Всем советую сайт Водолей
В ожидании, когда проснется Марси, Кэлли пила кофе на веранде. Она смотрела на беспорядочное нагромождение домов, тянущихся вдоль побережья Калифорнии, на волны, разбивающиеся далеко внизу, и молилась, чтобы Марси не передумала насчет того, о чем они договорились вчера. А вдруг она даже не помнит? Ее мысли прервала Марси, вышедшая на веранду. Она протянула Кэлли стакан апельсинового сока, держа в руке второй для себя.
– Мне – с… тебе – без… – улыбнулась она.
– Спасибо, – сказала Кэлли. Она повернулась к морю и облокотилась на перила. – Все остается в силе?
– Я надеялась, что ты забудешь.
– Тебе не повезло, – улыбнулась Кэлли.
– Очень трудно с людьми, которые не пьют. Они всегда помнят ночные разговоры. Да, – сказала Марси. – Все остается в силе. Я собрала кое-какие вещи.
– Как ты? – спросила Кэлли.
– Боюсь, – просто сказала Марси. Она пила смешанный с водкой апельсиновый сок и смотрела на море.
21
Джерри поправил одеяло, наклонился и поцеловал Сиси в щечку. Он вышел из комнаты и тихо прикрыл за собой дверь.
– Мистер Монтини?
– Да, Инес?
– Я могу что-нибудь для вас сделать? Вам что-нибудь нужно?
– Нет, спасибо, – сказал он. – О, вот что… Миссис Монтини прилетает завтра на «Конкорде». Скажите Району, чтобы он съездил за ней в аэропорт Кеннеди.
– Хорошо, мистер Монтини. Я позабочусь об этом. Мистер Монтини, я хотела выразить вам свои соболезнования…
– Да, Инес, спасибо. Я вам очень благодарен.
Джерри похлопал ее по плечу, спустился в холл и прошел через гостиную в библиотеку. Он налил себе виски покрепче, выключил лампу и опустился в кожаное кресло. В комнате горели только маленькие лампочки, подсвечивающие картины на стенах. Он пробежал глазами по бесценным полотнам, предмету гордости – не только потому, что это знак его успеха, но и потому, что это результат вкуса и образования его жены. Сначала коллекция собиралась как бы из снисходительности к причуде Лили. Потом он удивился, насколько это разумное вложение капитала. И наконец, под влиянием Лили, он начал ценить красоту искусства. Больше всего Джерри любил французских импрессионистов. Лили предпочитала более абстрактную живопись, современную, для него слишком не понятную. Он устало потер глаза. «Господи», – подумал он, покачав в темноте головой. – «Это далекий отзвук с Юнион-стрит».
Во второй половине дня, ближе к вечеру, пришло сообщение, что его отец, слабый и больной, был убит при выходе из маленького ресторана на Малберри-стрит. Тело можно будет забрать только завтра. «Эти подонки так и не оставили его в покое», – подумал он Старик умер бы в своей кровати через месяц, но Огги Скаффоне, полагал он, уже устал ждать, когда же старик ослабит железную хватку и уступит ему свою команду и территорию. Хотя эта жизнь осталась позади, он понимал ее всеми фибрами своей души. Он не чувствовал ни гнева, ни желания отомстить. Он понимал, что это было деловое решение вопроса, в ключе образа жизни отца, решение, которое он хладнокровно бы принял, если бы они с Огги поменялись местами. Он почувствовал некоторое чувство симпатии к своему отцу, не похожее ни на его влечение к Лили, ни на обожание Сиси, но что-то вроде любви… Чувство облегчения оттого, что со смертью старика его жестокое прошлое будет похоронено вместе с ним, возможно, даже будет забыто, никогда не причинит никакого вреда Сиси… И болезненное чувство одиночества, вызванное не смертью отца, а отсутствием жены.
– Это неправильно, – пробормотал он. – Моя жена должна быть со мной в такой момент.
