https://wodolei.ru/brands/Geberit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Уехал в Лондон. У него там какие-то дела с братом.
– Хорошо провели время?
– Очень. Не знаю, встретимся ли снова.
– Если с лордом Бастоном ничего не получится, вернетесь к Оливеру.
Мириам протянула еще девять конвертов от поклонников.
– О Боже!
Я опустилась в кресло у окна и прочла все послания. Тут я увидела, что в город въехала коляска и из нее вышла Мари. Я даже поднялась от удивления.
Моя милая подруга Мари. Я очень обрадовалась, наблюдая за тем, как она говорит с кем-то и ей указывают на гостиницу Мириам. К приходу Мари я была уже в дверях и заключила ее в объятия.
– Мари, я так рада тебя видеть. Как дела?
– Очень соскучилась по вас, мадемуазель. Однако нам нужно поговорить.
Мари нервничала, волосы у нее растрепались.
Чтобы разговор не подслушала Мириам, я закрыла дверь и предложила прогуляться до ближайшей скамейки в парке. Мы молча пересекли улицу, оказавшись на безопасном расстоянии.
– Мисс, ко мне приходили три детектива из Скотленд-Ярда. Они хотят поговорить с вами по поводу смерти Дентона. Я сказала, что он привез вас домой и ушел, но не знаю, поверили они мне или нет. Возможно, стоит уехать, пока никто не приехал сюда.
Я отвернулась, будто ища ответа у ветерка, когда мое внимание привлек мужчина. Он выглядел как Оливер Дэвис. Я повернулась обратно к Мари, не желая смотреть на человека, так похожего на мою последнюю любовь.
– Мари, я думаю, что останусь здесь немного дольше. Нельзя вести себя так, будто я убегаю второпях. Если я вдруг снова исчезну, это может вызвать подозрения.
– Мне вернуться домой?
– Нет. Раз уж ты приехала, останься. Мне очень не хватало тебя. Я сниму тебе комнату рядом с моей, и мы решим, когда сможем ускользнуть из Гластонбери, не вызывая лишних вопросов.
– Симпатичный городок.
– Да. С удовольствием осталась бы здесь, – с тоской проговорила я, зная; что это невозможно.
Я взглянула на улицу. Человек, похожий на Оливера, повернулся ко мне, и тут я поняла, что это сам Оливер. Он не сводил с меня глаз. Опять привидение! В момент экстаза я ощутила, что разгоряченный любовник превращается в холодное неподвижное тело. Душа покидает тело, оставляя в моих объятиях пустую оболочку.
Глаза Оливера Дэвиса, точнее, его призрака обжигали мне душу.
– Мари, ты видишь привлекательного мужчину с темными волосами, который направляется к нам?
Мари подняла голову:
– Какого мужчину?
В этот момент Оливер превратился в пар и исчез. Я взяла себя в руки и повернулась к Мари.
– Сегодня вечером я приглашена к лорду Бастону. Пошлю записку, что ты будешь меня сопровождать.
– Лорд Бастон?
– Ах, Мари. Когда он рядом, у меня все трепещет внутри. Он смотрит на меня так, будто я – единственная женщина в мире. С нетерпением жду возможности представить тебя ему. Поедешь со мной?
– Разумеется, поеду. Очень хочется увидеть мужчину, который доводит вас до обморока. Прихвачу нюхательную соль, вдруг она понадобится нам обеим.
Мари хихикнула. Ее веселость передалась мне.
– Мари, я так рада, что ты здесь. – Мне повезло. Ее преданность и понимание часто успокаивали меня. – Мари, тебе нужно подготовиться. Ты привезла одежду?
– Совсем немного.
– Наденешь ярко-синее платье, которым ты так восхищалась?
– Вы же знаете оно – мое любимое.
– Вот и хорошо. Дарю его тебе.
– Спасибо.
Она обняла меня, отступила и заглянула в глаза.
– Мисс Николетта, я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилось. Пожалуйста, будьте осторожны.
