наверное, они переписали план.
– Возможно, они хотели навести нас на ложный след. Лэнг и его помощники обыскали окрестности и домик, выяснив лишь, что то, что походило на лорда Бастона, стоящего у окна, – манекен, одетый в его одежду. Вернувшись к домику побольше, они обнаружили, что лошади исчезли. Уловка дала беглецам полчаса форы.
– Мы найдем их следы, – сказал Лэнг, – в путь.
Трое занялись расшифровкой следов. Следы периодически появлялись и исчезали на берегах реки. В конце концов, преследователи нашли точный след и направились на запад.
Лэнгу не хотелось больше мучиться из-за того, что он упустил беглецов.
Он будет рассуждать спокойно и логично, не позволяя эмоциям одержать верх. Во время преследования ошибки совершаются из-за злости. По опыту Лэнг знал, что для достижения цели нужно быть лишь настойчивым, сосредоточенным и преданным своему делу.
Эмоциям здесь не место. В каждом деле он ощущал ненависть к преступнику, подчинявшую его подобно лисий запах собаку.
К Николетте у него было иное отношение, какое именно, он сказать не мог. Однако Лэнг ощущал, что его внутренний компас нацелен на нее, и видел мысленно лишь одну картину – как он возвращается в Лондон с Николеттой в качестве приза для королевы.
Он часто арестовывал мужа за убийство жены. Или родственника за убийство другого родственника. Такие дела были самыми частыми. Однако арестовать женщину, которая, возможно, убила мужчин в трех странах – это могло бы принести его деятельности самое широкое признание.
Главное, не ставить превыше всего собственные амбиции.
Сосредоточиться нужно лишь на одном – на поимке и аресте Николетты Карон.
– Мне надо бы… – начал Уилкокс.
– Не оглядывайся, когда занимаешься расследованием, смотри только вперед. Он впереди, – заметил Лэнг.
– Вот едет карета – давайте проверим, не видели ли эти люди кого-нибудь.
Карета остановилась. В ней сидели супруги, на козлах – пожилой кучер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я