– Эти так называемые «французские штучки» зашли слишком далеко. Он хочет, чтобы его жена была вместе с ним. Он собирается по этому поводу кое-что предпринять. Джерри допил виски и направился в свою пустую спальню.
Спускаясь по деревянной лестнице, Лили взглянула на часы. С тех пор, как Хло впервые привела ее в эту грязную квартиру и познакомила с Генри, Лили выработала четкий порядок действий и соблюдала его неукоснительно: спрятать покупку в самый дальний уголок сумки, оглядеться по сторонам, прежде чем выйти из тени на свет, быстро завернуть за угол мимо булочной к стоянке такси, где наверняка ждет свободная машина. Она молила Бога, чтобы движение было свободным. Она бы подержала такси у дверей, а сама сбегала в студию к Люку, а потом сразу же уехала в аэропорт. У нее не было времени ни на долгие прощания, ни на взаимные обвинения. Ей надо было успеть на рейс «Конкорда». Она поклялась Джерри, что прилетит на нем, чтобы успеть на похороны и поминки. Она выскочила из такси напротив студии и, поднимаясь по ступенькам, выловила ключ из недр своей огромной сумки.
– Проклятье, – пробормотала она, не попав ключом в замочную скважину.
– Ну же, черт побери. – Наконец дверь поддалась. – Я уже, Люк, – крикнула она. – Люк?
Она бросила на пол сумку и подошла к кровати, на которой он молча лежал вниз лицом.
– Люк, – ласково сказала она. – Я вернулась, но мне надо сразу уйти. Давай попрощаемся… – она ласково положила руку ему на плечо, чтобы разбудить. – Люк?.. – Внезапно мороз пробежал у нее по коже – холодное тело Люка никак не отреагировало на ее прикосновение. – Люк… О Господи! Люк! – она быстро проверила его пульс на шее и на руке, безвольно свесившейся с кровати. – О Господи, нет… – беспомощно всхлипнула она. Она отступила назад и увидела на полу у кровати пустой шприц. Продолжая пятиться назад к двери, она зажимала рот руками, не в силах оторвать взгляд от безжизненного тела Люка. Лили наклонилась поднять сумку, захлопнула за собой дверь и, остановившись на мгновение, чтобы перевести дух, нетвердой походкой спустилась вниз по лестнице к ожидавшему ее такси.
Огги Скаффоне стоял с опущенной головой напротив гроба Пэтси Монтини. Вдруг он резко повернулся, отошел назад и приблизился к Джерри.
– Приношу свои соболезнования, – сказал он.
– Спасибо, – ровно сказал Джерри, глядя в стальные глаза Скаффоне.
– Знаешь, Джерри, твой отец был пожилым человеком, с плохим здоровьем, ему многое пришлось пережить… Иногда это даже к лучшему, – он кивнул на огромный венок из цветов, стоящий за гробом. – Я вижу, ты получил эти «Врата на небо», которые я прислал для твоего отца.
– Да, – равнодушно сказал Джерри. – Очень великодушно с твоей стороны.
– Да, – сказал Скаффоне, – надо ведь продемонстрировать уважение к тебе, правда? – он похлопал Джерри по руке и направился к двери.
– Расторопный парень, – пробормотал Джерри, обращаясь к Джо Ди Стефано.
– Ты правильно понял, – сказал Джо, вдруг заметив, что Скаффоне делает ему знак. – Я сейчас вернусь, – сказал он.
«Черт возьми, где же Рамон с Лили?» – думал Джерри, стоя посреди маленькой гостиной в доме на Корт-стрит, совершенно одуревший от запаха цветов. Газеты сообщили, что похороны и поминки будут только для родственников, чтобы публика с Парк-авеню не утруждала себя выражением соболезнований сыну известного мафиози. Его сестра Линда, невысокая, полная, одетая в черное, со слезами на глазах принимала соболезнования соседей и коллег по бизнесу. Он взглянул на часы. Даже если допустить, что Лили сначала заехала на квартиру переодеться, она должна была здесь быть два часа назад. Он подозвал распорядителя похорон, чтобы узнать, где здесь можно найти телефон.