– Мари, тебе не следовало бы оставаться со мной. Это рискованно.
– Я знаю, но без вас жизнь моя гораздо печальнее.
– Мари, ты должна хорошенько подумать.
– Уже подумала, потому и приехала. Мисс Николетта, я хочу путешествовать с вами.
Мы снова обнялись.
Мириам наблюдала за нами из окна. Ее, видимо, поразило столь открытое выражение симпатии. Она непременно будет о нас сплетничать.
Отношения с Мириам у нас изменились не в лучшую сторону. Моя очаровательная хозяйка, клявшаяся мне в вечной дружбе, завидовала успеху, которым я пользовалась у мужчин. Я не могла ей больше доверять и не собиралась задерживаться в ее гостинице. Однако слишком поспешный отъезд из Гластонбери мог вызвать подозрения. Поэтому следовало все тщательно обдумать.
Мириам была счастлива сдать еще одну комнату и, кажется, поверила моим объяснениям насчет того, что Мари моя помощница и самая близкая подруга. Однако нужно быть готовой ко всяким неожиданностям.
Глава 19
Язык Мириам
Когда три инспектора вошли в контору констебля: Гластонбери, Найлз Морган тут же признал в них серьезных профессионалов.
– Доброе утро. Мы из Скотланд-Ярда. Я инспектор Джексон Лэнг. А это мои коллеги Пиви и Уилкокс.
– Найлз Морган, временно исполняющий обязанности констебля.
– Временно?
– Предыдущий комендант, Фредерик Бодем, вчера был обнаружен мертвым.
– Как жаль. Что с ним произошло?
– Причина смерти не установлена. Мы нашли его на берегу, на теле не осталось никаких следов. Возможно, у него отказало сердце. Следствие покажет. Он был совершенно здоров, да и обстоятельства подозрительные.
– Почему вы так считаете?
– Он лежал голый среди деревьев. Огражденный чем-то вроде насыпи.
– Животные?
– Нет, вряд ли животные аккуратно накрыли его одеждой, а вокруг положили цветы.
– Понятно. Вы его сфотографировали?
– Нет. Это было бы святотатством. Я ни за что не купил бы фотографию принца Альберта в гробу.
– Я могу взглянуть на тело?
– Оно у владельца похоронного бюро. Вам может помочь Сэм Бенсон. Я пойду с вами.
Мужчины пересекли улицу. Вывеска на двери гласила: «Сэм Бенсон и сын, похоронное бюро высшего разряда. Работаем лучше всех в городе».
Четверо мужчин вошли в небольшое помещение.
– Сэм, это инспектор Лэнг из Скотленд-ярда и его детективы. Они хотели бы взглянуть на тело Фредерика.
– Пожалуйста!
Сэм провел их в заднюю комнату.
– У вас будет возможность отдать ему дань уважения.
– Я не был знаком с этим добрым человеком, – заметил Лэнг. – Я просто хочу осмотреть его тело.
– Пройдите прямо.
– Я хотел бы увидеть его без одежды.
– Мы одели его для службы.
– Сожалею, но нам необходимо осмотреть его без облачения.
– Зачем? Мы потратили на подготовку много времени.
– Сэм, пожалуйста, уважь его просьбу, – попросил Найлз. – Прости, что затрудняем тебя.
Сэм позвал сына и объяснил необычную просьбу. Вдвоем они раздели Фредерика догола.
– Джентльмены, вы что-нибудь заметили? – поинтересовался Лэнг.
– Да. Член насыщен кровью.
– Вижу.
Лэнг продолжил осмотр, но увидел те же подозрительные знаки, которые наблюдал на теле Дентона. Уилкокс сделал пометки в блокноте.
– По-моему, нужно задать Николетте Карон пару вопросов, – сказал Лэнг.
– Пойдемте поищем ее.
– Думаю, ей вообще не нравятся мужчины, – заявила Мириам в «Короне» и «Торн паб».
Она выпила достаточно, чтобы распустить язык. Среди любопытных были и детективы из Скотланд-Ярда, сидевшие за соседним столиком.