– Эй, Джо. На минутку тебя, – Огги Скаффоне стоял за дверьми гостиной, натягивая кожаные перчатки. – Ты много сделал для старика… Не то, что его сынок. Джерри не помнит своих корней, понимаешь, о чем я? Ты правильно поступил, вытащив старика из тюрьмы, когда он заболел. Я наблюдал за тобой. С сегодняшнего дня вся команда Пэтси подчиняется мне. Теперь это моя территория. Дело сделано… Все согласны, никто не возражает. Ты знаешь, каково в наши дни заниматься бизнесом… Слияния, приобретения… Таковы условия игры, так ведь?
– Да, мистер Скаффоне, – усмехнулся Джо. – Слияния и приобретения.
– Я только хочу, чтобы ты знал, что получаешь место в моей организации. Я не забыл, – он положил руку на плечо Джо. – Я знаю, что на твоего отца пришелся удар, предназначавшийся для меня. Я тебе должен. В этом был замешан старик, – он кивнул в траурную гостиную. – Монтини. Ты знал об этом?
– Да, мистер Скаффоне. Я знал, – сказал Джо.
– Мне нравится твоя работа. Я знаю, как поступал Пэтси… Всегда держал тебя в тени. У меня более современные методы. Со мной ты не пропадешь. Будешь действовать. Это тебе подходит?
– Да, мистер Скаффоне. Это мне подходит. Спасибо.
– Ты юрист, партнер по бизнесу. Зови меня Огги, ладно? – Он хлопнул Джо по руке и вышел в открытую дверь к белому «кадиллаку», припаркованному у обочины.
Джерри повесил телефонную трубку и вышел из кабинета распорядителя похорон в коридор. Он замешкался у входа в гостиную, не желая возвращаться к невыносимому запаху цветов.
– Эй, Джерри… Джо говорил почти шепотом.
– Да? – сказал Джерри, оглядывая комнату в поисках Лили.
– Тут один парень хочет тебя видеть. Говорит, что это важно. Он хочет поговорить с тобой на улице.
– Парень? На улице? О чем ты?
– Джерри, он из ФБР…
– Господи, это похороны моего отца. Они что, совсем сума сошли? У них есть хоть капля уважения?
– Нет, Джерри… По-моему, здесь что-то совсем другое. Этот парень из отдела по борьбе с наркотиками.
– Что? Мой отец был связан с этим дерьмом? Он всегда говорил, что задаст тем, кто свяжется с этим.
– Да, я знаю, – кивнул Джо. – Твой отец не имеет к этому отношения. Слушай, Джерри, тебе лучше поговорить с этим малым.
– Ладно. Джо, постой здесь вместо меня. Рядом с Линдой.
– Ты уверен? – спросил Джо.
– Да, я поговорю с ним. Останься здесь. Спасибо. – Он открыл стеклянную дверь и вышел.
– Мистер Монтини?
– Да, – сказал Джерри.
– Специальный агент Вагонхейм. Федеральная служба по борьбе с наркотиками. – Приземистый рыжеволосый мужчина предъявил Джерри удостоверение.
– Да? В чем дело? Здесь похороны моего отца.
– Я понимаю, мистер Монтини. Приношу вам свои извинения. Я знаю, сейчас не очень подходящий момент. Но я должен вам сказать, что мы задержали женщину. Ее взяли сегодня днем при выходе из «Конкорда» со значительным количеством героина и кокаина. Я знаю, что сейчас не время, но вам лучше проехать с нами.
– Вы сошли с ума? – Джерри Монтини наклонился совсем близко к румяному лицу Вагонхейма. – Вы что, психи?
– Мистер Монтини, женщина называет себя Лили Монтини. Она говорит, что она ваша жена. Мы были бы вам очень благодарны, если бы вы поехали с нами. Сейчас.