– Но все видели, как она танцевала в клубе, – заметила одна из женщин.
– Ей нравилось проводить время с мужчинами.
– Я видела, как они целовались и обнимались с Мари, помощницей Николь. Как настоящие любовники. Думаю, Николь – лесбиянка.
Дуглас и Чарлз, сидевшие за столиком рядом, встали на защиту Николетты.
– Мириам, – сказал Дуглас, – я танцевал с Николеттой несколько раз, и она реагировала вполне определенным образом.
– Дуглас, наверное, вы спутали, и реагировала ваша рука.
В толпе рассмеялись.
– Я тоже с ней танцевал, – сказал Чарлз.
– По-моему, в Англии нет более женственной особы.
– Ах, что вы, мужчины, знаете? Во время купания она выставляла напоказ тело, надеясь, что я отреагирую на предложение. Разумеется, я не отреагировала. Она явно предпочитает женщин. Готова поспорить на деньги.
– Согласен, – ответил Чарлз.
– Удваиваю сумму, – ответил Дуглас.
Лэнг подошел к Мириам.
– Прошу прощения, что вмешиваюсь, меня зовут Джексон Лэнг.
– Да, инспектор Лэнг, я вас помню. Рада вас видеть.
– Вы не могли бы уделить мне немного времени? Не могли бы к нам присоединиться?
Мириам оглядела симпатичного детектива:
– С удовольствием.
– Не хотите ли выпить?
– С удовольствием, – заявила Мириам, усаживаясь рядом с детективами.
– Вы помните моих помощников – Пиви и Уилкокса?
– Да, конечно, по выступлению лошади. Они были так любезны, что сопровождали Николетту и меня. Что привело вас в Гластонбери?
– Мы помогаем расследовать обстоятельства смерти Фредерика Бодема.
– Вы ведь его хорошо знали?
– Знала? – воскликнула Мириам. – Я любила его. Больше, чем Мейми. Вы меня подозреваете?
– Нет, пытаемся доискаться до истины.
За стаканом вина Мириам рассказала инспекторам все, что знала о Фредерике, его браке, горожанах, Николетте, а также ответила на все вопросы.
– А где сегодня вечером мисс Николетта Карон?
– Обедает с Мари у лорда Бастона. Не говорите ему. Пусть он сам поймет, что она равнодушна к мужчинам.
– Мужчины с вами не согласны.
Мириам наклонилась к ним.
– Эти мужланы из Гластонбери? Да что они знают? Единственная девушка, с которой они имели дело, – Мисси Коркоран, и это потому, что она вроде старой кобылы с деревенской ярмарки. Прокатиться бесплатно может каждый желающий.
– Понятно.
Детективы поднялись. Они поняли, что от этой женщины ничего больше не узнают.
– Как вы полагаете, в какое время завтра удобнее всего нанести визит к мисс Карон?
– Становитесь пораньше в очередь. А вообще-то самое лучшее – прийти к чаю.
Лэнг коснулся ее плеча.
– Мисс Бестелл, пожалуйста, ничего не говорите ей о нашем разговоре. Пусть наш визит явится для нее сюрпризом.
– Не скажу ни слова.
Мириам взглянула на руку, лежавшую у нее на плече, и улыбнулась, поправила прическу и выпятила грудь.
– Не, заглянете ли ко мне сегодня вечером, джентльмены? Я вас приглашаю.
Кэрри проснулась на холодном полу и потянулась за эликсиром. Его не было. Матрос, с которым она спала в обмен на эликсир, унес его и все, что было в комнате.
Кэрри огляделась. Пропало все – постель, лампы и безделушки, одеяло на котором она спала на полу, даже платье цвета бургундского вина, приносившее удачу, и сумка. Осталась лишь одежда, нуждавшаяся в починке. Та, в которой она спала и ходила.
Манило лишь одно место. Кэрри вышла из комнаты и пошла по улице в поисках лошади, оставленной без присмотра.