22
Солнце медленно заходило, день догорал, уступая место роскошной лунной ночи на Палм-Бич. На бульваре вдоль побережья раскинулось старинное имение Каса ди Маре, недавно приобретенное и отреставрированное Джерри Монтини, такое же пышное и великолепное, как тропическая ночь. Уже несколько месяцев на побережье только и говорили о смелом вложении денег Монтини в это пыльное богатство, но, как всегда, вкус и стиль Лили Монтини успокоили поднявшийся шум. Ее красота и манера поведения победили самых строгих критиков. Теперь она сидела на террасе с Лэттиморами, которые оказались первыми гостями после ремонта.
За группой величественных пальм бирюзовая вода бассейна переливалась и сверкала в ночи, как алмаз. Небо Флориды, усыпанное звездами, но еще с багровой полосой заката, с низкими пушистыми облаками, казалось бесконечно большой картиной, обрывающейся в море. Тропический бриз доносил звуки океана и аромат гибискуса. Из темноты веранды Кэлли смотрела на Пола, замечая, как глубоко залегли складки на его красивом мужественном лице, как седина припорошила его темные волосы. У нее болело сердце, когда она видела боль в его глазах, различимую даже в темноте.
– Пол, ты что-нибудь ел? Ты не голоден? – спросила Лили.
– Спасибо, Лили. Кэлли принесла мне в госпиталь бутерброд.
– Но это было так давно, Пол, – сказала Кэлли. – Мы с Лили ели салат с курицей.
– Нет, спасибо, я правда не хочу, – он осушил бокал с остатками водки с тоником. – Если вы не возражаете, я бы пошел спать.
– Конечно, Пол, – сказала Лили. – Ты так устал. Тебе надо немного отдохнуть.
– Я скоро приду, – Кэлли поцеловала его в щеку.
– Не спеши. Я просто падаю с ног. Лили, спасибо тебе за приглашение. За дружескую помощь и, – он улыбнулся и оглядел шикарный дом, – за самый красивый из отелей. Действительно замечательное место!
– Новая игрушка Джерри, – рассмеялась она. – А я собираюсь заняться ее отделкой. Это уже мои развлечения, – она улыбнулась, – мы рады, что вы приехали. Я сегодня говорила с Джерри. Они с Сиси приедут в следующие выходные. Он передает вам привет и надеется, что Кристина скоро поправится. Пол, я рада, что ты здесь. Я знаю, через что тебе пришлось пройти. – Она положила руку ему на плечо и прижалась к нему щекой. – Если тебе что-нибудь нужно, просто позвони…
– Я уверен, что все будет хорошо. Мне просто нужно выспаться. Спокойной ночи. Еще раз спасибо, – сказал он, выходя.
– Я никогда не видела его таким, – сказала Кэлли. – Он всегда прекрасно владеет собой… Такой энергичный, не поддающийся панике. Очень тяжело видеть его другим.
– Что говорят врачи? – спросила Лили.
– Они говорят, что она кокаинистка, что у нее масса проблем со здоровьем, связанных со злоупотреблением кокаином и алкоголем, но она не умрет… на этот раз. Я так думаю, что она прилетела с островов на самолете своего друга. Она собиралась пожить с друзьями в Палм-Бич. – Кэлли откинулась назад и вытянула ноги. – По-видимому, она не могла связать двух слов, когда попала в больницу. Такое впечатление, что она села в такси и не смогла назвать водителю адрес. Он сообразил и отвез ее в приемный покой. Она не смогла назвать даже свое имя. Они обнаружили в ее кошельке карточку и позвонили в Нью-Йорк. Миссис Кримминс позвонила мне. Господи, Лили, ты же знаешь, какая красивая была Кристина. Ты бы сейчас ее не узнала. Она такая бледная – просто сливается с простыней… Под глазами глубокие тени, пульс очень слабый, – голос Кэлли дрогнул. – Я не могу видеть, как больно Полу.
– Он прошел через ад, – сказала Лили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31