Глава 20
Обед у лорда Бастона
– Это самая красивая карета из тех, что я когда-либо видела. Николетта, смотри: впереди у нее лев, да и выглядит она как королевская. Это лорд Бастон?
Я подошла к окну и выглянула на улицу. Сердце взволнованно билось.
– Да, Мари. Как раз вовремя.
– Ах, Господи. Я буду себя чувствовать королевой Викторией.
– Мари, я говорила, что лорд Бастон извинился, но я не собираюсь так просто сдаваться. Пусть продемонстрирует изящные манеры, шарм и отменный вкус. Иначе я буду с ним холодна.
– Разумеется, мисс Николетта.
На мне было изумрудно-зеленое платье с черной вышивкой бисером и жилетка в тон. Шею украшала подвеска из изумрудов, бриллиантов и жемчуга – подарок Робера. Вырез платья был глубоким, подчеркивающим линию шеи и обтягивавшим грудь.
У меня была высокая прическа, в которую Мари вплела тонкие нити искусственных бриллиантов. Они были размещены так, будто росли у меня в волосах.
Лорд Бастон немного удивился, увидев Мари, однако виду не подал.
– Ах, ко мне прибыли две красавицы? Я счастлив вдвойне.
Он подал нам руку и помог разместиться в карете, а его кучер подсадил нас снаружи.
Я представила Мари и лорда Бастона друг другу. Согласно этикету, он сел напротив нас.
– Николетта и Мари, я так рад, что вы почтили меня своим присутствием нынче вечером. Ведь это счастье сидеть за столом с двойной красотой! Вы словно две сияющие звезды.
Я улыбнулась, Мари хихикнула – она делала так, когда волновалась и была польщена. Во время поездки я не могла сосредоточиться. Должно быть, с лордом Бастоном происходило то же самое, поскольку мы молчали. Я чувствовала на себе его взгляд, но выглянула в окно и стала вглядываться в темноту, чтобы избежать пристального внимания лорда Бастона.
Он пугал меня, как прежде не пугал ни один мужчина. Я опасалась, что он доберется до самого уязвимого, пытаясь узнать меня, и тогда поймет, что гнетет мою душу.
Когда мы подъехали к парадной аллее, Мари оживилась:
– Как странно, Николетта. За все время поездки ни вы, ни лорд не произнесли ни единого слова.
Кучер остановил карету, когда я наклонилась, чтобы увидеть стриженые кусты. Там были дракон, львы, кролик и еще несколько животных. Восхитительные точность и искусство. Хотя большинство цветов и было срезано, многие еще цвели, а бутоны собирались распуститься. Оформление дома показалось мне замечательным – ни один король не мог бы пожелать более красивого замка.
– Лорд Бастон, кто создает для вас этих животных? Они великолепны.
– У меня несколько садовников. Они занимаются поместьем каждый день. Главный садовник Чи – японец. С вашей стороны очень мило обратить внимание на животных. Я передам ему, что вы восхищены.
– Да, пожалуйста.
Добравшись до дома, мы подождали, пока кучер поможет нам выйти.
Затем лорд Бастон предложил руку мне, а кучер – Мари.
Я видела множество роскошных домов, даже замков. В доме лорда Бастона был элегантный вход с защищенным навесом, а также декоративное фойе, устроенное с большим вкусом, демонстрировавшее статус владельца. Пересекая порог, каждый видел, что в этом доме большое внимание уделено деталям и что о нем заботятся с неподдельной любовью.
Я вошла с лордом Бастоном, болтая о пустяках, но когда он смотрел на меня, его глаза вспыхивали таким светом, что я избегала его взгляда.
Слуга, которого лорд Бастон назвал Клайвом, стоял у двери, чтобы взять у нас верхнюю одежду. Кучер, по имени Бертрум, спросил Мари, не желает ли она встретиться с кем-либо из слуг, и мы с лордом Бастоном остались в фойе одни.
Я выразила восхищение двумя замечательными артефактами, помещавшимися перед самой большой комнатой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я